Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Memoirs Of A Geisha 2005 Hls Cd 1 2
Subtitles for Memoirs Of A Geisha 2005 Hls Cd 1 2
keywords: memoirs, of, a, geisha, 2005, hls, container, divx, cd, 1, dreamteamshare,
original filename: Memoirs.Of.A.Geisha.2005.DVDRiP-HLS.CONTAINER.DIVX.CD1.DreamTeamShare.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,398 --> 00:00:16,398
[ Equipe LegendaZ ]
www.LegendaZ.com.br
2
00:00:16,399 --> 00:00:22,399
Tradu?ao: Pagaso
Resync por: Jimbras
3
00:00:22,400 --> 00:00:28,400
[ Equipe LegendaZ ]
N?s sabemos o que compartilhar significa
4
00:00:30,399 --> 00:00:36,399
MEM?RIAS DE UMA GUEIXA
5
00:00:51,100 --> 00:00:52,400
Sr. Sakamoto.
6
00:03:31,400 --> 00:03:34,859
Uma hist?ria como a minha
nunca deveria ser contada.
7
00:03:36,780 --> 00:03:41,488
pois meu mundo ? t?o
proibido quanto delicado.
8
00:03:41,872 --> 00:03:45,907
Sem seus mist?rios
n?o pode sobreviver.
9
00:03:49,36
Subtitles for Memoirs Of A Geisha 2005 Hls Cd 1 2
keywords: memoirs, of, a, geisha, 2005, hls, english, motechnet, com, moaga, moagb,
original filename: Memoirs.Of.A.Geisha.2005.DVDRiP.XviD-HLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,300 --> 00:03:34,623
A story like mine should never be told.
2
00:03:37,359 --> 00:03:43,539
For my world is as
forbidden as it is fragile.
3
00:03:43,574 --> 00:03:49,685
Without its mysteries it cannot survive.
4
00:03:49,720 --> 00:03:53,927
I certainly wasn't born
to the life of a Geisha.
5
00:03:53,962 --> 00:03:56,543
Like so much in my strange life
6
00:03:56,578 --> 00:04:00,403
I was carried there by the current.
7
00:04:03,883 --> 00:04:07,083
The first time I knew
my mother was sick,
8
00:04:07,375 --> 00:04:12,901
was when my father threw
the fish back into the
Subtitles for Memoirs Of A Geisha 2005 Hls Cd 1 2
keywords: memoirs, of, a, geisha, 2005, hls, english, motechnet, com, moaga, moagb,
original filename: 5880-Memoirs.Of.A.Geisha.2005.DVDRiP.XviD-HLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,300 --> 00:03:34,623
A story like mine should never be told.
2
00:03:37,359 --> 00:03:43,539
For my world is as
forbidden as it is fragile.
3
00:03:43,574 --> 00:03:49,685
Without its mysteries it cannot survive.
4
00:03:49,720 --> 00:03:53,927
I certainly wasn't born
to the life of a Geisha.
5
00:03:53,962 --> 00:03:56,543
Like so much in my strange life
6
00:03:56,578 --> 00:04:00,403
I was carried there by the current.
7
00:04:03,883 --> 00:04:07,083
The first time I knew
my mother was sick,
8
00:04:07,375 --> 00:04:12,901
was when my father threw
the fish back into the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,300 --> 00:03:34,623
<i>A story like mine should never be told.</i>
2
00:03:37,359 --> 00:03:42,224
<i>For my world is as
forbidden as it is fragile.</i>
3
00:03:42,224 --> 00:03:49,720
<i>Without its mysteries it cannot survive.</i>
4
00:03:49,720 --> 00:03:53,927
<i>I certainly wasn't born
to the life of a Geisha.</i>
5
00:03:53,927 --> 00:03:56,578
<i>Like so much in my strange life</i>
6
00:03:56,578 --> 00:04:00,403
<i>I was carried there by the current.</i>
7
00:04:03,883 --> 00:04:07,083
<i>The first time I knew
my mother was sick,</i>
8
00:04:07,375 --> 00:04:12,936
Subtitles for Memoirs Of A Geisha 2005 Hls Cd 1 2
keywords: memoirs, of, a, geisha, 2005, 2, cd, turkish, tr, hls, www, divxplanet, 1,
original filename: Memoirs of a Geisha - 2005 - 2CD - Turkish - tr - 344208e3530a773c7081c2e59e43b2e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,900
...a??k art?rma yapmazlar.
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,200
Daha geni? bir a?a
y?nelmemizin zaman? geldi.
3
00:00:05,400 --> 00:00:07,500
Miyako'da bir gece d?zenlendi?ini,...
4
00:00:07,600 --> 00:00:10,000
...y?zlerce adam?n bir araya gelerek
sana en y?ksek fiyat? vermek i?in...
5
00:00:10,200 --> 00:00:12,500
- ...yar??t???n? farz et.
- Ne demek istiyorsun?
6
00:00:12,700 --> 00:00:15,700
Onlar?n fantezilerinin
ba? kahraman? olaca??n bir gece.
7
00:00:15,900 --> 00:00:18,500
Hanamachi'deki en ?nl? gey?a.
8
00:00:18,600 --> 00:00:22,300
- Ama ?yle de?
Subtitles for Memoirs Of A Geisha 2005 Hls Cd 1 2
keywords: memoirs, of, a, geisha, 2005, 1, cd, portuguese, pt, hls, 2,
original filename: Memoirs of a Geisha - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 33f1b02e896893b493ec07b95f06d0ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,399 --> 00:00:36,399
MEM?RIAS DE UMA GUEIXA
2
00:00:51,100 --> 00:00:52,400
Sr. Sakamoto.
3
00:03:31,400 --> 00:03:34,859
Uma hist?ria como a minha
nunca deveria ser contada.
4
00:03:36,780 --> 00:03:41,488
pois meu mundo ? t?o
proibido quanto delicado.
5
00:03:41,872 --> 00:03:45,907
Sem seus mist?rios
n?o pode sobreviver.
6
00:03:49,364 --> 00:03:52,727
Eu, certamente n?o nasci para
levar uma vida de gueixa.
7
00:03:53,497 --> 00:03:56,379
Como tantas coisas que se passaram
na minha estranha vida...
8
00:03:56,387 --> 00:03:58,301
...fui levada at? ela pela correnteza.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,398 --> 00:00:16,398
[ Equipe LegendaZ ]
www.LegendaZ.com.br
2
00:00:16,399 --> 00:00:22,399
Tradu?ao: Pagaso
Resync por: Jimbras
3
00:00:22,400 --> 00:00:28,400
[ Equipe LegendaZ ]
N?s sabemos o que compartilhar significa
4
00:00:30,399 --> 00:00:36,399
MEM?RIAS DE UMA GUEIXA
5
00:00:51,100 --> 00:00:52,400
Sr. Sakamoto.
6
00:03:31,400 --> 00:03:34,859
Uma hist?ria como a minha
nunca deveria ser contada.
7
00:03:36,780 --> 00:03:41,488
pois meu mundo ? t?o
proibido quanto delicado.
8
00:03:41,872 --> 00:03:45,907
Sem seus mist?rios
n?o pode sobreviver.
9
00:03:49,36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,989 --> 00:00:34,826
Memorias de una Geisha.
2
00:00:51,176 --> 00:00:55,097
Sr. Sakamoto, nosotros
cumplimos con todo.
3
00:00:55,264 --> 00:00:57,391
¿Qué haremos con las niñas?
4
00:00:58,809 --> 00:01:01,812
Ya no tengo nada para darles.
5
00:01:02,396 --> 00:01:04,189
No queda nada.
6
00:01:06,066 --> 00:01:09,027
Si viene la tempestad no la soportará.
7
00:01:09,903 --> 00:01:12,406
No pude hacer nada por las niñas.
8
00:01:13,407 --> 00:01:16,618
Lo único que puedo hacer es rezar.
9
00:01:16,994 --> 00:01:18,996
Nos quedaremos con las niñas.
10
00:01:19
Subtitles for Memoirs Of A Geisha 2005 Hls Cd 1 2
keywords: memoirs, of, a, geisha, 2005, 2, cd, czech, cz, hls, moagb, moaga,
original filename: Memoirs of a Geisha - 2005 - 2CD - Czech - cz - b9e8f3fd04cf015d76a5d27bbf906ae0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,108 --> 00:00:04,408
Je na ?ase rozhodit s?t?.
2
00:00:05,564 --> 00:00:11,380
P?edpokl?dejme, ?e by byla noc v Myoko. Stovky
mu?? na jednom m?st?, ochotni na tebe vsadit.
3
00:00:11,773 --> 00:00:15,352
- Co t?m mysl???
- Kde ty jsi objektem jejich fantazi?.
4
00:00:15,709 --> 00:00:21,180
- Nejzn?m?j?? Gej?a v Hanamachi.
- Ale j? nejsem. - Bude?.
5
00:00:30,400 --> 00:00:35,486
- Kdo m? v tomhle prsty?
- Zeptej se Mamehy.
6
00:00:35,713 --> 00:00:39,612
- Pt?m se tebe, matko.
- Jak to ?e Sayuri m? hlavn? roli?
7
00:00:39,617 --> 00:00:42,201
M??e? si za to sama.
M?la jsi v?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,972
Ze zouden nooit tegen elkaar opbieden.
We moeten een groter net uitwerpen.
2
00:00:05,280 --> 00:00:09,796
Stel dat er een avond in Miyako was,
honderden mannen op een plek...
3
00:00:10,000 --> 00:00:15,472
die op jou willen bieden. Waar jij
het object van al hun fantasie?n bent.
4
00:00:15,680 --> 00:00:18,194
De beroemdste geisha
in de hanamachi.
5
00:00:18,400 --> 00:00:21,312
Maar dat ben ik niet.
- Dat komt nog wel.
6
00:00:30,560 --> 00:00:34,758
Wie is hiervoor verantwoordelijk?
- Vraag het Mameha.
7
00:00:34,960 --> 00:00:38,953
Ik vraag het jou,
Subtitles for Memoirs Of A Geisha 2005 Hls Cd 1 2
keywords: 4, 9, memoirs, of, a, geisha, 2005, hls, cd, 2, 1,
original filename: 49_Memoirs.Of.A.Geisha.2005.DVDRiP.XviD-HLS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,500
nunca iriam licitar um contra o outro.
2
00:00:02,162 --> 00:00:05,902
Está na altura de atirarmos
uma rede mais larga.
3
00:00:05,903 --> 00:00:07,916
Imagina que havia uma noite em Myoko...
4
00:00:07,917 --> 00:00:11,943
Centenas de homens num único espaço,
desejosos de licitarem por ti.
5
00:00:11,944 --> 00:00:14,437
- O que queres dizer com isso?!
- Em que serias o objecto
6
00:00:14,438 --> 00:00:16,365
de todas as suas fantasias.
7
00:00:16,366 --> 00:00:19,200
A mais propalada gueixa de Hanamachi.
8
00:00:19,233 --> 00:00:21,824
- Mas não s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,280 --> 00:03:18,032
Tanaka-san.
2
00:03:20,400 --> 00:03:21,879
Tanaka-san.
3
00:03:31,640 --> 00:03:35,553
Een verhaal als dat van mij
zou nooit mogen verteld worden.
4
00:03:37,280 --> 00:03:40,989
Want mijn wereld
is net zo verboden als breekbaar.
5
00:03:42,080 --> 00:03:46,517
Hij kan niet blijven voortbestaan
zonder z'n mysteries.
6
00:03:49,440 --> 00:03:53,433
Ik was beslist niet in de wieg gelegd
voor het geishaleven.
7
00:03:53,640 --> 00:03:56,154
Zoals met zoveel
in m'n vreemde leven...
8
00:03:56,360 --> 00:03:59,511
werd ik daar
door de stroming heengevoer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,320 --> 00:03:34,640
Een verhaal zoals het mijne zou
nooit moeten worden verteld.
2
00:03:37,360 --> 00:03:42,240
Omdat mijn wereld zowel verboden is
als breekbaar.
3
00:03:42,240 --> 00:03:49,720
Zonder zijn geheimen kan het niet overleven.
4
00:03:49,720 --> 00:03:53,920
Ik was zeker was niet geboren om
het leven van een Geisha te leven.
5
00:03:53,920 --> 00:03:56,560
Als zoveel in mijn vreemde leven werd
6
00:03:56,560 --> 00:04:00,400
ik daar gedragen door de stroom.
7
00:04:03,880 --> 00:04:07,080
De eerste keer dat ik mijn
moeder ziek heb gezien,
8
00:04:07,360 --> 0
Subtitles for Memoirs Of A Geisha 2005 Hls Cd 1 2
keywords: memoirs, of, a, geisha, eng, 2, cds, 3, and, 5, fps, 2005, cd, 97, 6, pride, 1, hls,
original filename: Memoirs Of A Geisha - Eng - 2CDs - 23 And 25 FPS - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:09,218
-That man Nobu. Do you really like him?
-No.
2
00:00:09,218 --> 00:00:11,566
That's what I thought.
3
00:00:11,707 --> 00:00:14,871
Do you like somebody else?
4
00:00:24,267 --> 00:00:29,900
Don't worry about me
Chiyo-chan. I'll be fine. Better than fine.
5
00:00:29,900 --> 00:00:37,551
Mother plans to adopt me, so my dream of
having some place to live out my life may come true.
6
00:00:37,551 --> 00:00:40,180
I have to go.
7
00:00:47,317 --> 00:00:49,342
-We could still win Sayuri.
-How?
8
00:00:50,455 --> 00:00:53,217
Hatsumomo has poisoned
Dr. Crab
Subtitles for Memoirs Of A Geisha 2005 Hls Cd 1 2
keywords: memoirs, of, a, geisha, 2005, baronio, 2, fps, cd, tr, divxforever, 1, jupit, hls,
original filename: Memoirs of a Geisha (2005) - baronio - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,120 --> 00:00:36,240
BÃR GEYÃANIN ANILARI
2
00:03:31,440 --> 00:03:34,880
Benimki gibi bir hikaye,
asla anlatýlmamalý.
3
00:03:36,840 --> 00:03:41,520
Ãünkü esrarlý dünyasýnýn
kapýlarý açýldýðýnda,...
4
00:03:41,920 --> 00:03:45,920
...daðýlabilecek kýrýlgan
bir hayatým var.
5
00:03:49,360 --> 00:03:52,680
Elbette ki dünyaya
bir geyþa olarak gelmedim.
6
00:03:53,440 --> 00:03:56,320
Tuhaf hayatýmdaki bir çok
olayda olduðu gibi...
7
00:03:56,320 --> 00:03:58,240
...akýntýlar süreklemiþti beni.
8
00:04:04,000 --> 00:04:07,200
Annemin hastalý
Subtitles for Memoirs Of A Geisha 2005 Hls Cd 1 2
keywords: memoirs, of, a, geisha, 2005, hls, swedish, motechnet, com, moaga, moagb,
original filename: Memoirs.Of.A.Geisha.2005.DVDRiP.XviD-HLS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,520 --> 00:00:34,960
EN GEISHAS MEMOARER
2
00:00:38,499 --> 00:00:42,055
Ãversatt av: divxsweden.net
3
00:00:42,256 --> 00:00:47,256
www.divxsweden.net
- bästa svenska undertexterna på nätet
4
00:03:31,440 --> 00:03:36,240
<i>En berättelse som min borde inte
få berättas.</i>
5
00:03:37,160 --> 00:03:41,080
<i>Min värld är lika förbjuden som skör.</i>
6
00:03:42,120 --> 00:03:46,440
<i>Utan sina mysterier överlever den inte.</i>
7
00:03:49,400 --> 00:03:53,520
<i>Jag föddes inte till att bli Geisha.</i>
8
00:03:53,720 --> 00:03:59,560
<i>Som så mycket annat i mi
Subtitles for Memoirs Of A Geisha 2005 Hls Cd 1 2
keywords: memoirs, of, a, geisha, 2005, 2, fps, cd, en, divxforever, hls, eng, 1,
original filename: Memoirs of a Geisha (2005) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,582
...bid against one
another. It is time we cast a wider net.
2
00:00:05,617 --> 00:00:10,803
Suppose there was a night in Myoko. Hundreds
of men all in one place, eager to bid for you.
3
00:00:11,195 --> 00:00:16,113
- What do you mean?
- Where you are the object of all their fantasies.
4
00:00:16,148 --> 00:00:18,945
The most famous Geisha in the Hanamachi.
5
00:00:18,980 --> 00:00:20,794
- But I'm not.
- You will beâ¦
6
00:00:30,974 --> 00:00:35,401
- Who is responsible for this?
- Ask Mameha.
7
00:00:35,436 --> 00:00:39,634
- I'm asking you, Mother.
-
Subtitles for Memoirs Of A Geisha 2005 Hls Cd 1 2
keywords: memoirs, of, a, geisha, fin, 2, cds, 3, and, 5, fps, 2005, cd, 97, 6, pride, 1, hls,
original filename: Memoirs Of A Geisha - Fin - 2CDs - 23 And 25 FPS - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{43}{203}- Tuo mies, Nobu. Pidätkö hänestä todella?|- En.
{210}{263}Niin arvelinkin.
{283}{359}Pidätkö jostakusta muusta?
{580}{701}Ãlä huolehdi minusta Chiyo-chan.|Pärjään kyllä. Paremmin kuin hyvin.
{709}{871}Ãiti aikoo adoptoida minut, joten haaveeni|oman paikan löytämisestä saattaa toteutua.
{888}{928}Minun on mentävä.
{1137}{1190}- Voimme vielä voittaa, Sayuri.|- Miten?
{1197}{1274}Hatsumomo on kääntänyt|tohtori Ravun minua vastaan.
{1278}{1349}Unohda hänet.|Kyllä meressä kaloja riittää.
{1373}{1477}- Puheenjohtaja on ollut kiltti...|- Hän ja Nobu ovat kumppaneita, -
{1481}{1620}he eivät ikinÃ
Subtitles for Memoirs Of A Geisha 2005 Hls Cd 1 2
keywords: memoirs, of, a, geisha, 2005, hls, swedish, motechnet, com, moaga, moagb,
original filename: 5881-Memoirs.Of.A.Geisha.2005.DVDRiP.XviD-HLS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,520 --> 00:00:34,960
EN GEISHAS MEMOARER
2
00:00:38,499 --> 00:00:42,055
Ãversatt av: divxsweden.net
3
00:00:42,256 --> 00:00:47,256
www.divxsweden.net
- bästa svenska undertexterna på nätet
4
00:03:31,440 --> 00:03:36,240
<i>En berättelse som min borde inte
få berättas.</i>
5
00:03:37,160 --> 00:03:41,080
<i>Min värld är lika förbjuden som skör.</i>
6
00:03:42,120 --> 00:03:46,440
<i>Utan sina mysterier överlever den inte.</i>
7
00:03:49,400 --> 00:03:53,520
<i>Jag föddes inte till att bli Geisha.</i>
8
00:03:53,720 --> 00:03:59,560
<i>Som så mycket annat i mi
Subtitles for Memoirs Of A Geisha 2005 Hls Cd 1 2
keywords: memoirs, of, a, geisha, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25672-Memoirs_of_a_Geisha_(2005)-23_97_FPS.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,449 --> 00:00:37,788
MEMORIILE UNEI GEISHA
2
00:00:53,971 --> 00:00:55,973
Sakamoto...
3
00:03:41,471 --> 00:03:45,058
O poveste ca a mea n-ar fi
trebuit spusã niciodatã...
4
00:03:47,102 --> 00:03:51,982
deoarece lumea mea e la fel de
interzisã precum e de fragilã....
5
00:03:52,399 --> 00:03:56,570
Fãrã misterele ei,
nu poate supravieþui...
6
00:04:00,157 --> 00:04:03,619
Cu siguranþã nu m-am nãscut
ca sã duc o viaþã de geisha...
7
00:04:04,411 --> 00:04:07,414
am fost purtatã într-acolo
de curentul vieþii.
8
00:04:15,422 --> 00:04:18,759
Prima datã câ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,465 --> 00:00:37,767
Memoriile unei geisha
2
00:00:53,987 --> 00:00:55,978
Sakamoto.
3
00:03:40,487 --> 00:03:44,048
O poveste ca a mea
nu ar trebuii spusa niciodata.
4
00:03:46,093 --> 00:03:50,996
Pentru ca lumea mea este pe atat
de interzisa cat este de fragila.
5
00:03:51,398 --> 00:03:55,562
Fara misterele sale nu poate supravietuii.
6
00:03:59,173 --> 00:04:02,631
Eu sigur nu m-am nascut sa
am o viata de geisha.
7
00:04:03,410 --> 00:04:06,402
Ca multe altele din viata mea ciudata
8
00:04:06,403 --> 00:04:08,403
am fost purtata acolo de curent...
9
00:04:14,421 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,824 --> 00:00:37,828
Memorias de una Geisha.
2
00:00:54,845 --> 00:00:58,932
Sr. Sakamoto, nosotros
cumplimos con todo.
3
00:00:59,141 --> 00:01:01,352
?Qu? haremos con las ni?as?
4
00:01:02,811 --> 00:01:05,939
Ya no tengo nada para darles.
5
00:01:06,565 --> 00:01:08,442
No queda nada.
6
00:01:10,402 --> 00:01:13,489
Si viene la tempestad no la soportar?.
7
00:01:14,406 --> 00:01:16,992
No pude hacer nada por las ni?as.
8
00:01:18,035 --> 00:01:21,372
Lo ?nico que puedo hacer es rezar.
9
00:01:21,789 --> 00:01:23,874
Nos quedaremos con las ni?as.
10
00:01:24,083 --
Subtitles for Memoirs Of A Geisha 2005 Hls Cd 1 2
keywords: memorias, de, um, gigolo, 1970, 1, cd, portuguese, pt, memoirs, of, a, geisha, 2005, arcon,
original filename: Memorias de um Gigolo - 1970 - 1CD - Portuguese - pt - 584f1905bbf6ee9ef1bf74c98fa43d4f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,320 --> 00:00:37,080
MEM?RIAS DE UMA GUEIXA
2
00:03:17,520 --> 00:03:19,440
Tanaka-san!
3
00:03:21,480 --> 00:03:23,400
Tanaka-san!
4
00:03:33,080 --> 00:03:35,960
Uma hist?ria como a minha
nunca deveria ser contada.
5
00:03:38,720 --> 00:03:42,200
Porque o meu mundo ? t?o
proibido como fr?gil.
6
00:03:43,440 --> 00:03:46,800
Sem os seus mist?rios,
n?o se consegue sobreviver.
7
00:03:50,920 --> 00:03:54,080
Eu n?o nascera para levar
a vida de uma gueixa.
8
00:03:55,240 --> 00:03:57,440
Como tantas coisas,
na minha estranha vida,
9
00:03:57,800 --> 00:04:00,200
fui le
Subtitles for Memoirs Of A Geisha 2005 Hls Cd 1 2
keywords: memoirs, of, a, geisha, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Memoirs of a Geisha (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:12,240 --> 00:09:15,676
A story like mine should never be told.
2
00:09:17,880 --> 00:09:21,714
For my world is as forbidden
as it is fragile.
3
00:09:22,720 --> 00:09:24,676
Without its mysteries,
4
00:09:24,800 --> 00:09:26,995
it cannot survive.
5
00:09:30,080 --> 00:09:34,312
I certainly wasn't born
to the life of a geisha.
6
00:09:34,440 --> 00:09:36,829
Like so much in my strange life,
7
00:09:36,960 --> 00:09:40,111
I was carried there by the current.
8
00:09:45,040 --> 00:09:48,157
The first time
I knew my mother was sick
9
00:09:48,280 --> 00:09:52,353
was when m
Subtitles for Memoirs Of A Geisha 2005 Hls Cd 1 2
keywords: memoirsofageisha, 2005, portuguese, memoirs, of, proper, dvdr, mptdvd, pt, djj, home, sapo,
original filename: MemoirsofaGeisha2005-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:39,422
Memórias de uma Gueixa
2
00:03:27,306 --> 00:03:29,008
Tanaka-san!
3
00:03:31,614 --> 00:03:33,317
Tanaka-san!
4
00:03:43,222 --> 00:03:47,542
Uma história como a minha
nunca deveria ser contada,
5
00:03:49,245 --> 00:03:54,053
pois o meu mundo é tão
proibido como delicado.
6
00:03:54,151 --> 00:03:58,762
Sem os seus mistérios,
não pode sobreviver.
7
00:04:01,940 --> 00:04:06,376
Com certeza não nasci para
levar uma vida de gueixa.
8
00:04:06,575 --> 00:04:12,587
Como tantas outras coisas da minha
estranha vida, fui levada pela corrente.
9
Subtitles for Memoirs Of A Geisha 2005 Hls Cd 1 2
keywords: memoirs, of, a, geisha, 2005, 1, cd, spanish, es, ssa,
original filename: Memoirs of a Geisha - 2005 - 1CD - Spanish - es - f7cbbea02ac899329892fc669d5b3b0b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,36,65535,65535,65535,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:33.82,0:00:37.82,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Memorias de una Geisha.
Dialogue: Marked=0,0:00:54.84,0:00:58.93
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,100 --> 00:03:27,900
Tanaka-san.
2
00:03:30,500 --> 00:03:31,900
Tanaka-san.
3
00:03:42,200 --> 00:03:46,100
Een verhaal als dat van mij
zou nooit mogen worden verteld.
4
00:03:48,000 --> 00:03:51,700
Want mijn wereld
is net zo verboden als breekbaar.
5
00:03:53,000 --> 00:03:57,500
Hij kan niet blijven voortbestaan
zonder z'n mysteries.
6
00:04:00,800 --> 00:04:04,800
Ik was beslist niet in de wieg gelegd
voor het geishaleven.
7
00:04:05,100 --> 00:04:07,600
Zoals met zoveel
in m'n vreemde leven...
8
00:04:07,900 --> 00:04:11,100
werd ik daar
door de stroming heengevoer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 552x224 23.976fps 800.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{820}{849}WYZNANIA GEJSZY
{5354}{5452}/Historia taka jak moja nigdy|/nie powinna zosta? opowiedziana.
{5479}{5562}/Bowiem m?j ?wiat jest tak|/zakazany jak jest kruchy.
{5603}{5670}/Bez swoich tajemnic,|/nie mo?e przetrwa?.
{5788}{5869}/Z pewno?ci? nie by?o mi|/przeznaczone ?ycie gejszy.
{5893}{5956}/Tak jak wszystko w moim dziwnym ?yciu,
{5958}{6032}/zosta?am tam zaniesiona|/przez pr?d istnienia.
{6169}{6239}/Pierwszy raz dowiedzia?am|/si? o chorobie matki,
{6239}{6325}/wtedy kiedy ojciec wyrzuci?|/ryby z powrotem do morza.
{6370}{6423}/Tej nocy pos
Subtitles for Memoirs Of A Geisha 2005 Hls Cd 1 2
keywords: memoirsofageisha, 2005, brazilianportuguese, memoirs, of, proper, dvdr, mptdvd, pt, djj, home, sapo,
original filename: MemoirsofaGeisha2005-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:39,422
Memórias de uma Gueixa
2
00:03:27,306 --> 00:03:29,008
Tanaka-san!
3
00:03:31,614 --> 00:03:33,317
Tanaka-san!
4
00:03:43,222 --> 00:03:47,542
Uma história como a minha
nunca deveria ser contada,
5
00:03:49,245 --> 00:03:54,053
pois o meu mundo é tão
proibido como delicado.
6
00:03:54,151 --> 00:03:58,762
Sem os seus mistérios,
não pode sobreviver.
7
00:04:01,940 --> 00:04:06,376
Com certeza não nasci para
levar uma vida de gueixa.
8
00:04:06,575 --> 00:04:12,587
Como tantas outras coisas da minha
estranha vida, fui levada pela corrente.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,300 --> 00:00:25,600
Subtitles ripped
2
00:00:33,800 --> 00:00:39,300
"ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ"
3
00:00:56,200 --> 00:00:58,300
Sakamoto.
4
00:02:12,500 --> 00:02:14,700
ÃáôÃñá, èá'ñèåéò, Ãáé;
5
00:02:16,800 --> 00:02:18,700
Ãïý ðçãáÃÃïõìå;
6
00:03:27,200 --> 00:03:28,700
ÃöÃÃôç ÃáÃÃêá!
7
00:03:31,400 --> 00:03:32,900
ÃöÃÃôç ÃáÃÃêá!
8
00:03:43,300 --> 00:03:47,300
Ãéá éóôïñÃá óáà ôç äéêà ìïõ
äå èá'ðñåðå ðïôà Ãá åéðùèåÃ.
9
00:03:49,300 --> 00:03:54,30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,630 --> 00:03:19,382
¡Tanaka-san!
2
00:03:17,630 --> 00:03:18,983
¡Tanaka-san!
3
00:03:32,990 --> 00:03:36,300
<i>Una historia como la mÃa</i>
<i>jamás deberÃa contarse.</i>
4
00:03:38,630 --> 00:03:42,339
<i>Pues mi mundo es</i>
<i>tan prohibido como frágil.</i>
5
00:03:43,430 --> 00:03:47,389
<i>Sin sus misterios,</i>
<i>no puede sobrevivir.</i>
6
00:03:50,790 --> 00:03:54,669
<i>Yo no habÃa nacido,</i>
<i>ni mucho menos, para ser geisha.</i>
7
00:03:55,070 --> 00:03:57,504
<i>Como con tantas cosas</i>
<i>en mi extraña vida...</i>
8
00:03:57,750 --> 00:04:00,662
Subtitles for Memoirs Of A Geisha 2005 Hls Cd 1 2
keywords: memoirs, of, a, geisha, 2005, 1, cd, dutch, nl, ned, eng, axxo,
original filename: Memoirs of a Geisha - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 4bc2e6680a294f451e7c04fb84f51c17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,100 --> 00:03:27,900
Tanaka-san.
2
00:03:30,500 --> 00:03:31,900
Tanaka-san.
3
00:03:42,200 --> 00:03:46,100
Een verhaal als dat van mij
zou nooit mogen worden verteld.
4
00:03:48,000 --> 00:03:51,700
Want mijn wereld
is net zo verboden als breekbaar.
5
00:03:53,000 --> 00:03:57,500
Hij kan niet blijven voortbestaan
zonder z'n mysteries.
6
00:04:00,800 --> 00:04:04,800
Ik was beslist niet in de wieg gelegd
voor het geishaleven.
7
00:04:05,100 --> 00:04:07,600
Zoals met zoveel
in m'n vreemde leven...
8
00:04:07,900 --> 00:04:11,100
werd ik daar
door de stroming heengevoer
Subtitles for Memoirs Of A Geisha 2005 Hls Cd 1 2
keywords: memoirs, of, a, geisha, 2005, 1, cd, polish, pl, eng, axxo,
original filename: Memoirs of a Geisha - 2005 - 1CD - Polish - pl - 7eb25b36cdf5f5ec224a611bf7e2225c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
movie info: DX50 552x224 23.976fps 800.3 MB
/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:00:34,076 --> 00:00:35,285
WYZNANIA GEJSZY
3
00:03:43,182 --> 00:03:47,269
/Historia taka jak moja nigdy
/nie powinna zosta? opowiedziana.
4
00:03:48,395 --> 00:03:51,857
/Bowiem m?j ?wiat jest tak
/zakazany jak jest kruchy.
5
00:03:53,567 --> 00:03:56,361
/Bez swoich tajemnic,
/nie mo?e przetrwa?.
6
00:04:01,283 --> 00:04:04,661
/Z pewno?ci? nie by?o mi
/przeznaczone ?ycie gejszy.
7
00:04:05,662 --> 00:04:08,290
/Tak jak wszystko w moim dziwnym ?yciu,
8
00:04:08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,965 --> 00:00:40,267
Memoriile unei geisha
2
00:00:56,487 --> 00:00:58,478
Sakamoto.
3
00:03:42,987 --> 00:03:46,548
O poveste ca a mea
nu ar trebuii spusa niciodata.
4
00:03:48,593 --> 00:03:53,496
Pentru ca lumea mea este pe atat
de interzisa cat este de fragila.
5
00:03:53,898 --> 00:03:58,062
Fara misterele sale nu poate supravietuii.
6
00:04:01,673 --> 00:04:05,131
Eu sigur nu m-am nascut sa
am o viata de geisha.
7
00:04:05,910 --> 00:04:08,902
Ca multe altele din viata mea ciudata
8
00:04:08,903 --> 00:04:10,903
am fost purtata acolo de curent...
9
00:04:16,921 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,265 --> 00:00:38,567
PAM?TI GEJ?I
2
00:00:54,786 --> 00:00:56,777
Sakamoto.
3
00:03:41,279 --> 00:03:44,840
P??b?h jako ten m?j
by nem?l b?t vypr?v?n.
4
00:03:46,884 --> 00:03:51,787
Proto?e m?j sv?t je jak zak?zan?,
tak k?ehk?.
5
00:03:52,189 --> 00:03:56,353
Bez jeho tajemstv?
by toti? nemohl p?e??t.
6
00:03:59,964 --> 00:04:03,422
Ur?it? jsem se nenarodila jako gej?a.
7
00:04:04,201 --> 00:04:07,193
Stejn? jako v?t?ina v
m?m podivn?m ?ivot?...
8
00:04:07,194 --> 00:04:09,193
... stala jsem se j? n?hodou.
9
00:04:15,211 --> 00:04:18,544
Poprv?, co jsem poznala, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:06,160
tegen elkaar opbieden. Het is tijd
dat wij een breder net aanboren
2
00:00:06,160 --> 00:00:11,360
Veronderstel er een nacht in Myoko was. Honderden mensen
allen in één plaats, enthousiast om voor je te bieden.
3
00:00:11,760 --> 00:00:16,680
Wat bedoel je? Waar je het onderwerp
van al hun fantasieën bent.
4
00:00:16,680 --> 00:00:19,480
De beroemdste Geisha in Hanamachi.
5
00:00:19,480 --> 00:00:21,360
Maar ik ben niet.
- Je zult het zijn
6
00:00:31,520 --> 00:00:36,000
Wie is verantwoordelijk voor dit?
Vraag Mameha.
7
00:00:36,000 --> 00:00:40,200
Ik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:36,000
MEMÃRIAS DE UMA GUEIXA
2
00:03:16,250 --> 00:03:18,218
Tanaka-san!
3
00:03:20,210 --> 00:03:22,257
Tanaka-san!
4
00:03:31,810 --> 00:03:34,858
Uma história como a minha
nunca deveria ser contada.
5
00:03:37,410 --> 00:03:41,050
Porque o meu mundo é tão
proibido como frágil.
6
00:03:42,170 --> 00:03:45,696
Sem os seus mistérios,
não se consegue sobreviver.
7
00:03:49,650 --> 00:03:52,937
Eu não nascera para levar
a vida de uma gueixa.
8
00:03:53,970 --> 00:03:56,211
Como tantas coisas,
na minha estranha vida,
9
00:03:56,530 --> 00:03:59,010
Subtitles for Memoirs Of A Geisha 2005 Hls Cd 1 2
keywords: memoirs, of, a, geisha, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30314-Memoirs_of_a_Geisha_(2005)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{444}{525}Traducere adio67
{5150}{5236}O poveste ca a mea n-ar fi|trebuit spusã niciodatã.
{5284}{5402}Deoarece lumea mea e la fel de|interzisã precum e de fragilã.
{5411}{5511}Fãrã misterele ei,|nu poate supravieþui...
{5597}{5680}Cu siguranþã nu m-am nãscut|ca sã duc o viaþã de geishã...
{5699}{5770}am fost purtatã într-acolo|de curentul vieþii.
{5962}{6042}Prima datã când am aflat|cã mama era bolnavã.
{6049}{6137}A fost când tata a aruncat|peºtele înapoi în mare.
{6178}{6328}Ãn acea noapte, am rãmas flãmânzi,|pentru a pricepe golul ce ni-l arãtase.
{6408}{6537}Mama spunea mereu cã sora mea|Sats