Search Movie Subtitles results for merlin 2008 nl by relevance:
- Merlin.S02E05.DVDRip.Xv iD-HAGGiS.srt
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,040
<i>In een land van mythes
en een tijd van magie...</i>
2
00:00:05,140 --> 00:00:09,260
<i>ligt het lot van een groots koninkrijk
in de handen van een jongeman.</i>
3
00:00:09,560 --> 00:00:12,540
<i>Zijn naam is Merlijn.</i>
4
00:00:44,900 --> 00:00:50,740
Meesteres?
- Is het klaar?
5
00:00:50,840 --> 00:00:55,180
Ja, meesteres.
Het drankje is bereid.
6
00:00:56,180 --> 00:01:02,300
Dan zal Kamelot tezamen met al
zijn rijkdom spoedig van mij zijn.
7
00:01:41,420 --> 00:01:43,220
Kamelot.
8
00:02:14,178 --> 00:02:20,569
Vertaling: Regeer
Sync DVDRip:
- Merlin.S03E08.WS.PDTV.X viD-FoV.srt
1 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,116 --> 00:00:03,108
<i>In een land van mythes
en een tijd van magie...
2
00:00:03,431 --> 00:00:08,080
<i>ligt het lot van een groots koninkrijk
in de handen van een jongeman.
3
00:00:08,295 --> 00:00:11,180
<i>Zijn naam is Merlijn.
4
00:01:19,870 --> 00:01:23,186
Wat doet hij eigenlijk?
- Nadenken.
5
00:01:23,734 --> 00:01:25,294
Waarover?
6
00:01:26,655 --> 00:01:28,140
Jou.
7
00:01:33,858 --> 00:01:35,923
Hij moet een besluit
nemen over een zoektocht.
8
00:01:35,993 --> 00:01:38,324
En de hele nacht op zijn knieën
gebogen zitten gaat daarbij helpen?
9
00:01:38,36
- Merlin.S03E06.DVDRip.Xv iD-HAGGiS.srt
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,683 --> 00:00:04,648
<i>In een land van mythes
en een tijd van magie...</i>
2
00:00:04,951 --> 00:00:09,740
<i>ligt het lot van een groots koninkrijk
in de handen van een jongeman.</i>
3
00:00:09,775 --> 00:00:13,110
<i>Zijn naam is Merlijn.</i>
4
00:01:33,220 --> 00:01:39,220
Vertaling: Regeer
Sync DVDRip: Isaac
5
00:01:41,020 --> 00:01:44,020
20 JAAR LATER...
6
00:02:02,340 --> 00:02:06,305
Oh, schiet op! We komen nog te laat!
- Niet als u dat ding achterwege laat.
7
00:02:06,340 --> 00:02:10,825
Ik wil dat je als een echte prinses aankomt.
- Maar er is daar helemaal niets a
- Merlin.S03E02.DVDRip.Xv iD-HAGGiS.srt
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,076 --> 00:00:05,460
In een land van mythes
en een tijd van magie...
2
00:00:05,470 --> 00:00:10,400
ligt het lot van een groots koninkrijk
in de handen van een jongeman.
3
00:00:10,470 --> 00:00:13,480
Zijn naam is Merlijn.
4
00:00:15,429 --> 00:00:17,633
WAT VOORAF GING IN MERLIN
5
00:00:17,658 --> 00:00:18,794
Morgana.
6
00:00:18,820 --> 00:00:21,890
Je hebt geen idee hoeveel spijt ik
heb van alles wat ik heb gedaan.
7
00:00:22,431 --> 00:00:25,701
De alruin doordringt het
diepste gedeelte van de ziel...
8
00:00:25,726 --> 00:00:30,146
en verdraait het onderbewustzijn t
- Merlin.S03E01.DVDRip.Xv iD-HAGGiS.srt
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,525 --> 00:00:04,886
In een land van
mythes
en een tijd van magie...
2
00:00:04,921 --> 00:00:09,281
ligt het lot van een groots
koninkrijk
in de handen van een jongeman.
3
00:00:09,755 --> 00:00:12,680
Zijn naam is Merlijn.
4
00:00:28,919 --> 00:00:30,439
Zoek naar overlevenden.
5
00:00:35,776 --> 00:00:38,468
Het lijkt erop dat hun
aanvallers
richting het noorden zijn gegaan.
6
00:00:39,091 --> 00:00:40,421
Kom mee.
7
00:00:40,560 --> 00:00:46,160
Denkt u dat we ze achterna moeten
gaan?
- Wat ben je toch ook een watje.
8
00:00:53,096 --> 00:00:56,066
Sire, hoeveel ma
- Merlin.S03E04.DVDRip.Xv iD-HAGGiS.srt
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,411 --> 00:00:04,665
<i>In een land van mythes
en een tijd van magie...</i>
2
00:00:04,700 --> 00:00:09,681
<i>ligt het lot van een groots koninkrijk
in de handen van een jongeman.</i>
3
00:00:09,890 --> 00:00:12,780
<i>Zijn naam is Merlijn.</i>
4
00:00:26,048 --> 00:00:29,048
Weet je wat je nodig bent na een zware dag jagen?
- Slaap?
5
00:00:29,630 --> 00:00:32,420
Een fijne, koude kan honingwijn.
6
00:00:33,570 --> 00:00:34,730
Honingwijn.
7
00:00:52,553 --> 00:00:56,884
Er is geen betere plek om de gemoedstoestand
van je volk te peilen dan in de lokale herberg.
8
00:00:5
- Merlin.S02E06.DVDRip.Xv iD-HAGGiS.srt
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,968 --> 00:00:05,163
<i>In een land van mythes
en een tijd van magie...</i>
2
00:00:05,198 --> 00:00:09,796
<i>ligt het lot van een groots koninkrijk
in de handen van een jongeman.</i>
3
00:00:10,266 --> 00:00:13,363
<i>Zijn naam is Merlijn.</i>
4
00:00:15,214 --> 00:00:16,901
Snel, mijn drankje.
5
00:00:17,529 --> 00:00:20,505
Vrouwe Catrina is niet helemaal wat ze lijkt.
6
00:00:20,722 --> 00:00:22,732
Ze is een trol.
- Zo erg is ze ook weer niet.
7
00:00:22,767 --> 00:00:25,673
Trollen zijn hebzuchtig. En Vrouwe Catrina
is net als de rest van haar soort.
8
00:00:25,708 -
- Merlin.S03E05.DVDRip.Xv iD-HAGGiS.srt
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,863
<i>In een land van mythes
en een tijd van magie...</i>
2
00:00:04,945 --> 00:00:09,607
<i>ligt het lot van een groots koninkrijk
in de handen van een jongeman.</i>
3
00:00:09,815 --> 00:00:13,042
<i>Zijn naam is Merlijn.</i>
4
00:00:52,020 --> 00:00:58,380
Zitten ze nog steeds achter ons aan?
- Ik zei toch dat we ze te snel af zouden zijn.
5
00:00:58,415 --> 00:01:03,060
Weet u het zeker?
- Waarom vertrouw je me toch nooit, Merlijn?
6
00:01:16,340 --> 00:01:18,924
Kom op. Deze kant op.
- Waar gaan we heen?
7
00:01:18,971 --> 00:01:20,576
Vertrouw me nou ma
- Merlin.S03E03.DVDRip.Xv iD-HAGGiS.srt
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,637 --> 00:00:04,559
<i>In een land van mythes
en een tijd van magie...</i>
2
00:00:04,934 --> 00:00:09,448
<i>ligt het lot van een groots koninkrijk
in de handen van een jongeman.</i>
3
00:00:09,824 --> 00:00:12,547
<i>Zijn naam is Merlijn.</i>
4
00:00:28,502 --> 00:00:29,481
Ja.
5
00:00:31,146 --> 00:00:36,181
Gaius heeft me gevraagd een boek te halen...
Het Bestiarium van Gwilym van Cambria.
6
00:00:36,223 --> 00:00:40,270
Het Bestiarium?
Die heb ik al jaren niet meer gezien.
7
00:00:41,037 --> 00:00:44,378
Die zal ergens in de Oostvleugel zijn.
Ik heb geen idee waar.
8
- Merlin.2008.S01E11.DVDRip.XviD -HAGGiS.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,770 --> 00:00:05,080
ln een land van mythe
en een tijd van magie...
2
00:00:05,250 --> 00:00:09,960
rust het lot van een koninkrijk
op de schouders van een jongen.
3
00:00:10,131 --> 00:00:12,963
Z'n naam is Merlin.
4
00:00:50,093 --> 00:00:51,844
Merlin?
5
00:00:54,213 --> 00:00:57,728
Wat is er?
-lk weet het niet.
6
00:00:58,412 --> 00:01:03,362
We omsingelen het.
lk wil dat jij het naar buiten jaagt.
7
00:01:04,653 --> 00:01:09,329
Moet ik daar naar binnen?
Misschien is het wel gevaarlijk.
8
00:01:09,493 --> 00:01:11,723
Laten we het hopen. Hup.
9
00:02:13,896 -->
- Merlin.S03E01.DVDRip.Xv iD-HAGGiS.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,525 --> 00:00:04,886
In een land van
mythes
en een tijd van magie...
2
00:00:04,921 --> 00:00:09,281
ligt het lot van een groots
koninkrijk
in de handen van een jongeman.
3
00:00:09,755 --> 00:00:12,680
Zijn naam is Merlijn.
4
00:00:28,919 --> 00:00:30,439
Zoek naar overlevenden.
5
00:00:35,776 --> 00:00:38,468
Het lijkt erop dat hun
aanvallers
richting het noorden zijn gegaan.
6
00:00:39,091 --> 00:00:40,421
Kom mee.
7
00:00:40,560 --> 00:00:46,160
Denkt u dat we ze achterna moeten
gaan?
- Wat ben je toch ook een watje.
8
00:00:53,096 --> 00:00:56,066
Sire, hoeveel ma
- Merlin.S03E11.DVDRip.Xv iD-HAGGiS.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,465 --> 00:00:04,769
<i>In een land van mythes
en een tijd van magie...</i>
2
00:00:04,826 --> 00:00:09,626
<i>ligt het lot van een groots koninkrijk
in de handen van een jongeman.</i>
3
00:00:09,855 --> 00:00:12,820
<i>Zijn naam is Merlijn.</i>
4
00:00:35,855 --> 00:00:38,015
Weet je moeder wel dat je hier bent?
5
00:00:39,663 --> 00:00:41,783
Hoe heet je, jongen?
6
00:00:44,580 --> 00:00:46,065
Gilli.
7
00:00:46,100 --> 00:00:48,700
Wat zit er in die tas?
- Niets.
8
00:00:50,460 --> 00:00:51,747
Waar ga je naar toe?
9
00:00:53,522 --> 00:00:56,757
Naar Kamelot.
Om i
- Merlin.S03E13.DVDRip.Xv iD-HAGGiS.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,860 --> 00:00:05,036
<i>In een land van mythes
en een tijd van magie...</i>
2
00:00:05,183 --> 00:00:10,068
<i>ligt het lot van een groots koninkrijk
in de handen van een jongeman.</i>
3
00:00:10,236 --> 00:00:13,021
<i>Zijn naam is Merlijn.</i>
4
00:00:15,280 --> 00:00:20,125
Vanaf het moment dat het mijn lippen raakte,
kon ik mijn leven voelen terugvloeien.
5
00:00:20,160 --> 00:00:23,688
Cenred is onze gezworen vijand. We mogen niet
riskeren dat hij de Beker des Levens krijgt.
6
00:00:23,806 --> 00:00:27,579
Waarom is Uther er zo bang voor?
- De beker kan voor goed en kwaad word
- Merlin 2008 S01E01 - The Dragon's Call.srt
1 file(s), added on: 2008-11-08
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- Merlin.2008.S01E09.Excalibur.D VDRip.XviD-HAGGiS.srt
- Merlin.2008.S01E04.The.Poisone d.Chalice.DVDRip.XviD-HAGGiS.srt
- Merlin.2008.S01E01.The.Dragon' s.Call.DVDRip.XviD-HAGGiS.srt
- Merlin.2008.S01E06.A.Remedy.To .Cure.All.Ills.DVDRip.XviD-HAGGiS.srt
- Merlin.2008.S01E11.The.Labyrin th.Of.Gedref.DVDRip.XviD-HAGGiS.srt
- Merlin.2008.S01E03.The.Mark.Of .Nimueh.DVDRip.XviD-HAGGiS.srt
- Merlin.2008.S01E02.Valiant.DVD Rip.XviD-HAGGiS.srt
- Merlin.2008.S01E10.The.Moment. Of.Truth.DVDRip.XviD-HAGGiS.srt
- Merlin.2008.S01E13.Le.Morte.d' Arthur.DVDRip.XviD-HAGGiS.srt
- Merlin.2008.S01E12.To.Kill.The .King.DVDRip.XviD-HAGGiS.srt
- Merlin.2008.S01E05.Lancelot.DV DRip.XviD-HAGGiS.srt
- Merlin.2008.S01E07.The.Gates.O f.Avalon.DVDRip.XviD-HAGGiS.srt
- Merlin.2008.S01E08.The.Beginni ng.Of.The.End.DVDRip.XviD-HAGGiS.srt
13 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,770 --> 00:00:05,159
ln een land van mythe
en een tijd van magie...
2
00:00:05,330 --> 00:00:10,039
rust het lot van een koninkrijk
op de schouders van een jongen.
3
00:00:10,209 --> 00:00:12,963
Z'n naam is Merlin.
4
00:00:57,327 --> 00:01:01,878
Zweert u over het volk
van dit koninkrijk te regeren...
5
00:01:02,046 --> 00:01:06,962
volgens statuten, gebruiken en wetten,
ingesteld door uw voorzaten?
6
00:01:07,127 --> 00:01:08,639
Ja, sire.
7
00:01:08,806 --> 00:01:12,322
Laat u zich leiden
door genade en gerechtigheid...
8
00:01:12,486 --> 00:01:16,115
in uw handelen en
- Merlin.2008.S01E13.DVDRip.XviD -HAGGiS.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,770 --> 00:00:05,126
ln een land van mythe
en een tijd van magie...
2
00:00:05,290 --> 00:00:10,125
rust het lot van een koninkrijk
op de schouders van een jongen.
3
00:00:10,290 --> 00:00:13,088
Z'n naam is Merlin.
4
00:00:33,450 --> 00:00:35,839
Merlin, de speer.
5
00:00:39,770 --> 00:00:44,969
ls er ook iets wat je wel kunt?
-Even denken.
6
00:00:45,810 --> 00:00:49,246
lk ben niet onbeleefd of ongevoelig...
7
00:00:49,410 --> 00:00:51,924
Alleen maar irritant.
8
00:01:03,450 --> 00:01:06,362
Hij is banger voor jou dan jij voor hem.
9
00:01:49,530 --> 00:01:52,044
Z
- Merlin.2008.S01xE10.WS.PDTV.Xv iD-RiVER (The Moment of Truth).srt
1 file(s), added on: 2010-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,003 --> 00:00:02,906
In een land van mythes,
en de tijd van magie,
2
00:00:02,953 --> 00:00:04,760
rust de toekomst van een groot koninkrijk,
3
00:00:04,860 --> 00:00:07,930
op de schouders van een jongeman.
4
00:00:07,976 --> 00:00:09,411
Zijn naam...
5
00:00:09,511 --> 00:00:11,511
Merlin
6
00:00:42,746 --> 00:00:44,746
Doorzoek de plaats.
7
00:00:49,166 --> 00:00:51,166
Vind hem.
8
00:00:58,933 --> 00:01:00,933
Ik heb hem gevonden.
9
00:01:01,422 --> 00:01:03,655
Het is de oogst tijd.
10
00:01:05,608 --> 00:01:08,190
Wat is dit?
Waar is de rest van het?.
11
- Merlin.2008.S01E12.WS.PDTV.Xvi D-BiA.srt
1 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,558 --> 00:00:03,976
In een mytisch land en de tijd van magie,
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,905
rust de toekomst van een groot koninkrijk
3
00:00:05,906 --> 00:00:08,800
op de schouders van een jonge man.
4
00:00:08,837 --> 00:00:10,139
Zijn naam...Merlijn.
5
00:00:25,001 --> 00:00:26,000
Heb ik je verrast?
6
00:00:26,001 --> 00:00:27,561
Jazeker!
7
00:00:27,628 --> 00:00:29,349
Ik heb nog een verrassing voor je.
8
00:00:36,880 --> 00:00:37,931
Het is...mooi.
9
00:00:37,932 --> 00:00:40,467
Nou, voor het geval je een reserve nodig mocht hebben.
10
00:00:40,513 --> 0
- merlin.2008.s01e07.ws.pdtv.xvi d-river.srt
1 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,810 --> 00:00:04,060
In een mytisch land en de tijd van magie...
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,110
rust de toekomst van een groot koninkrijk...
3
00:00:06,210 --> 00:00:08,917
op de schouders van een jonge man.
4
00:00:09,017 --> 00:00:11,017
Zijn naam...
5
00:00:11,047 --> 00:00:13,047
Merlin
6
00:00:52,800 --> 00:00:54,800
Arthur....
7
00:00:57,160 --> 00:00:59,160
Arthur...
8
00:01:43,830 --> 00:01:45,210
Wat is er?
9
00:01:45,310 --> 00:01:48,520
Je bent echt een sufkop, nietwaar, Merlin?
10
00:01:48,620 --> 00:01:50,760
Ik vroeg alleen...
- Aan wie? Aan mij of he
- Merlin.2008.S01E13.WS.PDTV.Xvi D-ORGANiC.srt
1 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,961
In een mythisch land en de tijd van magie,
2
00:00:03,851 --> 00:00:08,970
rust de toekomst van een groot koninkrijk
op de schouders van een jonge man.
3
00:00:32,250 --> 00:00:33,690
Merlijn! Speer.
4
00:00:38,411 --> 00:00:41,811
Heb je enige natuurlijke gaven, Merlijn?
Nee.
5
00:00:41,811 --> 00:00:44,250
Eens denken...
6
00:00:44,250 --> 00:00:46,530
Ik ben van nature niet
grof of ongevoelig.
7
00:00:46,530 --> 00:00:49,530
Alleen van nature irritant.
8
00:01:01,731 --> 00:01:04,331
Hij is waarschijnlijk banger
voor jou dan jij voor hem.
9
There are more subtitles available for Merlin 2008 Nl
Click here to view them