Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Memories Of Matsuko
Subtitles for Memories Of Matsuko
keywords: kiraware, matsuko, no, issho, 2006, 1, cd, english, en, memories, of, psb,
original filename: Kiraware Matsuko no issho - 2006 - 1CD - English - en - 751b216390c5c647135e10a07b0ce1ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,297 --> 00:01:06,561
It'll be fine as long as there is happiness
Oh God!
2
00:01:11,838 --> 00:01:15,330
Everybody dreams.
3
00:01:15,575 --> 00:01:19,671
But only a handful of people
see their dreams realized.
4
00:01:19,846 --> 00:01:22,747
Want to be a star?
5
00:01:23,016 --> 00:01:25,177
You're perfect!
6
00:01:25,785 --> 00:01:29,221
The rest of us...
7
00:01:40,166 --> 00:01:42,600
accept our fate...
8
00:01:47,207 --> 00:01:49,232
fall into ruin...
9
00:01:55,281 --> 00:01:57,579
kill ourselves...
10
00:02:00,120 --> 00:02:01,747
Let's break up.
11
00:0
Subtitles for Memories Of Matsuko
keywords: kiraware, matsuko, no, issho, 2006, 2, cd, english, en, memories, of, wrd, 1,
original filename: Kiraware Matsuko no issho - 2006 - 2CD - English - en - 8274ed9255988c4f364e6022179a2990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,752 --> 00:00:06,516
I felt at ease with her.
2
00:00:09,124 --> 00:00:11,854
I could tell her anything.
3
00:00:14,596 --> 00:00:18,464
I'd just gone from stripper to porn actress.
4
00:00:21,336 --> 00:00:24,237
You know, the video you have.
5
00:00:27,109 --> 00:00:28,576
"The Widow is..."
6
00:00:28,811 --> 00:00:30,779
"a Nympho!"
7
00:00:31,480 --> 00:00:33,243
Not so loud!
8
00:00:33,782 --> 00:00:36,478
Matsuko did my hair for it.
9
00:00:45,594 --> 00:00:47,459
Did you cry?
10
00:00:47,729 --> 00:00:51,130
No, why should I?
11
00:00:51,366 --> 00:00:54,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,297 --> 00:01:06,561
It'll be fine as long as there is happiness
Oh God!
2
00:01:11,838 --> 00:01:15,330
Everybody dreams.
3
00:01:15,575 --> 00:01:19,671
But only a handful of people
see their dreams realized.
4
00:01:19,846 --> 00:01:22,747
Want to be a star?
5
00:01:23,016 --> 00:01:25,177
You're perfect!
6
00:01:25,785 --> 00:01:29,221
The rest of us...
7
00:01:40,166 --> 00:01:42,600
accept our fate...
8
00:01:47,207 --> 00:01:49,232
fall into ruin...
9
00:01:55,281 --> 00:01:57,579
kill ourselves...
10
00:02:00,120 --> 00:02:01,747
Let's break up.
11
00:0
Subtitles for Memories Of Matsuko
keywords: kiraware, matsuko, no, issho, 2006, 2, cd, english, en, memories, of, proper, 1, wrd,
original filename: Kiraware Matsuko no issho - 2006 - 2CD - English - en - fc081106bfa91f1b06f17050b32735d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,297 --> 00:01:06,561
It'll be fine as long as there is happiness
Oh God!
2
00:01:11,838 --> 00:01:15,330
Everybody dreams.
3
00:01:15,575 --> 00:01:19,671
But only a handful of people
see their dreams realized.
4
00:01:19,846 --> 00:01:22,747
Want to be a star?
5
00:01:23,016 --> 00:01:25,177
You're perfect!
6
00:01:25,785 --> 00:01:29,221
The rest of us...
7
00:01:40,166 --> 00:01:42,600
accept our fate...
8
00:01:47,207 --> 00:01:49,232
fall into ruin...
9
00:01:55,281 --> 00:01:57,579
kill ourselves...
10
00:02:00,120 --> 00:02:01,747
Let's break up.
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,105 --> 00:00:04,234
<i>El salón de belleza de Ginza...</i>
2
00:00:04,641 --> 00:00:09,445
<i>tenÃa el mismo nombre qué
el salón de la prisión.</i>
3
00:00:19,126 --> 00:00:20,787
¿Aún no me conoces?
4
00:00:20,961 --> 00:00:22,428
¡Soy yo!
5
00:00:25,166 --> 00:00:26,964
¿Megumi?
6
00:00:27,236 --> 00:00:29,796
Ahora estoy casada... Megumi Sawamura.
7
00:00:30,004 --> 00:00:31,939
¡No puede ser!
8
00:00:33,443 --> 00:00:36,878
Con un hombre. No te preocupes.
9
00:00:38,048 --> 00:00:39,743
¡En serio!
10
00:00:39,950 --> 00:00:42,647
Pasábamos mucho tie
Subtitles for Memories Of Matsuko
keywords: kiraware, matsuko, no, issho, 2006, 2, cd, turkish, tr, memories, of, vito, divxplanet, 1,
original filename: Kiraware Matsuko no issho - 2006 - 2CD - Turkish - tr - 23d595b4fc86f5cf972c5ecd596f1a09.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,868
Striptizcilikten porno
oyunculu?una ge?mi?tim.
2
00:00:06,740 --> 00:00:09,641
Sendeki filmden biliyorsun.
3
00:00:12,512 --> 00:00:13,979
"Erkek delisi...
4
00:00:14,214 --> 00:00:16,182
...dul kad?n"
5
00:00:16,883 --> 00:00:18,646
Biraz yava? ol!
6
00:00:19,186 --> 00:00:21,882
Matsuko o zaman benim
sa??m? yapm??t?.
7
00:00:30,998 --> 00:00:32,863
A?lad?n m??
8
00:00:33,133 --> 00:00:36,534
Hay?r, neden a?layay?m ki?
9
00:00:36,770 --> 00:00:39,933
Menejerimle evlendim.
10
00:00:41,074 --> 00:00:43,736
A?lamak i?in bir sebep yok.
11
00:0
Subtitles for Memories Of Matsuko
keywords: memories, of, matsuko, kiraware, no, issho, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, proper, cd, 1, wrd, nfo,
original filename: 37365-Memories_of_Matsuko_(Kiraware_Matsuko_no_issho)_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,297 --> 00:01:06,561
It'll be fine as long as there is happiness
Oh God!
2
00:01:11,838 --> 00:01:15,330
Everybody dreams.
3
00:01:15,575 --> 00:01:19,671
But only a handful of people
see their dreams realized.
4
00:01:19,846 --> 00:01:22,747
Want to be a star?
5
00:01:23,016 --> 00:01:25,177
You're perfect!
6
00:01:25,785 --> 00:01:29,221
The rest of us...
7
00:01:40,166 --> 00:01:42,600
accept our fate...
8
00:01:47,207 --> 00:01:49,232
fall into ruin...
9
00:01:55,281 --> 00:01:57,579
kill ourselves...
10
00:02:00,120 --> 00:02:01,747
Let's break up.
11
00:0
Subtitles for Memories Of Matsuko
keywords: salinui, chueok, memories, of, murder, napisy, ns, eng,
original filename: Salinui_chueok_Memories_of_Murder_(NAPiSY-54230).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1433}{1618}Based on the true story of|set under a military dictatorship.
{1620}{1757}Executive Producer LEE Kang Bok
{1759}{1944}Produced by TCHA Seung-Jae|NOH Jong-Yun
{2999}{3229}Junk car!
{3606}{3646}Get out of here, kid.
{4066}{4099}I told you to get out of here.
{4680}{4713}Go home, kid.
{4713}{4720}Go home, kid.
{4749}{4792}Little brat.
{4836}{4876}What the hell are they doing?
{4879}{4898}What the hell are they doing?
{4907}{4934}Hey you!
{4948}{4979}Put that back!
{5058}{5150}Hey, leave it there. Go away.
{5152}{5174}Hey you!
{5178}{5231}That's important, don't touch!
{5234}{5267}That's important, don't touch!
{5305}{5346}Th
Subtitles for Memories Of Matsuko
keywords: 2009, lost, memories, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: 2009 Lost Memories - CD2 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,916 --> 00:00:07,287
I promised myself that I would
never make you cry again
2
00:00:08,790 --> 00:00:11,281
I have to keep
my promise to Masao
3
00:00:18,700 --> 00:00:23,694
Why did you give me info on
the 1985 Vladivostok case?
4
00:00:24,806 --> 00:00:28,833
Sakamoto, you're
mistaken about your father
5
00:00:29,144 --> 00:00:33,376
He wasn't a
corrupt cop, like you think
6
00:00:33,515 --> 00:00:37,417
Yes, he did side
with the Hureisenjin
7
00:00:38,086 --> 00:00:41,146
He thought that
he had to do it for Korea
8
00:00:41,857 --> 00:00:44,018
I was 7 years old
Subtitles for Memories Of Matsuko
keywords: 2009, lost, memories, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: 2009 Lost Memories - CD1 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,091 --> 00:01:35,994
October 26, 1909, 9 a.m
Harbin Station, China
2
00:03:22,468 --> 00:03:26,336
Failed assassination attempt on
Chosun Governor lto Hirobumi
3
00:03:27,407 --> 00:03:31,844
Assassin Choong-Kun Ahn
shot and killed on site
4
00:03:41,487 --> 00:03:43,756
1910 Takeover of "Chosun"
the Korean peninsula
5
00:03:43,756 --> 00:03:45,849
Ito Hirobumi appointed
as first governor of Chosun
6
00:03:46,693 --> 00:03:51,027
1919 - March 1, illegal gathering
in Pagoda Park dispersed
7
00:03:56,002 --> 00:04:01,201
1921 - Inoeu appointed
as second governor of Chosun
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:59,810 --> 00:01:07,568
Basada en la historia real que
ocurrió bajo una dictadura militar.
3
00:01:07,651 --> 00:01:13,365
Productor Ejecutivo LEE Kang Bok
4
00:01:13,448 --> 00:01:21,123
Producida por TCHA Seung-Jae
NOH Jong-Yun
5
00:02:05,209 --> 00:02:14,718
¡Conductor!
6
00:02:30,442 --> 00:02:32,194
Apártate, niño.
7
00:02:49,670 --> 00:02:51,004
Te dije que te fueras de aquÃ.
8
00:03:15,237 --> 00:03:16,613
Vuelve a casa.
9
00:03:16,697 --> 00:03:16,947
Vuelve a casa niño.
10
00:03:18,115 --> 00:03:19,908
Pequeño moc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2797}{2847}Hell of an old satellite.
{2852}{2929}Gravity well caught it before|it could get into deep space.
{2934}{3026}- So it's going nowhere fast.|- Heintz, how's the satellite look?
{3039}{3104}I think the recorder's|the only thing worth grabbing.
{3109}{3144}Or do you want the whole sat?
{3149}{3203}No room in the hold. I'm gonna ice it.
{3208}{3241}Roger. Pulling out.
{4206}{4261}This is the Corona.|This is the Corona.
{4265}{4313}Station 103, come in.
{4317}{4394}Station 103 here.|Go ahead, Corona.
{4399}{4429}Final assignment completed.
{4434}{4548}Obstacle drifting on course.|Pz-302 has been destroyed.
{4568}{4635
Subtitles for Memories Of Matsuko
keywords: ranma, ??, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, oav, 8, reawakening, memories, part2of, 2, port,
original filename: Ranma ½ - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e95a28731a49ce53187e293a92e1458e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,838 --> 00:00:24,325
Voc? pode me tocar nos meus sonhos
mas ent?o, n?o ficar
2
00:00:24,692 --> 00:00:27,787
Hoje, voc? n?o tem muito o qu? falar
3
00:00:27,977 --> 00:00:31,242
Como vou encarar a luz do dia?
4
00:00:31,292 --> 00:00:33,987
O que foi que eu fiz agora?
5
00:00:34,545 --> 00:00:37,062
Coisas que deixamos de dizer...
6
00:00:37,507 --> 00:00:39,861
Pensando que ? para melhor
7
00:00:40,291 --> 00:00:43,060
Ent?o eu vejo os seus olhos
8
00:00:43,175 --> 00:00:45,938
E meu peito d?i
9
00:00:47,243 --> 00:00:50,272
Ouviu o rio?
Ele fala do nosso adeus
10
Subtitles for Memories Of Matsuko
keywords: salinui, chueok, 2003, chuju, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, memories, of, murder,
original filename: Salinui chueok (2003) - chuju - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,525 --> 00:00:59,025
Ãeviren; chuju.
Düzenleme : Akýn SELEM
2
00:00:59,826 --> 00:01:06,562
Askeri diktatörlük döneminde geçen
gerçek bir hikayeye dayanmaktadýr.
3
00:01:07,634 --> 00:01:13,368
Baþ yapýmcý; LEE Kang Bok.
4
00:01:13,440 --> 00:01:18,942
Yapýmcýlar; TCHA Seung-Jae
NOH Jong-Yun...
5
00:02:05,191 --> 00:02:14,725
Salak araba! Dandik!
Dandik araba!
6
00:02:30,450 --> 00:02:32,179
Git buradan velet.
7
00:02:49,669 --> 00:02:51,000
Buradan gitmeni söyledim.
8
00:03:15,228 --> 00:03:16,627
Evine git velet.
9
00:03:16,796 --> 00:03:17,557
"Evine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,469 --> 00:00:58,629
<i>¿Qué estará haciendo
éste viejo satélite aqu�</i>
2
00:00:58,829 --> 00:01:01,630
<i>La gravedad debe haberlo atrapado
antes de llegar al espacio profundo.</i>
3
00:01:01,870 --> 00:01:03,328
<i>No va a ninguna parte.</i>
4
00:01:03,429 --> 00:01:06,068
<i>¿Heintz, cómo se ve el satélite?</i>
5
00:01:06,168 --> 00:01:08,588
<i>Creo que la grabadora es lo
único que vale la pena salvar...</i>
6
00:01:08,689 --> 00:01:10,248
<i>¿O quieres el satélite entero?</i>
7
00:01:10,469 --> 00:01:12,467
<i>No hay lugar donde ponerlo.
Lo destruiremos.</i>
Subtitles for Memories Of Matsuko
keywords: salinui, chueok, memories, of, murder, napisy, ns,
original filename: Salinui_chueok_Memories_of_Murder_(NAPiSY-54994).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{350}Tlumaczenie: barbul|barbul@wp.pl
{1433}{1618}Film oparty na prawdziwych wydarzeniach.
{2999}{3229}Ale szmelc!
{3606}{3646}Maly, idz stad.
{4066}{4099}Powiedzialem ci zebys stad poszedl.
{4680}{4713}Idz do domu, maly.
{4713}{4720}Idz do domu, maly.
{4749}{4792}Maly urwis.
{4836}{4876}Co oni tam robia, do cholery?
{4879}{4898}Co oni tam robia, do cholery?
{4907}{4934}Hej wy!
{4948}{4979}Odlozcie to!
{5058}{5150}Hej, zostawcie to.|Zjezdzac stad.
{5152}{5174}Hej wy!
{5178}{5231}To bardzo wazne, zostawcie to!
{5234}{5267}To bardzo wazne, zostawcie to!
{5305}{5346}Ach te dzieci.
{5346}{5375}Ach te dzieci.
{6128}{6300}WSPOMNIENIA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,116 --> 00:00:02,192
<i>Gratitud,</i>
2
00:00:02,441 --> 00:00:03,538
<i>apreciación,</i>
3
00:00:04,464 --> 00:00:05,600
<i>agradecimiento...</i>
4
00:00:06,198 --> 00:00:08,241
<i>No importa qué palabras uses,</i>
5
00:00:08,361 --> 00:00:10,424
<i>significan lo mismo...</i>
6
00:00:11,251 --> 00:00:12,407
<i>Felicidad.</i>
7
00:00:15,077 --> 00:00:16,951
<i>Se supone que debemos ser felices,</i>
8
00:00:17,240 --> 00:00:20,658
<i>agradecidos por los amigos, familia.</i>
9
00:00:20,937 --> 00:00:22,980
<i>Feliz solo por estar vivo...</i>
10
00:00:22,990 --> 00:00:
Subtitles for Memories Of Matsuko
keywords: cleopatra, s02e1, 2, no, thanks, for, the, memories, v, 2x1, dvd, xtc,
original filename: Cleopatra.2525.S02E12.No.Thanks.for.the.Memories.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 25.06.2006
{189}{239}Kontrolli, valot.
{295}{352}Sekoittaako herra Kontrolli paukutkin?
{356}{419}Valitan, minun pitää tehdä ne käsin.
{426}{536}- Teepä olosi mukavammaksi.|- Eiköhän se onnistu.
{1011}{1061}Mitä?
{1105}{1197}Sinä. Katsopas sinua, Krider.
{1228}{1306}- Tämä paikka.|- Mitä siitä?
{1335}{1386}Ei mitään.
{1404}{1454}Se on hieno.
{1493}{1590}- Se on kaukana siitä...|- Siitä, mitä ennen olimme?
{1648}{1698}Niin.
{1771}{1853}Sinä et ole ainoa, joka on|päässyt pois Mustasta Vahdista.
{1877}{1950}Tähän saakka luulin olevani.
{1975}{2043}En ole
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Uwaga ! Przybysz w drodze!
00:00:21:Co jest ?
00:00:22:Odbieramy sygna? z GDI. To Tok'Ra
00:00:26:Otworzy? przes?on?.
00:00:28:Mo?e to tata.
00:00:30:Mo?e.
00:00:42:Martouf. Jak si? masz?
00:00:45:Samantha, pu?kownik O`Neill.
00:00:49:Do?? dobrze jak na te okoliczno?ci.
00:00:51:Co? si? sta?o?
00:00:53:Mo?e powinni?my o tym porozmawia? gdzie indziej.
00:00:58:Chodzi o mojego ojca ?
00:01:00:Obawiam si?, ?e zosta? porwany przez Sokara.
00:01:04:O m?j Bo?e.
00:01:05:Z tego co wiemy to jeszcze ?yje.
00:01:06:Z tego co wiecie...?
00:01:08:Wiecie jak Sokar przyj?? osobowo?? b?stwa| znanego na Ziemii jako diabe??
00:01:12:Tak. Nieco pretensjonalne, nie uwa?asz?
00:01:16:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,786 --> 00:00:02,220
My name is jane vasco.
2
00:00:02,254 --> 00:00:03,607
I could use you
on my team.
3
00:00:03,653 --> 00:00:07,179
I work for a secret government
agency that hunts neuros.
4
00:00:07,214 --> 00:00:11,272
People who can do dangerous
things with their minds.
5
00:00:11,338 --> 00:00:12,783
On my first assignment...
6
00:00:12,852 --> 00:00:15,060
Something a little
weird happened,
7
00:00:15,095 --> 00:00:17,754
okay, something really weird.
8
00:00:18,586 --> 00:00:21,766
Until I get some answers
I'm getting on with my life,
9
00:00:21,835 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 352x192 29.971fps 80.0 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:StarGate SG-1 [3x12] Jolinar's Memories|http://napisy.gwrota.com
00:00:22:- Co jest?|- Odbieramy sygna? z GDO.
00:00:25:- To Tok'ra.|- Otworzy? przes?on?.
00:00:30:- Mo?e to tata.|- Mo?e.
00:00:45:Martouf.|Jak si? masz?
00:00:48:Samantha.|Pu?kownik O'Neill.
00:00:52:- Do?? dobrze, jak na te okoliczno?ci.|- Co si? sta?o?
00:00:57:Mo?e powinni?my o tym|porozmawia? gdzie indziej.
00:01:02:Chodzi o mojego ojca.
00:01:04:- Obawiam si?, ?e zosta? porwany przez Sokara.|- O m?j Bo?e.
00:01:07:- Z tego, co wiemy, jeszcze ?yje.|- Z tego, co wiecie?
00:01:11:Wiecie, ?e Sokar przyj?? osobow
Subtitles for Memories Of Matsuko
keywords: greys, anatomy, s02e0, 9, thanks, for, the, memories, uncut, topaz, s02e09,
original filename: 200011682.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,301 --> 00:00:02,859
<i>Gratitud.</i>
2
00:00:02,936 --> 00:00:04,995
<i>Reconocimiento.</i>
3
00:00:05,071 --> 00:00:06,732
<i>Dar las gracias.</i>
4
00:00:06,806 --> 00:00:08,797
<i>Sin importar qué palabras uses...</i>
5
00:00:08,875 --> 00:00:11,002
<i>...todo significa lo mismo:</i>
6
00:00:11,845 --> 00:00:13,107
<i>Contento.</i>
7
00:00:15,815 --> 00:00:17,806
<i>Se supone que debemos estar contentos...</i>
8
00:00:17,884 --> 00:00:21,752
<i>...y agradecidos</i>
<i>por los amigos, por la familia.</i>
9
00:00:21,821 --> 00:00:23,220
<i>Contentos por estar vivos.</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1433}{1618}Film oparty na prawdziwych wydarzeniach.
{2999}{3229}Ale szmelc!
{3606}{3646}Ma?y, id? st?d.
{4066}{4099}Powiedzia?em ci, ?ebys st?d poszed?.
{4680}{4713}Id? do domu, ma?y.
{4713}{4720}Id? do domu, ma?y.
{4749}{4792}Ma?y urwis.
{4836}{4876}Co oni tam robi?, do cholery?
{4879}{4898}Co oni tam robi?, do cholery?
{4907}{4934}Hej wy!
{4948}{4979}Od???cie to!
{5058}{5150}Hej, zostawcie to.|Zje?dza? st?d.
{5152}{5174}Hej wy!
{5178}{5231}To bardzo wa?ne, zostawcie to!
{5234}{5267}To bardzo wa?ne, zostawcie to!
{5305}{5346}Ach te dzieci.
{5346}{5375}Ach te dzieci.
{6128}{6300}MEMORIES OF MORDER
{6387}{6406}Co?
{6435}{6504}Spoty
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,653 --> 00:00:34,701
RECUERDOS
2
00:01:00,894 --> 00:01:02,729
Qué está haciendo éste viejo satelite aqu�
3
00:01:03,355 --> 00:01:05,858
La gravedad debe haberlo atrapado antes que llegara al espacio profundo
4
00:01:07,568 --> 00:01:09,194
Tiene sentido, no va a ninguna parte
5
00:01:08,569 --> 00:01:10,904
Heintz, como se ve el satelite?
6
00:01:09,653 --> 00:01:13,574
Pienso que la grabadora es la única cosa digna de salvar
7
00:01:13,949 --> 00:01:16,201
o quieres el satelite entero?
8
00:01:15,701 --> 00:01:17,744
No hay sitio donde guardarlo. Lo destruiremos
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:01:Co tu robi ten|stary satelita?
00:01:03:Grawitacja musia?a go|z?apa? zanim osi?gn?? cel.
00:01:06:Wi?c, kr??y bez celu?
00:01:08:Heinz, jak to wygl?da?
00:01:11:My?l?, ?e nagrywarka to|jedyna rzecz warta zabrania.
00:01:14:Chyba, ?e chcesz|ca?ego satelit??
00:01:16:Nie ma miejsca w ?adowni.|Wysad?my to.
00:01:18:Rozumiem, wracamy.
00:01:40:- Magnetyczna R??a -
00:02:00:Tu Korona,|tu Korona.
00:02:02:Stacja 103,|czy mnie s?yszycie?
00:02:04:Tu Stacja 103.|Zaczynaj Korona.
00:02:08:Zadanie wykonane.
00:02:09:Objekt dryfuj?cy na kursie|PZ-302 zosta? zniszczony.
00:02:15:Wracajcie na Stacj? 103.
00:02:18:Stacja 103, rozumiem.
00:02:21:Czy wracaj?c mo?esz|przej?? na kurs
Subtitles for Memories Of Matsuko
keywords: stardust, memories, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 20904-Stardust Memories ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:56,086 --> 00:05:00,318
J'ai trouvé ça terrible,
vraiment terrible.
2
00:05:00,391 --> 00:05:03,019
- Je n'ai jamais rien vu de si mauvais.
- Je te crois. C'est un malade.
3
00:05:03,093 --> 00:05:05,823
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- C'est censé être une comédie.
4
00:05:05,896 --> 00:05:09,161
- C'était épouvantable.
- Les mouettes, les épaves de voitures.
5
00:05:09,233 --> 00:05:12,066
- C'est une honte !
- ll n'a plus le sens de la mesure.
6
00:05:12,136 --> 00:05:14,331
- Je crois qu'il perd la tête.
- Eteignez ce projecteur !
7
00:05:14,405 --> 00:05:16,737
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,407 --> 00:01:09,432
¿Qué hace este viejo satélite aqu�
2
00:01:10,010 --> 00:01:12,535
La gravedad lo atrapó antes de que
pudiera llegar al espacio exterior
3
00:01:12,979 --> 00:01:14,276
Va rápido hacia ningún lado
4
00:01:14,715 --> 00:01:16,410
¿Heintz, que pinta tiene el satélite?
5
00:01:17,384 --> 00:01:19,511
Creo que la grabadora es lo único
de valor disponible.
6
00:01:19,886 --> 00:01:20,910
O quieres todo el satélite?
7
00:01:21,788 --> 00:01:24,052
No hay espacio para lo atrapado.
Voy a destrozarlo.
8
00:01:24,324 --> 00:01:26,189
Roger. Retirándo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,929 --> 00:01:53,920
<i>Qué satélite tan viejo.</i>
2
00:01:54,129 --> 00:01:57,201
<i>La gravedad lo atrapó
antes de adentrarse en el espacio.</i>
3
00:01:57,409 --> 00:02:01,084
<i>- Entonces no irá a ningún sitio.
- Heintz, ¿qué pinta tiene?</i>
4
00:02:01,609 --> 00:02:04,203
La grabadora
es lo único que vale la pena coger.
5
00:02:04,409 --> 00:02:05,808
¿O lo quieres entero?
6
00:02:06,009 --> 00:02:08,159
<i>No tenemos sitio.
Lo voy a dejar tieso.</i>
7
00:02:08,369 --> 00:02:09,688
Entendido. Retirada.
8
00:02:48,289 --> 00:02:50,484
<i>Aquà la Corona. Aq
Subtitles for Memories Of Matsuko
keywords: memorizu, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, memories,
original filename: Memorizu (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,500 --> 00:01:03,499
Ne kadar eski bir uydu.
2
00:01:03,699 --> 00:01:06,798
Uzayýn derinliklerine gitmeden
yerçekimi yakaladý.
3
00:01:07,199 --> 00:01:10,797
-Yani bir süre daha burada.
-Heintz, uydu nasýl görünüyor?
4
00:01:11,597 --> 00:01:14,196
Teypten baþka almaya deðer
bir þey yok.
5
00:01:14,497 --> 00:01:15,896
Yoksa uydunun tümünü mü istersin?
6
00:01:16,195 --> 00:01:18,295
Yerimiz yok.
Onu donduracaðým.
7
00:01:18,595 --> 00:01:19,895
Tamam. Ãekiyoruz.
8
00:02:00,183 --> 00:02:02,382
Burasý Corona.
Burasý Corona.
9
00:02:02,681 --> 00:
Subtitles for Memories Of Matsuko
keywords: er, 1994, 1, cd, english, en, e, 13x1, 8, photographs, and, memories,
original filename: ER - 1994 - 1CD - English - en - c343354a356a070976b28567fd9afac8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,089 --> 00:00:04,378
Previously on E.R....
2
00:00:04,407 --> 00:00:06,321
Neela, I want you to say hi
to Mae Lee Park.
3
00:00:06,333 --> 00:00:08,657
- She's our new surgical med student.
- Hi, nice to meet you.
4
00:00:08,677 --> 00:00:11,577
- I so appreciate you taking time.
- Oh, it's my pleasure.
5
00:00:11,585 --> 00:00:13,220
Look me in the eye and tell me
you're not getting married.
6
00:00:13,233 --> 00:00:15,590
- If you tell anyone, I'll kill you.
- The wedding is on.
7
00:00:15,607 --> 00:00:17,659
What am I supposed to do?
"Hey, can I have some of your DNA?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2184}{2302}{y:i}26 îêòîìâðè, 1909 ãîäèÃà , 9 ñóòðèÃòà |{y:i}Ãòà Ãöèÿ Ãà ðáèÃ, Ãèòà é
{4854}{4947}{y:i}Ãðîâà ëåà îïèò çà óáèéñòâî|{y:i}Ãà ãóáåðÃà òîðà Ãà Ãî Ãóà Ãòî Ãèðîáóìè
{4973}{5079}{y:i}Ãáèåöúò ÃîÃã-Ãóà ÃÃ|{y:i}ïðîñòðåëÿà è óáèò Ãà ìÿñòî
{5310}{5365}{y:i}1910 ãîäèÃà - Ãðåâçåìà Ãåòî Ãà Ãî Ãóà - |{y:i}Ãîðåéñêèÿ ïîëóîñòðîâ
{5365}{5415}{y:i}Ãòî Ãèðîáóìè îïðåäåëåà çà |{y:i}ïúðâèÿ ãóáåðÃà òîð Ãà Ãî ÃóÃ
{5435}{5539}{y:i}1 ìà ðò, 1919 - Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,826 --> 00:01:07,562
Baseado numa história real
ocorrida durante uma ditadura militar.
2
00:02:05,191 --> 00:02:14,725
Carro de lixo!
3
00:02:30,450 --> 00:02:32,179
Saia daqui menino.
4
00:02:49,669 --> 00:02:51,000
Eu te disse para sair daqui.
5
00:03:15,228 --> 00:03:16,627
Vá para casa menino.
6
00:03:16,696 --> 00:03:16,957
Vá para casa menino.
7
00:03:18,131 --> 00:03:19,928
Fedelho.
8
00:03:21,734 --> 00:03:23,497
O que diabos eles estão fazendo?
9
00:03:23,570 --> 00:03:24,332
O que diabos eles estão fazendo?
10
00:03:24,737 --> 00:03:25,829
Hei vocês!
Subtitles for Memories Of Matsuko
keywords: salinui, chueok, 2003, chuju, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, memories, of, murder, 1,
original filename: Salinui chueok (2003) - chuju - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,335 --> 00:00:56,324
Dur!
2
00:00:58,304 --> 00:00:59,293
Hey, sen!
3
00:01:21,394 --> 00:01:22,725
Yakaladýk sayýlýr!
4
00:01:22,829 --> 00:01:24,194
Tek sýra koþalým!
5
00:01:48,721 --> 00:01:51,417
Bayan, buradan tuhaf
bir adam geçti mi?
6
00:01:51,524 --> 00:01:54,322
Hayýr.
7
00:01:54,427 --> 00:01:56,861
- Bu o polis.
- Ne?
8
00:01:56,963 --> 00:01:59,898
- Nöbetçi kulübesindeki.
- Onu tanýyor musun?
9
00:02:00,600 --> 00:02:04,468
Kahretsin, bu
küçük piç çok hýzlý.
10
00:02:05,905 --> 00:02:08,404
O tarafta da mý yok?
Ãuraya bak.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{175}Ãáåùà õ ñè, ֌ Ãèêîãà ïîâå÷å|Ãÿìà äà òå êà ðà ì äà ïëà ÷åø.
{211}{270}Ãðÿáâà øå äà ñè èçïúëÃÿ îáåùà Ãèåòî|êúì Ãà ñà î.
{448}{568}Ãà ùî ìå èÃôîðìèðà çà |ñëó÷à ÿ Ãëà äèâîñòîê îò 1985?
{595}{691}Ãà êà ìîòî,|ãðåøèø çà áà ùà òè.
{699}{800}Ãîé ÃÃ¥ áåøå|êîðóìïèðà Ãî ֌Ããå, êà êòî ñè ìèñëèø.
{804}{897}Ãà , áåøå|Ãà ñòðà Ãà òà Ãà ÃóðåéñåÃæèÃ.
{913}{987}Ãèñëåøå, ֌|òðÿáâà äà ãî Ãà ïðà âè çà ðà äè Ãîðåÿ.
{1004}{1055}Ãÿõ Ãà 7 ãÃ
Subtitles for Memories Of Matsuko
keywords: memories, 1995, int, delite, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 2943-Memories.1995.DVDRip.XviD.iNT-DeLiTE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{110}East sector troops! Are you ready|for rescue and evac ops?
{114}{139}Atsugi Base is full.
{143}{204}- Go to the American base at Yok ota.|- I've got clearance.
{208}{298}Do you read me, Niigata?|Niigata Base!
{568}{627}Mr. Kamata, president of Nishibashi|Pharmaceuticals...
{631}{676}...and Mr. Nirasaki,|head of Development.
{700}{765}You gentlemen mind telling me|what the hell's going on?
{770}{839}I'm coming to you from the Sasago|Tunnel on the Chuoh Freeway.
{844}{931}The westbound highway|into Kofu Valley is completely shut off.
{935}{994}The eastbound highway is jammed|and traffic is not...
{998}{1060}...moving at all due to ro
Subtitles for Memories Of Matsuko
keywords: salinui, chueok, 2003, 2, cd, czech, cz, memories, of, murder, divx, lm, afld, 1, sharethefiles, com,
original filename: Salinui chueok - 2003 - 2CD - Czech - cz - d191a888a70be0a8895cbb12e93e5caf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,526 --> 00:01:07,562
<i>Na motivy skute?n?ch ud?lost?, kter? se odehr?ly
v letech 1986-1991, v okol? m?ste?ka Hwa-Sung.</i>
2
00:02:07,391 --> 00:02:09,958
Star? rachotina!
3
00:02:10,359 --> 00:02:13,425
Hlem??? na kole?k?ch!
4
00:02:30,450 --> 00:02:32,179
Zmiz odtud, kluku.
5
00:02:49,669 --> 00:02:51,000
?ekl jsem, abys vypadnul!
6
00:03:00,001 --> 00:03:04,001
23. ??jna
1 9 8 6
7
00:03:15,228 --> 00:03:16,957
Jdi dom?.
- Jdi dom?.
8
00:03:18,131 --> 00:03:19,928
Spratku.
- Spratku.
9
00:03:21,734 --> 00:03:24,332
Co tam sakra d?laj??
- Co tam sakra d?laj??
10
Subtitles for Memories Of Matsuko
keywords: 2009, lost, memories, divx, postx, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 2009.Lost.Memories.DVDRip.DivX-PosTX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{180}I promised myself that I would|never make you cry again
{216}{276}I have to keep|my promise to Masao
{453}{573}Why did you give me info on|the 1985 Vladivostok case?
{600}{698}Sakamoto, you're|mistaken aboutyour father
{705}{806}He wasn't a|corrupt cop, like you think
{808}{902}Yes, he did side|with the Hureisenjin
{918}{993}He thought that|he had to do it for Korea
{1010}{1060}I was 7 years old
{1072}{1122}Did he have to abandon|his family like that?
{1146}{1252}No! Masao worried|aboutyou until the end
{1266}{1355}He came to me the night|before he went to Vladivostok
{1369}{1470}He asked me to take care of you|It was the only tim
Subtitles for Memories Of Matsuko
keywords: 2009, lost, memories, 2002, eng, cd, 39, 3, avi, 1,
original filename: 2009.lost.memories.(2002).eng.2cd.(393).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,916 --> 00:00:07,287
I promised myself that I would
never make you cry again
2
00:00:08,790 --> 00:00:11,281
I have to keep
my promise to Masao
3
00:00:18,700 --> 00:00:23,694
Why did you give me info on
the 1985 Vladivostok case?
4
00:00:24,806 --> 00:00:28,833
Sakamoto, you're
mistaken about your father
5
00:00:29,144 --> 00:00:33,376
He wasn't a
corrupt cop, like you think
6
00:00:33,515 --> 00:00:37,417
Yes, he did side
with the Hureisenjin
7
00:00:38,086 --> 00:00:41,146
He thought that
he had to do it for Korea
8
00:00:41,857 --> 00:00:44,018
I was 7 years old
Subtitles for Memories Of Matsuko
keywords: salinui, chueok, 2003, 2, cd, italian, it, memories, of, murder, ita, 1,
original filename: Salinui chueok - 2003 - 2CD - Italian - it - 5e68dfe53757667ba9808f706d67ae8c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,335 --> 00:00:56,324
Fermo!
2
00:00:58,304 --> 00:00:59,293
Hey, tu!
3
00:01:21,394 --> 00:01:22,725
Si sta restringendo!
4
00:01:22,829 --> 00:01:24,194
In fila di