Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Memories by relevance:
Subtitles for Memories
keywords: memories, of, murder, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: Memories Of Murder - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1434}{1620}Based on the true story of|set under a military dictatorship.
{1622}{1759}Executive Producer LEE Kang Bok
{1761}{1945}Produced by TCHA Seung-Jae|NOH Jong-Yun
{3002}{3230}Junk car!
{3607}{3649}Get out of here, kid.
{4068}{4100}I told you to get out of here.
{4681}{4714}Go home, kid.
{4716}{4722}Go home, kid.
{4750}{4793}Little brat.
{4795}{4797}Little brat.
{4837}{4879}What the hell are they doing?
{4881}{4899}What the hell are they doing?
{4909}{4935}Hey you!
{4937}{4941}Hey you!
{4949}{4981}Put that back!
{4982}{4985}Put that back!
{5060}{5150}Hey, leave it there. Go away.
{5153}{5174}Hey you!
{5176}{5177}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,929 --> 00:01:53,920
Hell of an old satellite.
2
00:01:54,129 --> 00:01:57,201
Gravity well caught it before
it could get into deep space.
3
00:01:57,409 --> 00:02:01,084
- So it's going nowhere fast.
- Heintz, how's the satellite look?
4
00:02:01,609 --> 00:02:04,203
I think the recorder's
the only thing worth grabbing.
5
00:02:04,409 --> 00:02:05,808
Or do you want the whole sat?
6
00:02:06,009 --> 00:02:08,159
No room in the hold. I'm gonna ice it.
7
00:02:08,369 --> 00:02:09,688
Roger. Pulling out.
8
00:02:48,289 --> 00:02:50,484
This is the Corona.
This is the Corona.
Subtitles for Memories
keywords: salinui, chueok, memories, of, murder, napisy, ns, eng,
original filename: Salinui_chueok_Memories_of_Murder_(NAPiSY-54230).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1433}{1618}Based on the true story of|set under a military dictatorship.
{1620}{1757}Executive Producer LEE Kang Bok
{1759}{1944}Produced by TCHA Seung-Jae|NOH Jong-Yun
{2999}{3229}Junk car!
{3606}{3646}Get out of here, kid.
{4066}{4099}I told you to get out of here.
{4680}{4713}Go home, kid.
{4713}{4720}Go home, kid.
{4749}{4792}Little brat.
{4836}{4876}What the hell are they doing?
{4879}{4898}What the hell are they doing?
{4907}{4934}Hey you!
{4948}{4979}Put that back!
{5058}{5150}Hey, leave it there. Go away.
{5152}{5174}Hey you!
{5178}{5231}That's important, don't touch!
{5234}{5267}That's important, don't touch!
{5305}{5346}Th
Subtitles for Memories
keywords: memories, of, teardrops, omoide, poro, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1991,
original filename: Memories Of Teardrops - (Omoide Poro Poro) - CD1 - Eng - 23,976fps - 1991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,509 --> 00:02:06,534
You had said
you would take a ten-day vacation
2
00:02:07,011 --> 00:02:08,808
So l just assumed
you would be traveling abroad.
3
00:02:09,213 --> 00:02:11,340
But you are headed for Yamagata,
Miss Okajima?
4
00:02:11,749 --> 00:02:12,511
Yes.
5
00:02:13,117 --> 00:02:14,243
Did you break up with someone...?
6
00:02:16,387 --> 00:02:18,548
l yearn for the countryside.
7
00:02:25,630 --> 00:02:26,688
So...did your grades go up?
8
00:02:27,231 --> 00:02:30,098
Uh-uh. But it's all right.
9
00:02:30,368 --> 00:02:31,062
How come?
10
00:02:31,636 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,449 --> 00:00:37,788
MEMORIAS DE UNA GEISHA
2
00:00:53,971 --> 00:00:55,973
Sakamoto.
3
00:03:40,470 --> 00:03:44,057
Una historia como la mÃa
nunca deberÃa ser contada.
4
00:03:46,101 --> 00:03:50,981
En mi mundo es tan
prohibida como delicada.
5
00:03:51,398 --> 00:03:55,569
Sin sus misterios no puede sobrevivir.
6
00:03:59,156 --> 00:04:02,618
Yo, seguro que no nacà para
Llevar una vida de geisha.
7
00:04:03,410 --> 00:04:06,413
Como tantas cosas que han
pasado en mi extraña vida...
8
00:04:06,448 --> 00:04:08,415
tengo miedo de eso...
9
00:04:14,421 --> 00:04:1
Subtitles for Memories
keywords: allen, 1980, stardust, memories, cz, woody,
original filename: allen.1980.stardust.memories.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,799 --> 00:00:33,199
VZPOMÃNKY NA HVÃZDNÃ PRACH
2
00:04:59,000 --> 00:05:03,299
Já si myslel, že je
to hrozné, naprosto hrozné.
3
00:05:03,300 --> 00:05:06,000
-NevzpomÃnám si na nic tak Å¡patného.
-Tenhle èlovìk je nemocný.
4
00:05:06,001 --> 00:05:08,799
-Co tÃm chce øÃct?
-Mìla to být komedie.
5
00:05:08,800 --> 00:05:12,100
-NejhorÅ¡Ã, co jsem kdy vidìla!
-Racci, mrtvá auta...
6
00:05:12,200 --> 00:05:15,000
-Je to hanba!
-Nemá to žádnou vyváženost.
7
00:05:15,100 --> 00:05:17,300
-Ten èlovìk ztrácà hlavu.
-Vypnìte ten projektor!
8
00:05
Subtitles for Memories
keywords: stardust, memories, 1980, 1, cd, spanish, woody, allen, dual, orig, cs, castellano,
original filename: Stardust Memories - 1980 - 1CD - Spanish - es - 999732c772663496084415df981bf597.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:58,898 --> 00:05:02,957
Me pareci? terrible,
absolutamente terrible.
2
00:05:03,026 --> 00:05:05,546
- No recuerdo nada tan malo.
- No bromeas. Este hombre est? enfermo.
3
00:05:05,618 --> 00:05:08,236
- ?Qu? es esto?
- Se supon?a que era una comedia.
4
00:05:08,306 --> 00:05:11,438
- Fue horroroso.
- Gaviotas, autos muertos--
5
00:05:11,507 --> 00:05:14,224
- ?Esto es una verg?enza!
- No tiene equilibrio.
6
00:05:14,290 --> 00:05:16,395
- Pienso que el tipo est? enloqueciendo.
- Que alguien apague el proyector.
7
00:05:16,466 --> 00:05:18,702
Le pasa algo raro.
Perdi? el equil
Subtitles for Memories
keywords: 1589, 2009, lost, memories, 2002,
original filename: 1589-sub_2009-Lost-Memories-2002_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,091 --> 00:01:35,994
26 Octombrie 1909, ora 9 dimineaþa,
gara Harbin, China
2
00:03:22,468 --> 00:03:26,336
Asasinat esuat împotriva guvernatorului
Ito Hirobumija.
3
00:03:27,407 --> 00:03:31,844
Asasinul Choong-Kun Ahn a fost împuscat în garã.
4
00:03:41,487 --> 00:03:43,756
1910-Preluarea provinciei "Chosun"
din peninsula coreeana.
5
00:03:43,756 --> 00:03:45,849
Ito Hirobumi devine
primul guvernator al Chosunului.
6
00:03:46,693 --> 00:03:51,027
1 Martie 1919 : o manifestaþie ilegalã
din parcul Pagoda a fost imprastiata.
7
00:03:56,002 --> 00:04:01,201
1921- Inoeu de
Subtitles for Memories
keywords: stardust, memories, 1980, sr,
original filename: Stardust Memories (1980)-sr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,799 --> 00:00:33,199
USPOMENE NA ZVEZDANU PRAÅ INU
2
00:04:59,000 --> 00:05:03,299
Mislio sam, da je grozno
jednostavno grozno.
3
00:05:03,300 --> 00:05:06,000
-Ne pamtim ništa slièno.
-Ãovek je bolesnik.
4
00:05:06,001 --> 00:05:08,799
-O èemu je prièa?
-Trebalo bi da je komedija.
5
00:05:08,800 --> 00:05:12,100
-Najgora, koju sam videla!
-Galebovi, olupine automobila...
6
00:05:12,200 --> 00:05:15,000
-Svetogrdje!
-Nema nikakve mere.
7
00:05:15,100 --> 00:05:17,300
-Tip je ludak.
-Neka neko iskljuèi projektor!
8
00:05:17,400 --> 00:05:19,700
Nešto nije u redu
s
Subtitles for Memories
keywords: 1644, 2009, lost, memories, 2002, 3, 7, fps,
original filename: 16443-2009__Lost_Memories_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,091 --> 00:01:35,994
26 Octombrie 1909, ora 9 dimineaþa,
gara Harbin, China
2
00:03:22,468 --> 00:03:26,336
Asasinat esuat împotriva guvernatorului
Ito Hirobumija.
3
00:03:27,407 --> 00:03:31,844
Asasinul Choong-Kun Ahn a fost împuscat în garã.
4
00:03:41,487 --> 00:03:43,756
1910-Preluarea provinciei "Chosun"
din peninsula coreeana.
5
00:03:43,756 --> 00:03:45,849
Ito Hirobumi devine
primul guvernator al Chosunului.
6
00:03:46,693 --> 00:03:51,027
1 Martie 1919 : o manifestaþie ilegalã
din parcul Pagoda a fost imprastiata.
7
00:03:56,002 --> 00:04:01,201
1921- Inoeu de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,687 --> 00:02:03,645
Krntija!
2
00:02:24,687 --> 00:02:26,439
Gubi se odavde, mali.
3
00:02:43,167 --> 00:02:45,044
Rekao sam ti
da se gubiš odavde.
4
00:02:52,287 --> 00:02:56,280
23. listopada 1986.
5
00:03:07,727 --> 00:03:09,763
Idi kuæi, mali.
-Idi kuæi, mali.
6
00:03:10,407 --> 00:03:12,841
Derište. -Derište.
7
00:03:14,087 --> 00:03:16,726
Kog to vraga rade?
-Kog to vraga rade?
8
00:03:16,967 --> 00:03:18,366
Hej, ti! -Hej, ti!
9
00:03:18,527 --> 00:03:20,438
Vrati to! -Vrati to!
10
00:03:23,007 --> 00:03:25,567
Ostavi to. Odlazi.
11
00:03:26,407 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2797}{2847}Hell of an old satellite.
{2852}{2929}Gravity well caught it before|it could get into deep space.
{2934}{3026}- So it's going nowhere fast.|- Heintz, how's the satellite look?
{3039}{3104}I think the recorder's|the only thing worth grabbing.
{3109}{3144}Or do you want the whole sat?
{3149}{3203}No room in the hold. I'm gonna ice it.
{3208}{3241}Roger. Pulling out.
{4206}{4261}This is the Corona.|This is the Corona.
{4265}{4313}Station 103, come in.
{4317}{4394}Station 103 here.|Go ahead, Corona.
{4399}{4429}Final assignment completed.
{4434}{4548}Obstacle drifting on course.|Pz-302 has been destroyed.
{4568}{4635
Subtitles for Memories
keywords: stardustmemories, 1980, french, stardust,
original filename: StardustMemories1980-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:57,000 --> 00:05:01,300
J'ai trouvé ça terrible,
vraiment terrible.
2
00:05:01,300 --> 00:05:04,000
- Je n'ai jamais rien vu de si mauvais.
- Je te crois. C'est un malade.
3
00:05:04,000 --> 00:05:06,800
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- C'est censé être une comédie.
4
00:05:06,800 --> 00:05:10,100
- C'était épouvantable.
- Les mouettes, les épaves de voitures.
5
00:05:10,200 --> 00:05:13,000
- C'est une honte !
- ll n'a plus le sens de la mesure.
6
00:05:13,100 --> 00:05:15,300
- Je crois qu'il perd la tête.
- Eteignez ce projecteur !
7
00:05:15,400 --> 00:05:17,700
ll
Subtitles for Memories
keywords: ranma, ??, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, oav, 8, reawakening, memories, part2of, 2, port,
original filename: Ranma ½ - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e95a28731a49ce53187e293a92e1458e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,838 --> 00:00:24,325
Voc? pode me tocar nos meus sonhos
mas ent?o, n?o ficar
2
00:00:24,692 --> 00:00:27,787
Hoje, voc? n?o tem muito o qu? falar
3
00:00:27,977 --> 00:00:31,242
Como vou encarar a luz do dia?
4
00:00:31,292 --> 00:00:33,987
O que foi que eu fiz agora?
5
00:00:34,545 --> 00:00:37,062
Coisas que deixamos de dizer...
6
00:00:37,507 --> 00:00:39,861
Pensando que ? para melhor
7
00:00:40,291 --> 00:00:43,060
Ent?o eu vejo os seus olhos
8
00:00:43,175 --> 00:00:45,938
E meu peito d?i
9
00:00:47,243 --> 00:00:50,272
Ouviu o rio?
Ele fala do nosso adeus
10
Subtitles for Memories
keywords: salinui, chueok, memories, of, murder, napisy, ns,
original filename: Salinui_chueok_Memories_of_Murder_(NAPiSY-54994).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{350}Tlumaczenie: barbul|barbul@wp.pl
{1433}{1618}Film oparty na prawdziwych wydarzeniach.
{2999}{3229}Ale szmelc!
{3606}{3646}Maly, idz stad.
{4066}{4099}Powiedzialem ci zebys stad poszedl.
{4680}{4713}Idz do domu, maly.
{4713}{4720}Idz do domu, maly.
{4749}{4792}Maly urwis.
{4836}{4876}Co oni tam robia, do cholery?
{4879}{4898}Co oni tam robia, do cholery?
{4907}{4934}Hej wy!
{4948}{4979}Odlozcie to!
{5058}{5150}Hej, zostawcie to.|Zjezdzac stad.
{5152}{5174}Hej wy!
{5178}{5231}To bardzo wazne, zostawcie to!
{5234}{5267}To bardzo wazne, zostawcie to!
{5305}{5346}Ach te dzieci.
{5346}{5375}Ach te dzieci.
{6128}{6300}WSPOMNIENIA
Subtitles for Memories
keywords: memorizu, 1995, 1, cd, hungarian, hu, memories, teljes,
original filename: Memorizu - 1995 - 1CD - Hungarian - hu - a38503b40abd9bb2abc159bedb1d5270.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,366 --> 00:00:08,192
Katsuhiro Otomo
Bemutatja
2
00:00:30,266 --> 00:00:37,305
Eml?kek
3
00:01:01,287 --> 00:01:02,997
Egy pokolian r?gi szatellit.
4
00:01:03,022 --> 00:01:06,735
A gravit?ci? be fogja h?zni, miel?tt
ki jutna a m?ly ?rbe.
5
00:01:07,090 --> 00:01:08,861
?gy t?nik, el?g gyorsan rohan a semmibe.
6
00:01:09,120 --> 00:01:10,966
Heintz, mi a helyzet a szatellittel?
7
00:01:11,188 --> 00:01:13,621
Azt hiszem, csak a felvev? az, amit
?rdemes elvinni.
8
00:01:13,989 --> 00:01:15,613
Vagy, szeretn?d az eg?szet?
9
00:01:15,972 --> 00:01:17,959
Nincs hely?nk, ah
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,929 --> 00:01:53,920
C'est un sacré vieux satellite.
2
00:01:54,129 --> 00:01:57,201
La gravité l'a rattrapé avant
qu'il puisse s'enfoncer dans l'espace.
3
00:01:57,409 --> 00:02:01,084
- II n'ira pas bien Ioin.
- Heintz, dans quel état est-il ?
4
00:02:01,609 --> 00:02:03,964
L'enregistreur est
Ia seuIe chose qui vaiIIe Ie coup.
5
00:02:04,129 --> 00:02:05,801
A moins que tu veuiIIes
tout Ie sateIIite ?
6
00:02:06,009 --> 00:02:08,159
Pas la place. Je vais le refroidir.
7
00:02:08,369 --> 00:02:09,688
Bien reçu. Je me retire.
8
00:02:48,289 --> 00:02:50,484
Ici Ie Co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
www.Titrari.com
2
00:01:16,000 --> 00:01:20,000
<b>A M I N T I R I</b>
3
00:01:49,756 --> 00:01:52,406
<i>Cum a ajuns aici satelitul ãsta vechi?</i>
4
00:01:52,441 --> 00:01:54,433
<i>Probabil cã l-a oprit gravitaþia.</i>
5
00:01:54,468 --> 00:01:56,832
<i>Deci, stã în orbitã fãrã rost?</i>
6
00:01:56,867 --> 00:01:59,196
<i>Heinz, cum aratã satelitul?</i>
7
00:01:59,306 --> 00:02:01,726
<i>Cred cã singurul lucru ce meritã luat
e aparatul de înregistrare.</i>
8
00:02:02,216 --> 00:02:03,426
<i>Sau vrei tot satelitul?</i>
9
00:02:04,196 -->
Subtitles for Memories
keywords: ring, around, the, rosie, 2006, 1, cd, english, en, dark, memories, 2005,
original filename: Ring Around the Rosie - 2006 - 1CD - English - en - 4f74602a942cd21a9d17e68a83863833.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,246 --> 00:01:05,246
Text Rippad av: jeevma
2
00:02:48,247 --> 00:02:49,839
En ny mardr?m?
3
00:02:53,407 --> 00:02:54,681
Jag ?r okej.
4
00:03:24,647 --> 00:03:28,162
Vi b?rjar en ny kampanj n?sta vecka.
Japanerna kommer p? tisdag.
5
00:03:28,247 --> 00:03:32,525
Times, Herald och Post skriver
om det, vilket ?r j?tteroligt.
6
00:03:36,607 --> 00:03:39,440
Karen Baldwins kontor. V?nta.
7
00:03:42,487 --> 00:03:43,966
Karen Baldwin.
8
00:03:52,687 --> 00:03:56,077
Okej. Tack.
9
00:04:07,047 --> 00:04:08,480
Jag ?lskar dig...
10
00:04:11,247 --> 00:04:12,760
...j?tte
Subtitles for Memories
keywords: rahxephon, special, hot, dm, memories,
original filename: rahxephon_special_[hot-dm].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,184 --> 00:01:42,769
ÃÃ¥Ãÿ çîâóò Ãà ìèÃà Ãÿòî.
2
00:01:43,687 --> 00:01:45,313
à æèâó âìåñòå ñ ìà òåðüþ.
3
00:01:45,981 --> 00:01:46,691
[Ãóäó ïîçÃî, çà äåðæóñü Ãà ðà áîòå.]
[Ãäà ÷è Ãà ýêçà ìåÃÃ¥! Ãà ìà .]
4
00:01:46,691 --> 00:01:47,316
à îáû÷Ãûé 17 ëåòÃèé ïîäðîñòîê, êîòîðûé
õîäèò â âûñøóþ øêîëó â Ãîêèî.
[Ãóäó ïîçÃî, çà äåðæóñü Ãà ðà áîòå.]
[Ãäà ÷è Ãà ýêçà ìåÃÃ¥! Ãà ìà .]
5
00:01:47,316 --> 00:01:50,319
à îáû÷Ãûé 17 Ã
Subtitles for Memories
keywords: stargate, sg, 1, 3x1, 2, jolinar's, memories,
original filename: Id052594.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 352x192 29.971fps 80.0 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:StarGate SG-1 [3x12] Jolinar's Memories|http://napisy.gwrota.com
00:00:22:- Co jest?|- Odbieramy sygna? z GDO.
00:00:25:- To Tok'ra.|- Otworzy? przes?on?.
00:00:30:- Mo?e to tata.|- Mo?e.
00:00:45:Martouf.|Jak si? masz?
00:00:48:Samantha.|Pu?kownik O'Neill.
00:00:52:- Do?? dobrze, jak na te okoliczno?ci.|- Co si? sta?o?
00:00:57:Mo?e powinni?my o tym|porozmawia? gdzie indziej.
00:01:02:Chodzi o mojego ojca.
00:01:04:- Obawiam si?, ?e zosta? porwany przez Sokara.|- O m?j Bo?e.
00:01:07:- Z tego, co wiemy, jeszcze ?yje.|- Z tego, co wiecie?
00:01:11:Wiecie, ?e Sokar przyj?? osobow
Subtitles for Memories
keywords: memorizu, 1995, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, memories,
original filename: Memorizu (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,879 --> 00:01:53,870
Ne kadar eski bir uydu.
2
00:01:54,079 --> 00:01:57,152
Uzayýn derinliklerine gitmeden
yerçekimi yakaladý.
3
00:01:57,359 --> 00:02:01,034
- Yani bir süre daha burada.
- Heintz, uydu nasýI görünüyor?
4
00:02:01,560 --> 00:02:04,153
Teypten baþka almaya deðer
bir þey yok.
5
00:02:04,359 --> 00:02:05,759
Yoksa uydunun tümünü mü istersin?
6
00:02:05,959 --> 00:02:08,110
Yerimiz yok.
Onu donduracaðým.
7
00:02:08,319 --> 00:02:09,639
Tamam. Ãekiyoruz.
8
00:02:48,240 --> 00:02:50,435
Burasý Corona.
Burasý Corona.
9
00:02:50,599 --> 0
Subtitles for Memories
keywords: memories, aka, memorizu, 1995, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 28780-Memories_aka_Memorizu_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
********************
2
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
<b>A M I N T I R I</b>
3
00:01:01,756 --> 00:01:03,956
<i>Cum a ajuns aici satelitul ãsta vechi ?</i>
4
00:01:03,956 --> 00:01:07,056
<i>Probabil cã l-a oprit gravitaþia.</i>
5
00:01:07,056 --> 00:01:08,426
<i>Deci, stã în orbitã fãrã rost ?</i>
6
00:01:08,426 --> 00:01:11,196
<i>Heinz, cum aratã satelitul ?</i>
7
00:01:11,306 --> 00:01:13,726
<i>Cred cã singurul lucru ce meritã luat
e aparatul de înregistrare.</i>
8
00:01:14,216 --> 00:01:15,426
<i>Sau vrei tot satelitul ?</i>
9
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1433}{1618}Film oparty na prawdziwych wydarzeniach.
{2999}{3229}Ale szmelc!
{3606}{3646}Ma?y, id? st?d.
{4066}{4099}Powiedzia?em ci, ?ebys st?d poszed?.
{4680}{4713}Id? do domu, ma?y.
{4713}{4720}Id? do domu, ma?y.
{4749}{4792}Ma?y urwis.
{4836}{4876}Co oni tam robi?, do cholery?
{4879}{4898}Co oni tam robi?, do cholery?
{4907}{4934}Hej wy!
{4948}{4979}Od???cie to!
{5058}{5150}Hej, zostawcie to.|Zje?dza? st?d.
{5152}{5174}Hej wy!
{5178}{5231}To bardzo wa?ne, zostawcie to!
{5234}{5267}To bardzo wa?ne, zostawcie to!
{5305}{5346}Ach te dzieci.
{5346}{5375}Ach te dzieci.
{6128}{6300}MEMORIES OF MORDER
{6387}{6406}Co?
{6435}{6504}Spoty
Subtitles for Memories
keywords: greys, anatomy, 20, 9, 2005, s02e0, thanks, for, the, memories, uncut, topaz, s02e09,
original filename: Greys.Anatomy(209)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,301 --> 00:00:02,859
<i>Gratitud.</i>
2
00:00:02,936 --> 00:00:04,995
<i>Reconocimiento.</i>
3
00:00:05,071 --> 00:00:06,732
<i>Dar las gracias.</i>
4
00:00:06,806 --> 00:00:08,797
<i>Sin importar qué palabras uses...</i>
5
00:00:08,875 --> 00:00:11,002
<i>...todo significa lo mismo:</i>
6
00:00:11,845 --> 00:00:13,107
<i>Contento.</i>
7
00:00:15,815 --> 00:00:17,806
<i>Se supone que debemos estar contentos...</i>
8
00:00:17,884 --> 00:00:21,752
<i>...y agradecidos</i>
<i>por los amigos, por la familia.</i>
9
00:00:21,821 --> 00:00:23,220
<i>Contentos por estar vivos.</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
********************
2
00:01:16,000 --> 00:01:20,000
<b>A M I N T I R I</b>
3
00:01:49,756 --> 00:01:51,956
<i>Cum a ajuns aici satelitul ãsta vechi ?</i>
4
00:01:51,956 --> 00:01:55,056
<i>Probabil cã l-a oprit gravitaþia.</i>
5
00:01:55,056 --> 00:01:56,426
<i>Deci, stã în orbitã fãrã rost ?</i>
6
00:01:56,426 --> 00:01:59,196
<i>Heinz, cum aratã satelitul ?</i>
7
00:01:59,306 --> 00:02:01,726
<i>Cred cã singurul lucru ce meritã luat
e aparatul de înregistrare.</i>
8
00:02:02,216 --> 00:02:03,426
<i>Sau vrei tot satelitul ?</i>
9
00:02:0
Subtitles for Memories
keywords: memories, of, murder, 2003, korean, cd, 1, sph, sharereactor, 2,
original filename: 41018.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,826 --> 00:01:07,562
Based on the true story of
set under a military dictatorship.
2
00:01:07,634 --> 00:01:13,368
Executive Producer LEE Kang Bok
3
00:01:13,440 --> 00:01:21,142
Produced by TCHA Seung-Jae
NOH Jong-Yun
4
00:02:05,191 --> 00:02:14,725
Junk car!
5
00:02:30,450 --> 00:02:32,179
Get out of here, kid.
6
00:02:49,669 --> 00:02:51,000
I told you to get out of here.
7
00:03:15,228 --> 00:03:16,627
Go home, kid.
8
00:03:16,696 --> 00:03:16,957
Go home, kid.
9
00:03:18,131 --> 00:03:19,928
Little brat.
10
00:03:21,734 --> 00:03:23,497
What the hell are they
Subtitles for Memories
keywords: 2009, lost, memories, divx, postx, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 5789-2009.Lost.Memories.DVDRip.DivX-PosTX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{180}I promised myself that I would|never make you cry again
{216}{276}I have to keep|my promise to Masao
{453}{573}Why did you give me info on|the 1985 Vladivostok case?
{600}{698}Sakamoto, you're|mistaken aboutyour father
{705}{806}He wasn't a|corrupt cop, like you think
{808}{902}Yes, he did side|with the Hureisenjin
{918}{993}He thought that|he had to do it for Korea
{1010}{1060}I was 7 years old
{1072}{1122}Did he have to abandon|his family like that?
{1146}{1252}No! Masao worried|aboutyou until the end
{1266}{1355}He came to me the night|before he went to Vladivostok
{1369}{1470}He asked me to take care of you|It was the only tim
Subtitles for Memories
keywords: memories, of, murder, 2003, limited, divx, saphire, cd, 2, 1,
original filename: 23176.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,631 --> 00:00:57,620
¡Alto ahÃ!
2
00:00:59,600 --> 00:01:00,589
¡Hey, tú!
3
00:01:22,690 --> 00:01:24,021
¡Se está estrechando!
4
00:01:24,125 --> 00:01:25,490
¡En fila de a uno!
5
00:01:50,017 --> 00:01:52,713
Señorita, ¿ha pasado un hombre extraño corriendo por aqu�
6
00:01:52,820 --> 00:01:55,618
No.
7
00:01:55,723 --> 00:01:58,157
- Es aquel policÃa.
- ¿Qué?
8
00:01:58,259 --> 00:02:01,194
- En el puesto de guardia.
- ¿Le conoces?
9
00:02:01,896 --> 00:02:05,764
Maldición, es rápido, el cabrón.
10
00:02:07,201 --> 00:02:08,600
¿No está ahÃ
Subtitles for Memories
keywords: salinui, chueok, 2003, memories, of, murder, cd, 2, 1,
original filename: sub_Salinui-chueok-2003_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,335 --> 00:00:56,335
Stai!
2
00:00:58,304 --> 00:00:59,304
Hei, tu!
3
00:01:21,394 --> 00:01:22,394
Fuge!
4
00:01:22,829 --> 00:01:23,829
Pe aici!
5
00:01:48,721 --> 00:01:51,523
Domniºoara, a trecut un tip dubios
pe aici?
6
00:01:51,524 --> 00:01:52,524
Nu.
7
00:01:54,427 --> 00:01:56,962
- E gardianul.
- Cine?
8
00:01:56,963 --> 00:02:00,599
- De la postul de pazã.
- Ãl cunoºti?
9
00:02:00,600 --> 00:02:04,470
Pe dracu, e rapid
nenorocitul ãsta.
10
00:02:05,905 --> 00:02:06,905
Nu e aici?
11
00:02:11,344 --> 00:02:14,444
Ai controlat bine aleea?
12
Subtitles for Memories
keywords: 2009, lost, memories, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 4739-2009_Lost_Memories_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1300}Traducerea ºi adaptarea: BAR (bãtranul) bar1@k. ro
{2184}{2302}26 Octombrie 1909, ora 9 dimineaþa gara Harbin, China
{4855}{4947}Asasinat eºuat împotriva guvernatorului lto Hirobumi
{4973}{5079}Asasinul Choong-Kun Ahn a fost împuºcat în garã.
{5310}{5365}1910-Preluarea provinciei "Chosun" din peninsula|Coreana.
{5365}{5415}Ito Hirobumi devine primul guvernator la Chosunului.
{5435}{5539}1 Martie 1919, o manifestaþie ilegalã din parcul|Pagoda, a fost imprãºtiatã.
{5658}{5783}1921-Inoeu devine al doilea guvernator al Chosunului.
{5830}{5946}1932-BG Yoon asasinat la ªhanghai în parcul Honxiao.
{6014}{6229}1936-soldaÃ
Subtitles for Memories
keywords: salinui, chueok, 2003, memories, of, murder, cd, 2, 1,
original filename: 2083-sub_Salinui-chueok-2003_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,335 --> 00:00:56,335
Stai!
2
00:00:58,304 --> 00:00:59,304
Hei, tu!
3
00:01:21,394 --> 00:01:22,394
Fuge!
4
00:01:22,829 --> 00:01:23,829
Pe aici!
5
00:01:48,721 --> 00:01:51,523
Domniºoara, a trecut un tip dubios
pe aici?
6
00:01:51,524 --> 00:01:52,524
Nu.
7
00:01:54,427 --> 00:01:56,962
- E gardianul.
- Cine?
8
00:01:56,963 --> 00:02:00,599
- De la postul de pazã.
- Ãl cunoºti?
9
00:02:00,600 --> 00:02:04,470
Pe dracu, e rapid
nenorocitul ãsta.
10
00:02:05,905 --> 00:02:06,905
Nu e aici?
11
00:02:11,344 --> 00:02:14,444
Ai controlat bine aleea?
12
Subtitles for Memories
keywords: salinui, chueok, 2003, chuju, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, memories, of, murder, se, 1, std,
original filename: Salinui chueok (2003) - chuju - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1163}{1415}Ãeviren; chuju.|Düzenleme : Akýn SELEM
{1434}{1596}Askeri diktatörlük döneminde geçen|gerçek bir hikayeye dayanmaktadýr.
{1622}{1759}Baþ yapýmcý; LEE Kang Bok.
{1761}{1893}Yapýmcýlar; TCHA Seung-Jae|NOH Jong-Yun...
{3002}{3230}Salak araba! Dandik!|Dandik araba!
{3607}{3649}Git buradan velet.
{4068}{4100}Buradan gitmeni söyledim.
{4681}{4714}Evine git velet.
{4718}{4737}"Evine git velet. "
{4750}{4793}Küçük yumurcak.
{4798}{4817}"Küçük yumurcak. "
{4837}{4879}Onlar ne bok yapýyor?
{4883}{4906}"Onlar ne bok yapýyor?"
{4909}{4935}Hey siz!
{4949}{4981}Onlarý yerine koyun!
{4983}{5005}"Onlarý yerine koyu
Subtitles for Memories
keywords: memories, of, murder, 2003, divx, cd, 2, afld, 1,
original filename: memories of murder.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:00:56,900
Stani!
2
00:00:58,500 --> 00:00:59,700
Hej ti!
3
00:01:19,300 --> 00:01:21,400
Sve je uže!
Jedan po jedan!
4
00:01:46,600 --> 00:01:50,500
Je li neki èudak
upravo prošao ovuda? -Nije.
5
00:01:51,300 --> 00:01:54,100
To je onaj
policajac. -Koji?
6
00:01:54,400 --> 00:01:57,700
Iz stražarnice.
-Poznaješ ga?
7
00:01:58,600 --> 00:02:00,900
Kvragu, gad je brz.
8
00:02:03,800 --> 00:02:05,600
Nema ga?
9
00:02:09,400 --> 00:02:12,100
Jeste li
provjerili ulièice?
10
00:02:12,600 --> 00:02:15,300
Misliš da poznaješ
ovo selo?
11
00:02:15
Subtitles for Memories
keywords: e, 9, lost, memories, 2002, farazi, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: E9 Lost Memories (2002) - farazi - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1049}{1148}Alkollüydün ve görevden|alýndýðýn için kýzdýn.
{1165}{1269}Tartýþýyordunuz ve sen cinnet|geçirip, adamý vurdun mu?
{1389}{1420}Cevapla!
{1503}{1604}Sen polissin ve yöntemi biliyorsun.
{1628}{1667}Ãtiraf et!
{1689}{1717}Sakamoto!
{1741}{1809}Sessiz kalmanýn sana bir faydasý yok.
{1873}{1927}Saigo, Sen yaptýn.
{2714}{2762}Biri benim peþimdeydi.
{2799}{2860}Takahashi'yi ben sanýp vurdu.
{2909}{2973}- O benim yüzümden öldü...|- Adýn?
{3118}{3158}Adýn ne?
{3241}{3284}Ãimdi, sen demi böyle oldun?
{3305}{3348}O bana baba gibiydi.
{3367}{3397}Onu benim vurmadýðýmý biliyorsunuz.
{3401}{3445}Sadece s
Subtitles for Memories
keywords: rahxephon, special, jc, memories, ssa, und, dann, kam, polly,
original filename: rahxephon_special_[jc].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Ãîäïèñü,Arial,36,16777215,16777215,16777215,255,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,204
Style: á,Arial,30,16777215,16777215,16777215,0,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,204
Style: ã,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1433}{1618}Film oparty na prawdziwych wydarzeniach.
{2999}{3229}Ale szmelc!
{3606}{3646}Ma?y, id? st?d.
{4066}{4099}Powiedzia?em ci, ?ebys st?d poszed?.
{4680}{4713}Id? do domu, ma?y.
{4713}{4720}Id? do domu, ma?y.
{4749}{4792}Ma?y urwis.
{4836}{4876}Co oni tam robi?, do cholery?
{4879}{4898}Co oni tam robi?, do cholery?
{4907}{4934}Hej wy!
{4948}{4979}Od???cie to!
{5058}{5150}Hej, zostawcie to.|Zje?dza? st?d.
{5152}{5174}Hej wy!
{5178}{5231}To bardzo wa?ne, zostawcie to!
{5234}{5267}To bardzo wa?ne, zostawcie to!
{5305}{5346}Ach te dzieci.
{5346}{5375}Ach te dzieci.
{6128}{6300}MEMORIES OF MORDER
{6387}{6406}Co?
{6435}{6504}Spoty
Subtitles for Memories
keywords: 2009, lost, memories, 1, 2002, cd,
original filename: 2009.Lost.Memories[1](2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,091 --> 00:01:35,994
26 de Octubre de 1909, 9 a.m
Estación de Harbin, China
2
00:03:22.468 --> 00:03:26.336
Abortado el intento de asesinato contra
Ito Hirobumi, gobernador de Chosun
3
00:03:27.407 --> 00:03:31.844
El asesino Choong-Kun Ahn
es abatido en el acto.
4
00:03:41.487 --> 00:03:43.756
- 1910 -
Invasión de "Chosun", la penÃnsula coreana
5
00:03:43.756 --> 00:03:45.849
Ito Hirobumi nombrado
primer gobernador de Chosun
6
00:03:46.693 --> 00:03:51.027
- 1919 - 1 de Marzo
Dispersada manifestación ilegal en Pagoda Park
7
00:03:56.002 --> 00:04:01.201
- 1921 -
Inoue
Subtitles for Memories
keywords: 2009, lost, memories, 2002, eng, cd, 39, 3, avi, 1,
original filename: 2009.lost.memories.(2002).eng.2cd.(393).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,916 --> 00:00:07,287
I promised myself that I would
never make you cry again
2
00:00:08,790 --> 00:00:11,281
I have to keep
my promise to Masao
3
00:00:18,700 --> 00:00:23,694
Why did you give me info on
the 1985 Vladivostok case?
4
00:00:24,806 --> 00:00:28,833
Sakamoto, you're
mistaken about your father
5
00:00:29,144 --> 00:00:33,376
He wasn't a
corrupt cop, like you think
6
00:00:33,515 --> 00:00:37,417
Yes, he did side
with the Hureisenjin
7
00:00:38,086 --> 00:00:41,146
He thought that
he had to do it for Korea
8
00:00:41,857 --> 00:00:44,018
I was 7 years old
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{180}Obieca?em sobie, | ?e ju? nigdy nie doprowadz? ci? do p?aczu.
{216}{276}Musze dotrzyma? obietnicy danej Masao.
{453}{573}Dlaczego da?e? mi informacje | na temat sprawy 1985 z W?adywostoku?
{600}{698}Sakamoto, mylisz si? co do ojca.
{705}{806}Nie by? skorumpowanym gliniarzem, | jak my?la?e?.
{808}{902}Owszem przeszed? na stron? Hureisenjin.
{918}{993}My?la?, ?e powinien to zrobi? dla Korei.
{1010}{1060}Mia?em wtedy 7 lat.
{1072}{1122}Czy musia? porzuca? swoj? rodzin??
{1146}{1252}Nie! Masao troszczy? si? o Ciebie, | a? do samego ko?ca.
{1266}{1355}Przyszed? do mnie tej nocy, | gdy wyrusza? do W?adywostoku.
{1369}{1470}Poprosi? mnie
Subtitles for Memories
keywords: salinui, chueok, 2003, 1, cd, arabic, ar, memories, of, murder, divx, lm, afld, sharethefiles, com, sr, 2,
original filename: Salinui chueok - 2003 - 1CD - Arabic - ar - 04f36a94f28f5300651280bc582df35e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,826 --> 00:01:07,562
??? ?????? ???? ??? ????? ?????? ????
???? ???? ????? ??????????? ???????
2
00:01:08:000 --> 0