Search Movie Subtitles results for merlin by relevance:
- Merlin - The War of the Dragons.txt
1 file(s), added on: 2009-02-03
Relevance
3 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:37: Wielka Brytania, 420 AD.
00:00:42: Imperium Rzymskie wycofa³o|swe wojska i zakoñczy³o
00:00:46: okupacjê Wielkiej Brytanii | pozostawiaj¹c j¹ w chaosie.
00:00:49: Wszyscy wodzowie plemienni ka¿dej prowincji|Wielkiej Brytanii ustanowili siebie...
00:00:54: królami i toczyli miêdzy sob¹ wojny|w celu zagarniêcia wiêkszej iloÅci ziem
00:01:00: W tym momencie Saksoñscy barbarzyñcy|rozpoczêli najazd na wybrze¿a by podbiæ wyspê
00:01:08: Od tej chwili nast¹pi³y Ciemne Czasy w Zjednoczonym Królestwie.
00:01:10: Czasy zagubione w historii
00:01:13: Czasy legend, przemocy i rozlewu krwi.
00:01
- Merlin - 3x01 - The Tears of Uther Pendragon.WS PDTV.FoV.en.srt
- Merlin - 3x01 - The Tears of Uther Pendragon.PDTV.FoV.en.srt
- Merlin - 3x02 - The Tears of Uther Pendragon - Part Two.WS PDTV.BiA.en.srt
- Merlin - 3x02 - The Tears of Uther Pendragon - Part Two.HDTV.en.srt
- Merlin - 3x03 - Goblin's Gold.PDTV.en.srt
- Merlin - 3x04 - Gwaine.PDTV.FOV.en.srt
- Merlin - 3x05 - The Crystal Cave.PDTV.en.srt
- Merlin - 3x05 - The Crystal Cave.PDTV.river.en.srt
- Merlin - 3x06 - The Changeling.PDTV.en.srt
- Merlin - 3x06 - The Changeling.HDTV.en.srt
- Merlin - 3x07 - The Castle of Fyrien.PDTV.fov.en.srt
- Merlin - 3x08 - The Eye of the Phoenix.PDTV.en.srt
- Merlin - 3x09 - Love in the Time of Dragons.PDTV.en.srt
- Merlin - 3x10 - Queen of Hearts.HDTV.en.srt
12 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,080
In a land of myth
and a time of magic,
2
00:00:04,080 --> 00:00:08,600
the destiny of a great kingdom
rests on the shoulders
of a young boy.
3
00:00:08,600 --> 00:00:10,080
His name...
4
00:00:10,080 --> 00:00:11,760
Merlin.
5
00:00:45,680 --> 00:00:48,760
By the sacred laws vested in me...
6
00:00:48,760 --> 00:00:51,120
I pronounce you Guinevere,
7
00:00:51,120 --> 00:00:54,560
Queen of Camelot!
8
00:01:38,960 --> 00:01:40,240
Is everything all right, my lady?
9
00:01:44,640 --> 00:01:47,880
I'm fine. It's late.
10
00:01:49,880 --> 00:01:51,200
You should go to bed.
11
00:01:53,200 --> 00:01:55,440
Good
- Merlin S Apprentice ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,885 --> 00:00:12,520
<i>Visul efemer pe care Merlin
îl construise cu Arthur,</i>
2
00:00:12,670 --> 00:00:14,226
<i>Camelot, nu mai exista.</i>
3
00:00:15,766 --> 00:00:19,603
<i>Toatã gloria sa era îngropatã cu Merlin,
în mormântul sãu proaspãt ºi pângãrit.</i>
4
00:00:20,604 --> 00:00:22,244
<i>Rãmãseserã doar oamenii.</i>
5
00:00:23,774 --> 00:00:26,701
<i>Fugãriþi de barbarii cruzi
ai lui Rauskaug,</i>
6
00:00:26,851 --> 00:00:30,746
<i>ultima speranþã a Camelotului stãtea
în mâinile unui începãtor.</i>
7
00:00:30,896 --> 00:00:33,102
<i>Ãn mâin
- Merlin - 2x01 - The Curse of Cornelius Sigan.WS PDTV.FoV.en.srt
- Merlin - 2x01 - The Curse of Cornelius Sigan.DVDRip.HAGGiS.en.srt
- Merlin - 2x02 - The Once and Future Queen.WS PDTV.fov.en.srt
- Merlin - 2x02 - The Once and Future Queen.DVDRip.HAGGiS.en.srt
- Merlin - 2x03 - The Nightmare Begins.WS PDTV.BIA.en.srt
- Merlin - 2x03 - The Nightmare Begins.WS PDTV.BiA.en.srt
- Merlin - 2x03 - The Nightmare Begins.WS PDTV.BiA.en.srt
- Merlin - 2x03 - The Nightmare Begins.DVDRip.HAGGiS.en.srt
- Merlin - 2x04 - Lancelot and Guinevere.WS PDTV.fov.en.srt
- Merlin - 2x04 - Lancelot and Guinevere.DVDRip.HAGGiS.en.srt
- Merlin - 2x05 - Beauty and the Beast - Part 1.WS PDTV.FoV.en.srt
- Merlin - 2x05 - Beauty and the Beast - Part 1.DVDRip.HAGGiS.en.srt
- Merlin - 2x06 - Beauty and the Beast - Part 2.WS PDTV.BIA.en.srt
- Merlin - 2x06 - Beauty and the Beast - Part 2.DVDRip.HAGGiS.en.srt
- Merlin - 2x07 - The Witchfinder.WS PDTV.FoV.en.srt
- Merlin - 2x07 - The Witchfinder.DVDRip.HAGGiS.en.srt
- Merlin - 2x08 - The Sins of the Father.WS PDTV.FoV.en.srt
- Merlin - 2x08 - The Sins of the Father.DVDRip.HAGGiS.en.srt
- Merlin - 2x09 - The Lady of the Lake.WS PDTV.RIVER.en.srt
- Merlin - 2x09 - The Lady of the Lake.DVDRip.HAGGiS.en.srt
- Merlin - 2x10 - Sweet Dreams.WS PDTV.bia.en.srt
- Merlin - 2x10 - Sweet Dreams.PDTV.BiA.en.srt
- Merlin - 2x11 - The Witch's Quickening.WS PDTV.FoV.en.srt
- Merlin - 2x11 - The Witch's Quickening.HDTV.FoV.en.srt
- Merlin - 2x12 - The Fires Of Idirsholas.WS PDTV.FoV.en.srt
- Merlin - 2x13 - Series 2 Episode 13.WS PDTV.FoV.en.srt
25 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,585 --> 00:00:04,765
<i>In a land of myth
and a time of magic,</i>
2
00:00:04,935 --> 00:00:06,835
<i>the destiny of a great kingdom</i>
3
00:00:07,005 --> 00:00:09,775
<i>rests on the shoulders
of a young boy.</i>
4
00:00:09,945 --> 00:00:11,120
<i>His name...</i>
5
00:00:11,290 --> 00:00:12,290
<i>Merlin.</i>
6
00:00:26,635 --> 00:00:28,635
I hope your trip
isn't too upsetting.
7
00:00:29,735 --> 00:00:31,135
Thank you, Arthur.
8
00:00:31,975 --> 00:00:33,729
Ensure you return to Camelot
before dusk.
9
00:00:53,675 --> 00:00:55,225
Where are they going?
10
00:00:57,015 --> 00:00:59,445
Morgana's on a pilgrimage
to her father's
- Merlin 1998 Sam Neill Cd2 Dvdrip Xvid Ac3-Ffm.srt
- Merlin 1998 Sam Neill Cd1 Dvdrip Xvid Ac3-Ffm.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:32,000
Ãeviri: zerothh
zerothh@hotmail.com
2
00:00:33,680 --> 00:00:36,800
Evvel zaman içinde...
3
00:00:37,600 --> 00:00:38,720
Hayýr, hayýr.
4
00:00:38,600 --> 00:00:39,600
Bu güzel bir baþlangýç olmadý.
5
00:00:39,600 --> 00:00:41,680
Bunun bir masal olduðunu sanacaksýnýz...
6
00:00:41,600 --> 00:00:42,600
...oysa ki deðil.
7
00:00:43,600 --> 00:00:44,600
Masal unsurlarý var...
8
00:00:44,600 --> 00:00:47,680
Ejderhalar, elfler, griffinler...
9
00:00:47,600 --> 00:00:49,680
...periler ve dahasý.
10
00:00:50,600 --> 00:00:52,600
Ve sih
- merlin.2008.s01e03.ws.p dtv.xvid-river.srt
- merlin.2008.s01e06.ws.p dtv.xvid-river.srt
- Merlin - 1x12 - To Kill The King.PDTV1.bia.srt
- merlin.2008.s01e07.ws.p dtv.xvid-river.srt
- Merlin.2008.S01E09.WS.P DTV.XviD-RiVER.srt
- Merlin.2008.S01E02.WS.P DTV.XviD-AFFiNiTY.srt
- merlin.2008.s01e01.ws.p dtv.xvid-river.srt
- merlin.2008.s01e08.ws.p dtv.xvid-affinity.srt
- merlin.2008.s01e11.ws.p dtv.xvid-affinity.srt
- merlin.2008.s01e05.ws.p dtv.xvid-bia.srt
- merlin.2008.s01e10.ws.p dtv.xvid-river.srt
- merlin.2008.s01e13.ws.p dtv.xvid-organic.srt
- merlin.2008.s01e04.ws.p dtv.xvid-river.srt
13 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,550 --> 00:00:04,009
<i>Ãn þinutul miturilor, pe timpul magiei,</i>
2
00:00:04,010 --> 00:00:05,979
<i>destinul unui regat mãreþ</i>
3
00:00:05,980 --> 00:00:08,989
<i>stã pe umerii unui bãiat tânãr</i>
4
00:00:08,990 --> 00:00:12,143
<i>Numele lui e... Merlin.</i>
5
00:02:05,250 --> 00:02:07,989
Merlin Seazonul 1 Episodul 3
6
00:02:07,990 --> 00:02:11,989
Traducerea ºi adaptarea:
AMC, DonReid, Leo & Starhawk
7
00:02:11,990 --> 00:02:14,283
rosub.ro team (c) www.rosub.ro
8
00:02:18,360 --> 00:02:19,889
Nu te temi?
9
00:02:19,890 --> 00:02:21,073
De ce?
10
00:02:21,170 --> 00:02:22,929
Cã ai putea sã te îmbolnãveºti
de
- Merlin 1998.cd1.srt
- Merlin 1998.cd2.srt
- merlin.(3424918).nfo
2 file(s), added on: 2009-11-26
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,600 --> 00:00:07,500
AT LAST
2
00:00:07,567 --> 00:00:09,667
A GOOD MAN, A GOOD KING.
3
00:00:09,734 --> 00:00:11,567
<i>( thunder crashes )</i>
4
00:00:15,600 --> 00:00:18,201
YOU'RE EASILY FOOLED, MERLIN.
5
00:00:18,268 --> 00:00:20,934
UTHER FOOLED YOU
WHEN HE KILLED CORNWALL.
6
00:00:21,001 --> 00:00:23,301
NOW HIS CHILD IS DAMNED.
7
00:00:23,368 --> 00:00:24,968
THE BOY
8
00:00:25,034 --> 00:00:26,001
IS MINE!
9
00:00:26,068 --> 00:00:28,335
HE'LL BE HIS FATHER'S SON.
10
00:00:28,401 --> 00:00:29,600
BECAUSE OF HIM
11
00:00:29,667 --> 00:00:33,034
THE DAYS OF BLOOD
WILL GO ON AND ON
12
00:00:33,101 --> 00:00:34,201
AN
- Merlin - 3x01 - The Tears of Uther Pendragon.HDTV.NoTV.gr.srt
- Merlin - 3x02 - The Tears of Uther Pendragon - Part Two.PDTV.gr.srt
- Merlin - 3x02 - The Tears of Uther Pendragon - Part Two.WS PDTV.BiA.gr.srt
- Merlin - 3x03 - Goblin's Gold.WS PDTV.BiA.gr.srt
- Merlin - 3x03 - Goblin's Gold.WS PDTV.gr.srt
- Merlin - 3x03 - Goblin's Gold.PDTV.gr.srt
- Merlin - 3x04 - Gwaine.WS PDTV.gr.srt
- Merlin - 3x05 - The Crystal Cave.WS PDTV.gr.srt
- Merlin - 3x05 - The Crystal Cave.WS PDTV.gr.srt
- Merlin - 3x05 - The Crystal Cave.HDTV.gr.srt
- Merlin - 3x06 - The Changeling.PDTV.gr.srt
- Merlin - 3x07 - The Castle of Fyrien.WS PDTV.gr.srt
- Merlin - 3x08 - The Eye of the Phoenix.WS PDTV.gr.srt
- Merlin - 3x09 - Love in the Time of Dragons.PDTV.FoV .gr.srt
- Merlin - 3x09 - Love in the Time of Dragons.WS PDTV.gr.srt
14 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,240
ÃÃ¥ ìéá ìõèéêà ÷þñá,
ôïà êáéñü ôçò ìáãåÃáò...,
2
00:00:04,240 --> 00:00:08,760
ôï ðåðñùìÃÃï Ã¥Ãüò ÃÃäïîïõ âáóéëåÃïõ
óôçñÃæåôáé óôïõò þìïõò Ã¥Ãüò áãïñéïý..
3
00:00:08,760 --> 00:00:10,560
Ãï üÃïìà ôïõ...
4
00:00:10,560 --> 00:00:11,640
ÃÃñëéÃ.
5
00:00:11,650 --> 00:00:20,000
Ãðåéóüäéï 9 - ÃãÃðç óôçà åðï÷à ôùà ÃñÃêùÃ
6
00:00:49,240 --> 00:00:53,120
<i>Gebeode ic pone</i>
7
00:00:53,120 --> 00:00:58,920
<i>feorhberendne paere ealdan ae</i>.
8
00:01:14,200 --> 00:01:16,920
ÃñÃìçóÃ
- Pink feat. Indigo Girls - Dear Mr. President.-.Songtext Englisch und Deutsch.-.by.Merlin.txt
1 file(s), added on: 2008-09-28
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
*******************************************************************************
##### # # # ##### ##### ####### # # ###### #######
# # # # # # # # # # # # # # # #
# # # # # # # # # # # # #
##### # # # # # #### ##### # # # ###### #####
# ####### # # # # # # # # # # #
# # # # # # # # # # # # # # # #
##### # # ##### ##### ##### # ##### ###### #######
*******************************************************************************
+-+-+
- Merlin.2008.S01E12.WS.P DTV.XviD-BiA.VF.TAG.srt
- merlin.(3407837).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,544 --> 00:00:03,801
<i>Dans un monde de mythes et de magie,</i>
2
00:00:03,926 --> 00:00:05,962
<i>le destin d'un grand royaume</i>
3
00:00:06,129 --> 00:00:08,788
<i>repose sur les épaules
d'un jeune garçon.</i>
4
00:00:08,908 --> 00:00:10,110
<i>Son nom est...</i>
5
00:00:10,604 --> 00:00:11,435
<i>Merlin.</i>
6
00:00:24,956 --> 00:00:27,235
- Je t'ai surprise ?
- Pas qu'un peu !
7
00:00:27,756 --> 00:00:29,957
J'ai une autre surprise pour toi.
8
00:00:36,916 --> 00:00:40,199
- C'est joli.
- Un bouton de rechange, ça peut servir.
9
00:00:40,480 --> 00:00:42,200
Tu sais... pour ça...
10
00:00:44,410 --> 00:00:45,776
C'est mag
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:05: T³umaczenie ze s³uchu: >>>>kecajkalam<<<<
00:00:37: Wielka Brytania, 420 AD.
00:00:42: Imperium Rzymskie wycofa³o|swe wojska i zakoñczy³o
00:00:46: okupacjê Wielkiej Brytanii | pozostawiaj¹c j¹ w chaosie.
00:00:49: Wszyscy wodzowie plemienni ka¿dej prowincji|Wielkiej Brytanii ustanowili siebie...
00:00:54: królami i toczyli miêdzy sob¹ wojny|w celu zagarniêcia wiêkszej iloÅci ziem
00:01:00: W tym momencie Saksoñscy barbarzyñcy|rozpoczêli najazd na wybrze¿a by podbiæ wyspê
- Merlin - 2x01 - The Curse of Cornelius Sigan.HDTV.ru.srt
- Merlin - 2x02 - The Once and Future Queen.PDTV.ru.srt
- Merlin - 2x03 - The Nightmare Begins.HDTV.ru.srt
- Merlin - 2x04 - Lancelot and Guinevere.HDTV.ru.srt
- Merlin - 2x05 - Beauty and the Beast - Part 1.WS PDTV.FoV.ru.srt
- Merlin - 2x06 - Beauty and the Beast - Part 2.PDTV.bia.ru.srt
- Merlin - 2x06 - Beauty and the Beast - Part 2.PDTV.ru.srt
- Merlin - 2x07 - The Witchfinder.PDTV.FoV.ru.srt
- Merlin - 2x08 - The Sins of the Father.WS PDTV.Fov.ru.srt
- Merlin - 2x09 - The Lady of the Lake.PDTV.River.ru.srt
- Merlin - 2x10 - Sweet Dreams.PDTV.BiA.ru.srt
- Merlin - 2x11 - The Witch's Quickening.PDTV.FoV.ru.srt
- Merlin - 2x12 - The Fires Of Idirsholas.WS PDTV.FoV.ru.srt
- Merlin - 2x13 - Series 2 Episode 13.WS PDTV.FoV.ru.srt
14 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
<font color="#ffff00" size=14>Ãóáòèòðû ïåðåâåäåÃû: Ãåëû÷</font>
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,560
à ìèñòè÷åñêèõ çåìëÿõ
â ìà ãè÷åñêèå âðåìåÃà ,
2
00:00:03,600 --> 00:00:08,320
ñóäüáà âåëèêîãî êîðîëåâñòâÃ
ëåãëà Ãà ïëå÷è ìîëîäîãî ïà ðÃÿ.
3
00:00:08,320 --> 00:00:11,240
Ããî èìÿ - ÃåðëèÃ.
4
00:00:18,840 --> 00:00:24,240
à çÃà þ âû óñòà ëè,
Ãî ïîïûòà éòåñü êà ê ñìîæåòå,
êà æäûé âûñòðåë Ãà âåñ çîëîòà .
5
00:00:31,040 --> 00:00:35,120
à ÃÃ¥ äóìà þ, ÷òî ëþäè
- Merlin.(1998).CD1.srt
- Merlin.(1998).CD2.srt
- Merlin.(1998).txt
2 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,567 --> 00:00:41,901
<i>ONCE UPON A TIME...</i>
2
00:00:41,968 --> 00:00:45,467
NO, NO, THAT'S
NOT THE WAY TO START.
3
00:00:45,534 --> 00:00:47,801
YOU'LL THINK THIS IS
A FAIRY TALE, AND IT ISN'T.
4
00:00:47,868 --> 00:00:51,267
IT HAS ELEMENTS
OF A FAIRY TALE--
5
00:00:51,334 --> 00:00:52,767
<i>DRAGONS, ELVES</i>
6
00:00:52,834 --> 00:00:56,334
<i> GRIFFINS, FAIRIES AND SO ON--</i>
7
00:00:56,400 --> 00:00:58,434
AND IT HAS MAGIC.
8
00:00:58,501 --> 00:01:03,367
NOW, IN MY DAY,
MAGIC WAS MUCH MORE COMMONPLACE.
9
00:01:03,434 --> 00:01:06,200
OH, WELL, ALL THINGS C
- Merlin.2008.S01E01.x264 -E7.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:16:24,400 --> 00:16:25,885
Lady Helen.
2
00:16:25,920 --> 00:16:29,680
Thank you so much for coming
to sing at our celebrations.
3
00:16:29,715 --> 00:16:32,857
Pleasure's all mine.
How was your journey?
4
00:16:32,892 --> 00:16:36,000
The time it took.
It's worth the wait.
5
00:16:36,035 --> 00:16:38,760
It will be.
6
00:16:49,200 --> 00:16:51,800
(OMINOUS VOICE) Merlin.
7
00:16:53,640 --> 00:16:55,440
Merlin.
8
00:16:58,920 --> 00:17:01,320
Merlin.
9
00:17:06,320 --> 00:17:07,760
GAIUS: Merlin.
10
00:17:09,960 --> 00:17:11,365
G... Uh.
11
00:17:11,400 --> 00:17:13
- merlin.2x13.the_last_dr agonlord.ws_pdtv_xvid-fov.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,480
<i>Ãn þinutul miturilor,
pe timpul magiei,</i>
2
00:00:03,600 --> 00:00:08,040
<i>destinul unui regat mãreþ
sta pe umerii unui bãiat tînãr.</i>
3
00:00:08,320 --> 00:00:11,320
<i>Numele lui e... Merlin.</i>
4
00:00:18,840 --> 00:00:24,000
ªtiu cã sînteþi obosiþi,
dar faceþi un ultim efort pentru mine.
Fiecare loviturã conteazã.
5
00:00:31,040 --> 00:00:34,960
Nu cred cã oamenii pot sã îndure
o a treia noapte ca asta.
6
00:00:35,080 --> 00:00:37,320
Trebuie sã avem încredere în Arthur.
Eu am.
7
00:00:37,440 --> 00:00:40,480
Dar chiar Â
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{101}{175}Uloge:
{810}{903}MERLIN
{1085}{1224}Ne podnosim da ljudi gledaju u | mene, šapuæu i rugaju mi se.
{1246}{1362}Živjet æemo u šumi, | životinje ne ogovaraju.
{1370}{1442}Ali to je samo san, Merline.
{1449}{1523}Želim da postane stvarnost.
{1552}{1705}Pronašla sam mir | u molitvi i meditaciji.
{1716}{1821}Potpuno nadilazi moje spoznaje.
{1864}{1982}Iskreno, Nimue, nadilazi | i moje shvaæanje.
{1998}{2114}Zašto se zatvaraš ovdje? | - Želim biti blizu svome Bogu.
{2136}{2227}Što si bliže njemu, | dalje si od mene.
{2313}{2391}Hoæeš li skinuti taj veo?
{2868}{3064}Gdje sam ono stao? O, da. | Arthur se tek
- Merlin - 1x07 - The Gates of Avalon.srt
1 file(s), added on: 2008-11-16
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,810 --> 00:00:04,110
Em uma terra de mitos e numa era de magia,
2
00:00:04,110 --> 00:00:06,160
o destino de um grande reino
3
00:00:06,160 --> 00:00:08,847
se assenta nos ombros de um jovem.
4
00:00:09,017 --> 00:00:10,308
Seu nome...
5
00:00:11,047 --> 00:00:12,470
Merlin
6
00:00:52,800 --> 00:00:53,830
Arthur!
7
00:00:57,160 --> 00:00:59,080
Arthur!
8
00:01:22,980 --> 00:01:28,800
<font color="#004000">F-F Subtitles</font>
9
00:01:43,830 --> 00:01:45,260
O que ??
10
00:01:45,260 --> 00:01:48,570
Voc? realmente ? um tolo completo, n?o ?, Merlin?
11
00:01:48,570
- Merlin.1998.dvdrip.xvid .sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{800}Ãeviri: zerothh|zerothh@hotmail.com
{842}{920}Evvel zaman içinde...
{940}{968}Hayýr, hayýr.
{965}{990}Bu güzel bir baþlangýç olmadý.
{990}{1042}Bunun bir masal olduðunu sanacaksýnýz...
{1040}{1065}...oysa ki deðil.
{1090}{1115}Masal unsurlarý var...
{1115}{1192}Ejderhalar, elfler, griffinler...
{1190}{1242}...periler ve dahasý.
{1265}{1315}Ve sihir de var!
{1315}{1342}O günlerde...
{1340}{1418}...sihir daha alýþýldýktý.
{1440}{1490}Oh, her þey deðiþiyor.
{1490}{1518}Zamanýn oku...
{1515}{1568}...tek bir yönü gösteriyor.
{1590}{1668}Nereden baþlasam?
{1715}{1742}En iyisi...
{1740}{1790}...en baþt
- Merlin - 3x01 - The Tears of Uther Pendragon.WS PDTV.FOV.ro.srt
- Merlin - 3x02 - The Tears of Uther Pendragon - Part Two.WS PDTV.BiA.ro.srt
- Merlin - 3x03 - Goblin's Gold.WS PDTV.BiA.ro.srt
3 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,440 --> 00:00:04,325
<i>Ãn þinutul miturilor,
pe timpul magiei,</i>
2
00:00:04,360 --> 00:00:08,720
<i>destinul unui regat mãreþ
sta pe umerii unui bãiat tânãr</i>
3
00:00:08,755 --> 00:00:11,680
<i>Numele lui e... Merlin.</i>
4
00:00:28,440 --> 00:00:29,960
<i>Cãutaþi supravieþuitori!</i>
5
00:00:34,560 --> 00:00:38,160
Se pare cã atacatorii
se îndreaptã spre nord!
6
00:00:38,195 --> 00:00:39,525
Haide.
7
00:00:39,560 --> 00:00:42,720
Crezi cã trebuie
sã mergem dupã ei?
8
00:00:42,755 --> 00:00:45,160
Eºti aºa de pãmpãlãu.
9
00:00:51,880 --> 00:00:55,200
Sire, câþi oameni mai ai de gând
sã pierzi în aceastã
- Merlin Season 1 - Episode 13.txt
- merlin.(3451553).nfo
1 file(s), added on: 2011-07-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.podnapisi.net - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{974}{1055}Masz jakieÅ naturalne zdolnoÅci Merlinie?|nie.
{1059}{1116}Niech no pomyÅle...
{1120}{1173}Nie jestem z natury niegrzeczny czy nieczu³y.
{1177}{1252}Tylko naturalnie irytuj¹cy.
{1557}{1622}Ono prawdopodobnie jest bardziej wystraszone niz Ty.
{2706}{2768}ZgubiliÅmy to? KogoÅ brakuje?
{2794}{2832}Gdzie jest Sir Bedivere?
{2836}{2902}Aaaaagh!
{3795}{3869}Stwór którego opisujesz|ma wszystkie cechy
{3873}{3949}Ujadaj¹cej Besti.|Z pewnoÅci¹ to mit!
{3953}{4003}Pojawienie siê Ujadaj¹cej Besti
{4007}{4086}zapowiada|czas wielkich zmian.
{4090}{4156}Ga
There are more subtitles available for Merlin
Click here to view them