Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Meltdown Jag Ncis
Subtitles for Meltdown Jag Ncis
keywords: jag, 8x2, 1, meltdown, fin, 3, 97, 6, fps, navy, ncis, the, beginning, part,
original filename: JAG - 8x21 - Meltdown - Fin - 23,976fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6}{61}Aiemmin tapahtunutta:
{143}{253}- Mitä sinulla meille on, Ducky?|- Yksi kuollut ja raskaana ollut luutnantti.
{260}{345}- Mitä hänen kasvoilleen tapahtui?|- En todellakaan tiedä.
{369}{447}- Hei, hän on JAG-joukoista.|- Armeijan DNA-rekisteri -
{452}{522}tunnisti ruumiin luutnantti Singeriksi.
{531}{661}NCIS:n erikoisagentit Gibbs ja|Blackadder tutkivat hänen kuolemaansa.
{672}{722}Selvä.
{739}{809}Tuo on Amad Bin Atwa,|joka toteutti USS Colen iskun.
{814}{884}Veljeni kuoli Colella.|Järjestä minut tutkimuksiin!
{889}{969}Keskity murhajuttuun tai|kaiva pukusi koimyrkystä -
{975}{1032}ja marssi takaisin|J. Edgar
Subtitles for Meltdown Jag Ncis
keywords: jag, s08e2, 1, meltdown, v, 8x2, navy, ncis, the, beginning, part,
original filename: JAG.S08E21.Meltdown.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6}{61}Aiemmin tapahtunutta:
{143}{253}- Mitä sinulla meille on, Ducky?|- Yksi kuollut ja raskaana ollut luutnantti.
{260}{345}- Mitä hänen kasvoilleen tapahtui?|- En todellakaan tiedä.
{369}{447}- Hei, hän on JAG-joukoista.|- Armeijan DNA-rekisteri -
{452}{522}tunnisti ruumiin luutnantti Singeriksi.
{531}{661}NCIS:n erikoisagentit Gibbs ja|Blackadder tutkivat hänen kuolemaansa.
{672}{722}Selvä.
{739}{809}Tuo on Amad Bin Atwa,|joka toteutti USS Colen iskun.
{814}{884}Veljeni kuoli Colella.|Järjestä minut tutkimuksiin!
{889}{969}Keskity murhajuttuun tai|kaiva pukusi koimyrkystä -
{975}{1032}ja marssi takaisin|J. Edgar
Subtitles for Meltdown Jag Ncis
keywords: ice, age, the, meltdown, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, halcyon, iceage, 72, p, x26, 4,
original filename: 41984-Ice_Age__The_Meltdown_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,123 --> 00:03:14,723
Oh! Ãncãlzirea asta globalã
mã omoarã!
2
00:03:14,823 --> 00:03:18,723
Acum este prea cald...
în epoca de gheaþã îþi era prea frig...
3
00:03:19,223 --> 00:03:21,823
De ce-ar fi nevoie
ca sã fii fericit?
4
00:03:23,423 --> 00:03:25,323
Asta... îmi place!
5
00:04:08,723 --> 00:04:11,623
Nu mai alerga, Jane!
Regulile taberei...
6
00:04:14,023 --> 00:04:15,623
Obligã-mã, Leneºule!
7
00:04:15,823 --> 00:04:17,423
Obliga-mã... domnule!
8
00:04:18,423 --> 00:04:19,723
Totul se rezumã la respect...
9
00:04:22,923 --> 00:04:24,823
Sarah.
Subtitles for Meltdown Jag Ncis
keywords: 1118, ice, age, 2, the, meltdown, 2006, proper, 72, p, bluray, x26, 4, halcyon, english, motechnet, com, iceage,
original filename: 11180-Ice.Age.2.The.Meltdown.2006.PROPER.720p.BluRay.x264-HALCYON.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:02:57,500
2
00:03:11,000 --> 00:03:14,400
Oh boy!
This global warming is killing me!
3
00:03:14,600 --> 00:03:18,300
This
is too hot..the ice age was too cold..
4
00:03:19,000 --> 00:03:21,500
What would it take to make you happy?
5
00:03:23,100 --> 00:03:25,000
This.. I like!
6
00:04:08,500 --> 00:04:11,300
No running Jane! Camp rules..
7
00:04:13,800 --> 00:04:15,300
Make me, Sloth!
8
00:04:15,600 --> 00:04:17,200
Make me...sir!
9
00:04:18,200 --> 00:04:19,400
Itâs all about respect...
10
00:04:22,700 --> 00:04:24,500
Sarah. You just ate! Wait an ho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,681 --> 00:02:50,752
<b>LEDENO DOBA 2</b>
2
00:03:10,681 --> 00:03:12,752
Ovo zonsko zagrijavanje ubit æe me.
3
00:03:12,753 --> 00:03:16,423
Sad je prevruæe.
Ledeno doba je bilo prehladno.
4
00:03:17,049 --> 00:03:19,040
Å ta treba da se desi
što bi te uèinilo sretnim?
5
00:03:21,596 --> 00:03:23,084
Ovo volim.
6
00:04:07,022 --> 00:04:09,176
Nema trèanja Džejms.
Znaš pravila.
7
00:04:11,912 --> 00:04:13,083
Natjeraj me ljenjivce.
8
00:04:14,166 --> 00:04:15,812
Natjeraj me gospodine.
9
00:04:21,246 --> 00:04:25,139
Džastine saèekaj malo.
Hektore ne možeš
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:- Jestem PJ Flinders.|- A ja jestem Ashley St. John Smyth.
00:00:34:To jest Media Net.
00:00:36:Pierwsza historia. Delta City w postaci Robocopa
00:00:39:kontynuuje oczyszczanie dom?w.
00:00:41:Dzisiejszego ranka obro?ca Delta City Delta
00:00:44:wzi?? si? za pozosta?e miejsca schronienia cz?onk?w
00:00:46:g?o?nej anarchistycznej grupy terroryst?w Da Bombs.
00:00:50:Wbrew jego sukcesom, ostatnie dzia?ania Robocopa
00:00:52:zosta?y scharakteryzowane jako przesadne.
00:00:55:Czy Robocop staje si? zbyt gwa?towny?
00:00:59:Sugestia ?e Robocop
00:01:01:pokazuje agresywniejsze zachowanie
00:01:04:jest antropomorficzn? przesadno?ci?.
00:01:08:Tylko ludzie s? zdolni
00:01:10:d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,028 --> 00:00:16,013
We're running late, let's get a move on, little lady.
2
00:00:16,373 --> 00:00:17,842
There's someone at the front door, Mom.
3
00:00:20,553 --> 00:00:24,567
Show-off. Let's go.
4
00:00:31,387 --> 00:00:32,084
Mrs. Watson?
5
00:00:32,169 --> 00:00:32,472
Yes?
6
00:00:32,877 --> 00:00:36,612
There's been an accident, ma'am. Your husband... he's wounded.
7
00:00:37,757 --> 00:00:39,449
I'm to escort you to the hospital.
8
00:00:45,043 --> 00:00:45,815
Good morning, Captain Watson.
9
00:00:46,126 --> 00:00:46,911
Good morning, Shirley.
10
00:00:47,81
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,210 --> 00:00:08,570
Keep screaming, honey.
2
00:00:09,036 --> 00:00:10,896
That way the monster will never find you.
3
00:00:25,863 --> 00:00:28,435
Shh! Don't want to wake the neighbors now, do we?
4
00:00:29,462 --> 00:00:30,678
No rough stuff... yet.
5
00:00:33,635 --> 00:00:34,837
This is going to be good.
6
00:00:42,686 --> 00:00:42,771
Whoa. Hey, easy now.
7
00:00:47,369 --> 00:00:48,496
Easy.
8
00:00:50,748 --> 00:00:51,196
Easy.
9
00:00:51,552 --> 00:00:53,278
Please don't...!
10
00:01:50,430 --> 00:01:51,100
Break out the gear.
11
00:01:52,080 --> 00:01
Subtitles for Meltdown Jag Ncis
keywords: ice, age, the, meltdown, 2006, custom, nl, subbed, pal, dvdr, ftc,
original filename: Ice.Age.The.Meltdown.2006.Custom.NL.Subbed.PAL.DVDr-FTC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,280 --> 00:03:05,475
Dit broeikaseffect doet me de das om.
2
00:03:05,600 --> 00:03:09,388
Dit is te heet,
de IJstijd was te koud.
3
00:03:09,520 --> 00:03:12,353
Wat is er nodig om jou gelukkig te maken?
4
00:03:13,840 --> 00:03:15,876
Dit mag ik wel.
5
00:03:48,680 --> 00:03:51,240
O, nee, mij krijg je niet.
6
00:03:57,400 --> 00:04:00,153
Niet rennen, James.
Kampregels.
7
00:04:02,600 --> 00:04:04,272
Dwing me maar, luiaard.
8
00:04:04,440 --> 00:04:07,591
Dwing me maar, meneer.
Het gaat om respect.
9
00:04:09,640 --> 00:04:11,153
Waterbal.
10
00:04:11,280 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:41,070
Gedraag je een beetje.
2
00:01:18,520 --> 00:01:20,875
Wat zijn dat voor rare lui ?
3
00:01:21,040 --> 00:01:24,157
Ze hebben wapens.
4
00:01:24,320 --> 00:01:26,788
Wat komen ze doen, mevrouw Li ?
5
00:01:35,880 --> 00:01:38,553
Wat heeft dit te betekenen ?
6
00:01:39,960 --> 00:01:41,916
Laat me los.
7
00:01:42,840 --> 00:01:44,592
Breng ze naar de bus.
8
00:01:47,880 --> 00:01:51,236
Kom hier. Blijf bij mij.
9
00:02:05,040 --> 00:02:07,634
Niet huilen. Alles komt goed.
10
00:02:26,640 --> 00:02:28,710
We zijn er klaar voor.
Kom op.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,145 --> 00:00:39,875
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:42,116 --> 00:00:44,550
Comportati-va frumos.
3
00:01:23,091 --> 00:01:25,355
Cine sunt ciudatii astia?
4
00:01:26,494 --> 00:01:29,361
Au arme.
5
00:01:29,430 --> 00:01:32,092
Ce vor d-ra. Li?
6
00:01:40,842 --> 00:01:44,642
- Ce inseamna asta?
- Sa mergem!
7
00:01:44,712 --> 00:01:46,475
Lasa-ma!
8
00:01:48,783 --> 00:01:53,311
- Suitii in autobuz!
- Copii! Fiti atenti!
9
00:01:53,388 --> 00:01:57,222
Nu, ei vin cu mine
10
00:02:08,903 --> 00:02:11,133
"Locotenent Kit Li"
11
00:02:11,205 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1008} Subtitrat de BiGBaD -> super corectat adica|[bigbad_alex@yahoo.com]
{1009}{1066}Fi-ti cuminti!
{1990}{2045}Cine-s dubiosii astia?
{2071}{2141}Au arme!
{2143}{2205}Ce vor, D-na Li?
{2416}{2507}- Ce inseamna asta?|- Mergi!
{2510}{2551}Lasa-ma!
{2606}{2716}- Urca-i in autobuz!|- Copii! Fiti atenti!
{2716}{2810}Aici!|Nu, veniti cu mine!
{3090}{3143}''Locotenent Kit Li''
{3145}{3210}Nu plange.|Nu ni se va-ntampla nimic.
{3212}{3272}- D-na Li..|- Ajutor!
{3438}{3526}- Vino, sergent!|- Au copii in autobuz!
{3682}{3754}- Locotenente, suntem pregatiti sa incepem.|- Sa mergem!
{3757}{3833}Ne-au informat ca sotia dumneavoastra este in au
Subtitles for Meltdown Jag Ncis
keywords: ice, age:, the, meltdown, 2006, 1, cd, finnish, fi, age, 2,
original filename: Ice Age: The Meltdown - 2006 - 1CD - Finnish - fi - aaded53b5ae690708639fc1e9b38b6ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3970}{4104}ICE AGE 2
{4109}{4186}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{4191}{4268}Tekstityksen p?iv?ys: 09.04.2006.|Versionumero: 1.0
{4272}{4349}Suomennos: qerre, locomot,|LadyGandalf, Timpsu12, NoGood ja mikko_
{4354}{4431}Oikoluku: Timpsu12
{4562}{4623}T?m? ilmaston l?mpeneminen|vie minulta hengen.
{4627}{4780}Nyt on liian kuuma, j??kaudella oli liian kylm?.|Mink?laista pit?isi olla, ett? olet iloinen?
{4834}{4890}Nyt on hyv?.
{5918}{6001}Ei juoksentelemista,|James. Leirin s??nt?.
{6053}{6139}- Yrit? est??, laiskiainen.|- "Yrit? est??, herra."
{6143}{6205}Opetan heille kunnioitusta.
{6264}{6370}Darin ja Justin, ma
Subtitles for Meltdown Jag Ncis
keywords: ncis, 40, 9, ctu, vf, twisted, sister, by, team, com,
original filename: NCIS.409.ctu.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,879 --> 00:00:41,277
Ouvre, McGee.
2
00:00:42,908 --> 00:00:43,974
Qu'est-ce qui se passe ?
3
00:00:44,243 --> 00:00:45,866
Bzzzz!
4
00:00:47,783 --> 00:00:49,172
C'est ce que j'ai entendu
toute la nuit.
5
00:00:49,575 --> 00:00:51,932
Bzzzz. Bzzzz.
6
00:00:52,416 --> 00:00:53,751
Tu électrocutes un mouton là -dedans ?
7
00:00:54,388 --> 00:00:55,145
Ãa y ressemble.
8
00:00:55,476 --> 00:00:57,219
Tu sais quoi ? C'est probablement
mon destructeur de documents.
9
00:00:57,228 --> 00:00:59,352
Tu sais, c'est drôle
parce que tu dis ça comme...
10
00:00:59,621 -->
Subtitles for Meltdown Jag Ncis
keywords: ncis, s01e1, 2, my, other, left, foot, ws, river, s01e12,
original filename: 20009542.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,313 --> 00:00:49,042
NCIS CRIMINOLOGÃA NAVAL
2
00:01:21,748 --> 00:01:24,342
MI OTRO PIE IZQUIERDO
3
00:01:24,417 --> 00:01:26,112
Hola, ¿cómo te fue en tu cita anoche?
4
00:01:26,186 --> 00:01:27,619
¿Cómo sabÃas que tenÃa una cita?
5
00:01:27,687 --> 00:01:29,416
Hablas muy fuerte por teléfono.
6
00:01:29,489 --> 00:01:32,322
- Iba a decÃrtelo.
- ¿Te pusiste a escuchar?
7
00:01:33,259 --> 00:01:35,989
- Parece que no te fue muy bien.
- Tuvo que cancelarla.
8
00:01:36,062 --> 00:01:38,530
- ¿Qué excusa te dio?
- CirugÃa.
9
00:01:38,598 --> 00:01:41,089
Ã
Subtitles for Meltdown Jag Ncis
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, english, en, ncis, 42, trojan, horse, vo, hr, ctu, by, team, com,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - English - en - db96c282abf38eaa3eaf57160c1c73c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,561 --> 00:00:07,721
These Marines sure take
this stuff seriously.
2
00:00:08,878 --> 00:00:12,230
Might as well get comfortable;
this could take some time.
3
00:00:12,249 --> 00:00:15,359
Check the ID, check the trunk.
4
00:00:15,378 --> 00:00:19,882
No dogs. Hate dogs.
Dogs are a pain in the ass.
5
00:00:19,883 --> 00:00:22,516
Never met a dog that didn't
want to try to bite me.
6
00:00:22,517 --> 00:00:25,357
Looking for bombs or bin Laden, I guess.
7
00:00:25,358 --> 00:00:26,438
Clear.
8
00:00:26,439 --> 00:00:27,882
Finally.
9
00:00:27,883 --> 00:00:29,376
Proce
Subtitles for Meltdown Jag Ncis
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, english, en, ncis, s04e0, 9, notv, s04e09,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - English - en - c83ea360bafd90da25868df2df8146f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,705 --> 00:00:25,103
Open up, McGee.
2
00:00:26,734 --> 00:00:27,800
Hey, what's going on?
3
00:00:28,069 --> 00:00:29,692
Bzzzz!
4
00:00:30,875 --> 00:00:31,368
Um...
5
00:00:31,609 --> 00:00:32,998
That's what I've been
hearing all night long.
6
00:00:33,401 --> 00:00:35,758
Bzzzz. Bzzzz.
7
00:00:36,242 --> 00:00:37,577
You electrocuting sheep in here?
8
00:00:38,214 --> 00:00:38,971
Feels like it.
9
00:00:39,302 --> 00:00:41,045
You know what? That's
probably my shredder.
10
00:00:41,054 --> 00:00:43,178
You know that's funny 'cause
you say that like, well, uh.
Subtitles for Meltdown Jag Ncis
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, english, en, ncis, 42, trojan, horse, vo, 72, p, ctu, by, team, com,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - English - en - 7b781415ce2ee16b0a0f389dfd0a5308.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,461 --> 00:00:07,621
These Marines sure take
this stuff seriously.
2
00:00:08,778 --> 00:00:12,130
Might as well get comfortable;
this could take some time.
3
00:00:12,149 --> 00:00:15,259
Check the ID, check the trunk.
4
00:00:15,278 --> 00:00:19,782
No dogs. Hate dogs.
Dogs are a pain in the ass.
5
00:00:19,783 --> 00:00:22,416
Never met a dog that didn't
want to try to bite me.
6
00:00:22,417 --> 00:00:25,257
Looking for bombs or bin Laden, I guess.
7
00:00:25,258 --> 00:00:26,338
Clear.
8
00:00:26,339 --> 00:00:27,782
Finally.
9
00:00:27,783 --> 00:00:29,276
Proce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,000 --> 00:03:05,237
Ay, este calentamiento global
me está matando.
2
00:03:05,304 --> 00:03:09,133
Ahora te quejas del calor.
En la era de hielo no te gustaba el frÃo.
3
00:03:09,208 --> 00:03:12,077
¿Qué necesitas para estar contento?
4
00:03:13,528 --> 00:03:15,633
¡Esto me gusta!
5
00:03:48,438 --> 00:03:51,025
No me vas a alcanzar.
6
00:03:57,111 --> 00:03:59,958
¡No corras, James!
Te puedes lastimar.
7
00:04:02,326 --> 00:04:04,117
¡OblÃgame, perezoso!
8
00:04:04,182 --> 00:04:07,346
"¡OblÃgame, maestro!".
Hay que enseñarles respeto.
9
00:04:09,367 -->
Subtitles for Meltdown Jag Ncis
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 10, 5, 2003, s01e0, the, curse, ws, river, s01e05,
original filename: Navy.NCIS.Naval.Criminal.Investigative.Service(105)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,743 --> 00:00:10,903
Cielos.
2
00:00:58,725 --> 00:01:00,784
NCIS CRIMINOLOGÃA NAVAL
3
00:01:33,026 --> 00:01:36,826
LA MALDICIÃN
4
00:01:39,599 --> 00:01:40,964
Tomen sus cosas.
5
00:01:41,201 --> 00:01:43,829
- Mis tres palabras preferidas.
- ¿Adónde vamos?
6
00:01:44,871 --> 00:01:47,032
Al Parque Estatal St. Mary's River.
7
00:01:48,508 --> 00:01:49,600
Justo aquÃ.
8
00:01:50,210 --> 00:01:52,440
- En Maryland.
- Adivinaste.
9
00:01:52,512 --> 00:01:54,207
¿También adivinarás cómo llegar?
10
00:01:54,280 --> 00:01:57,772
Lo más rápido serÃa la circu
Subtitles for Meltdown Jag Ncis
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 30, 7, 2003, s03e0, honor, code, fov, s03e07,
original filename: Navy.NCIS.Naval.Criminal.Investigative.Service(307)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,840 --> 00:00:07,800
Oye, Zach. Zachary.
2
00:00:09,320 --> 00:00:12,360
¿Qué te dije de alejarte?
Debes cuidarte de los extraños.
3
00:00:12,520 --> 00:00:14,520
- Lo siento.
- Toma.
4
00:00:14,680 --> 00:00:18,200
Papá, los globos son para los bebés.
5
00:00:18,440 --> 00:00:20,680
Claro. ¿Qué hay del algodón
de azúcar? ¿Aún lo...?
6
00:00:20,840 --> 00:00:24,440
No. Eso sÃ. Podemos
compartirlo después de mi vuelta.
7
00:00:24,680 --> 00:00:26,960
Trataré de guardarte algo.
Se ve deliciosamente rico.
8
00:00:27,120 --> 00:00:30,400
Papá. Después de la vu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,520 --> 00:00:06,140
See?
2
00:00:06,150 --> 00:00:08,400
Shortcut through the
park will be working.
3
00:00:08,410 --> 00:00:10,230
You just doubled your tip.
4
00:00:14,020 --> 00:00:14,970
It's Kirkland.
5
00:00:15,340 --> 00:00:16,920
No,my car broke down.
I had to take a cab.
6
00:00:16,930 --> 00:00:18,930
I should be there in 20.
7
00:00:18,940 --> 00:00:20,370
Have Bob start the presentation.
8
00:00:20,700 --> 00:00:23,300
Yeah,use the laser pointer.
9
00:00:23,310 --> 00:00:25,810
The GAO guys are
distracted by shiny things.
10
00:00:25,820 --> 00:00:27,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{913}{939}Jesam te!
{1025}{1063}Budite dobri.
{1500}{2000}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{2013}{2047}Tko su ovi?
{2080}{2124}Naoružani su!
{2160}{2208}Što hoæe, gðice Li?
{2449}{2500}- Što ovo znaèi?|- Idemo!
{2550}{2585}Pusti me!
{2631}{2728}- Strpajte ih u autobus!|- Djeco, slušajte!
{2757}{2817}Ovamo! Za mnom!
{3106}{3159}POR. KIT LI
{3200}{3244}Sve æe biti u redu.
{3247}{3299}- Gðice Li!|- Upomoæ!
{3459}{3525}- Narednièe, doðite!|- U autobusu su djeca!
{3700}{3759}- Poruènièe, spremni smo.|- Idemo.
{3780}{3842}Vaša žena je u autobusu.|Žao mi je.
{3847}{3897}Ne treba ti još|biti žao, vojnièe.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,364 --> 00:00:18,575
Translated By essamshark ® ⢠ÃÃÃãÃ
2
00:00:19,096 --> 00:00:22,744
áãÃÃà ãä ÃáÃÃÃãÃà æÃáÃÃáÃã ÃáÃÃÃÃÃ
WwW.DvD4ArAb.CoM
3
00:00:22,745 --> 00:00:32,745
ÃÃà ÃáÃæÃÃÃ
EviL_DeaD
4
00:02:43,807 --> 00:02:48,755
ÃáÃÃà ÃáÃáÃÃì 2
ÃáÃæÃÃä
5
00:03:09,076 --> 00:03:12,751
Ã¥Ãà ÃáÃÃáã ÃáÃÃÃä ÃÃÃÃáäì
6
00:03:12,875 --> 00:03:16,392
Ã¥Ãà ÃÃÃä ÃÃÃ
ÃáÃÃà ÃáÃáÃÃì ÃÃä ÃÃÃÃÃ
7
00:03:16,517 --> 00:03:19,235
ãà ÃáÃì ÃáÃãà ÃÃì ÃÃæä ÃÃÃÃÿ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,780 --> 00:03:12,455
Ice Age: The Meltdown
2
00:03:12,580 --> 00:03:16,095
??? ?????????? ??????????, ???? ????????.
3
00:03:16,220 --> 00:03:18,939
?????? ???? ?????...
4
00:03:20,900 --> 00:03:23,368
?????? ???? ???????.
???? ?? ???????!
5
00:04:06,260 --> 00:04:09,013
?, ??? ??? ??? ????????...
6
00:04:11,500 --> 00:04:13,172
?? ????? ??????,
???????? ??????? ????????...
7
00:04:13,500 --> 00:04:15,218
? ?? ???????, ???????.
8
00:04:15,500 --> 00:04:16,819
? ?? ?????????, ???.
9
00:04:20,820 --> 00:04:25,018
???? ??????? ????????.
10
00:04:25,820 --> 00:04:26,88
Subtitles for Meltdown Jag Ncis
keywords: 1440, ice, age, the, meltdown, english, subtitles,
original filename: 14403-Ice Age The Meltdown ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:03,017 --> 00:03:05,247
This global warming is killing me.
2
00:03:05,337 --> 00:03:09,171
This is too hot,
the Ice Age was too cold.
3
00:03:09,257 --> 00:03:12,135
What would it take to make you happy?
4
00:03:13,577 --> 00:03:15,647
This I like.
5
00:03:48,413 --> 00:03:51,007
Oh, no, you won't catch me.
6
00:03:57,133 --> 00:03:59,966
No running, James. Camp rules.
7
00:04:02,333 --> 00:04:04,085
Make me, sloth.
8
00:04:04,173 --> 00:04:07,370
Make me, sir. It's all about respect.
9
00:04:09,373 --> 00:04:10,931
Water ball.
10
00:04:11,013 --> 00:04:13,368
Samm
Subtitles for Meltdown Jag Ncis
keywords: 1441, ice, age, the, meltdown, danish, dansk, subtitle,
original filename: 14418-Ice Age The Meltdown ( Danish - Dansk Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:38,500 --> 00:00:42,340
Oversat af Tjaldedk og Anton
Redigeret af Em-Jay
2
00:02:38,780 --> 00:02:44,180
Ice Age 2
PÃ¥ Tynd Is
3
00:03:02,020 --> 00:03:05,700
Ãh, denne her globale opvarmning
tager livet af mig.
4
00:03:05,700 --> 00:03:09,060
Det her er for varmt,
det her er for koldt...
5
00:03:09,180 --> 00:03:11,780
Hvad vil gøre så du bliver glad?
6
00:03:13,660 --> 00:03:16,020
Det, det kan jeg lide.
7
00:03:57,180 --> 00:03:59,820
Ikke løbe, James!
Lejr regler.
8
00:04:02,180 --> 00:04:03,860
Tving mig, dovendyr!
9
00:04:04,100 --> 00:04:05,780
Tving mig,
Subtitles for Meltdown Jag Ncis
keywords: ice, age:, the, meltdown, 2006, 1, cd, czech, cz, halcyon, iceage, 2, 72, p, x26, 4, cze,
original filename: Ice Age: The Meltdown - 2006 - 1CD - Czech - cz - ba3fd984d5cc655ad45b78fe1810ebc1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,448 --> 00:03:13,784
Tohle glob?ln? oteplov?n? m? zabije.
2
00:03:13,868 --> 00:03:17,872
Te? je ti vedro,
v dob? ledov? ti byla zima.
3
00:03:17,997 --> 00:03:20,958
Tak co by se ti vlastn? l?bilo?
4
00:03:22,459 --> 00:03:24,628
Tohle ur?it?.
5
00:03:58,829 --> 00:04:01,499
Kdepak, m? nechyt??.
6
00:04:07,922 --> 00:04:10,841
??dn? b?h?n?, Jamesi.
Zn?? pravidla.
7
00:04:13,302 --> 00:04:15,137
Donu? m?, lenochode.
8
00:04:15,221 --> 00:04:18,557
Donu?te m?, pane.
Trochu v?c ?cty.
9
00:04:20,684 --> 00:04:22,269
Bomba.
10
00:04:22,353 --> 00:04:27,274
Sammy, te?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,328 --> 00:02:47,500
ICE AGE 2
MELTDOWN
2
00:03:10,398 --> 00:03:11,398
?? ??,???? ? ????????? ?????? ???
???????????? ?? ????????
3
00:03:13,646 --> 00:03:15,803
???? ???? ???? ?????...
??? ????? ??? ????????? ???? ???? ????...
4
00:03:18,086 --> 00:03:19,086
?????? ?? ?????? ?? ?? ?????
????????????
5
00:03:20,828 --> 00:03:22,000
???? ?? ????? ...
6
00:04:07,576 --> 00:04:10,160
??? ??????????? ?? ??????? James,
????? ????? ?? ???????!
7
00:04:12,219 --> 00:04:14,447
???????? ?? ????????? (sloth)!
????????? ?? ?????!
8
00:04:15,692 --> 00:04:16,870
?????? ?? ????? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,480 --> 00:00:31,400
¿Puedes quitarte todo?
ENVÃE TEXTO
2
00:00:35,680 --> 00:00:36,840
¡Sean pacientes, chicos!
3
00:00:37,000 --> 00:00:38,360
Sean pacientes, chicos.
4
00:00:58,160 --> 00:00:59,360
¡RAIN!
¡MIRA ATRÃS DE TI!
5
00:01:05,760 --> 00:01:07,160
¡DATE LA VUELTA!
6
00:02:11,280 --> 00:02:14,480
Escucha, necesito una mesa en la
terraza para el viernes a las 9:00.
7
00:02:14,640 --> 00:02:15,840
La Red Del Boyerista
8
00:02:16,000 --> 00:02:18,640
No es negociable. Dile a Valentino que
es Anthony DiNozzo, somos amigos.
9
00:02:20,800 --> 00:02:21,840
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,700
Anteriormente en NCIS...
2
00:00:02,850 --> 00:00:04,250
¿Dónde demonios está Dinozzo?
3
00:00:04,250 --> 00:00:05,850
Encuéntrale, ¡ya!
4
00:00:06,950 --> 00:00:08,150
Te quiero, Jeanne
5
00:00:13,550 --> 00:00:15,650
Eres muy emprendedor, Kort.
6
00:00:15,650 --> 00:00:16,850
Lo intento
7
00:00:16,850 --> 00:00:18,050
Trent Kort.
8
00:00:18,050 --> 00:00:20,550
Está en la lista de traficantes de armas más buscados del FBI
9
00:00:20,550 --> 00:00:22,950
- Se cree que se ha unido recientemente a...
- La Grenouille.
10
00:00:23,350 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,280 --> 00:00:04,360
Buenos dÃas.
2
00:00:05,720 --> 00:00:07,600
- Gibbs.
- Buenos dÃas, Henry.
3
00:00:07,920 --> 00:00:10,160
¿Vio ese restaurante de sushi
que me recomendó?
4
00:00:10,240 --> 00:00:12,560
- ¿Qué? ¿No te gustó?
- Me encantó.
5
00:00:12,600 --> 00:00:15,440
Pero no me advirtió
que debÃa pedir la comida en japonés.
6
00:00:15,480 --> 00:00:18,960
Allà uno no pide.
Uno come sonriente lo que le sirven.
7
00:00:20,080 --> 00:00:21,720
Es igual que estar casado.
8
00:00:26,000 --> 00:00:28,400
Espero que no me impidan entrar
por eso.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script info]
PlayResY: 288
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: NORMAL,Arial,16,16777215,65535,65535,0,1,0,1,3,0,2,30,30,10,0,238
Style: ITALIC,Arial,16,16777215,65535,65535,0,1,1,1,3,0,2,30,30,10,0,238
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:08.00,0:01:10.10,NORMAL,00,0000,0000,0000,,La plupart des gens sâoccupe de leur toilette chez eux.
Dialogue: Marked=0,0:01:10.80,0:01:11.80,NORMAL,00,0000,0000,0000,,Ca t'ennuie ?
Dialogu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,510 --> 00:01:17,470
Thirteen...
2
00:01:17,990 --> 00:01:19,830
Fifteen...
3
00:01:21,430 --> 00:01:23,070
Seventeen...
4
00:01:24,310 --> 00:01:25,710
Nineteen...
5
00:01:25,990 --> 00:01:27,230
Did you lose something down there DiNozzo?
6
00:01:27,630 --> 00:01:28,510
Ninety-nine! Hundred.
7
00:01:30,630 --> 00:01:31,790
It's still my morning exercise.
8
00:01:32,150 --> 00:01:34,550
Right. So how old's this one?
9
00:01:35,470 --> 00:01:37,190
Why does it always have to be about a woman, Kate?
10
00:01:37,630 --> 00:01:38,790
Cause we're talking about you.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,048 --> 00:00:09,468
Bobby, ces côtelettes de chez Papa Joe
sont à bord?
2
00:00:09,551 --> 00:00:10,594
Oui, M. le Président.
3
00:00:10,677 --> 00:00:13,055
Elles sont arrivées de San Antonio
il y a 10 mn.
4
00:00:13,138 --> 00:00:15,933
- Bien, alors, déjeunons.
- Bien, M. le Président.
5
00:00:16,016 --> 00:00:18,852
- J'adore ces côtelettes.
- Je sais, M. le Président.
6
00:00:18,936 --> 00:00:21,522
Le major Kerry
ne devait-il pas travailler ?
7
00:00:21,605 --> 00:00:23,190
Il a la grippe, M. le Président.
8
00:00:23,273 --> 00:00:25,859
Voici le capitaine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,028 --> 00:00:18,797
Tell me he's asleep.
2
00:00:18,997 --> 00:00:19,887
Dr. Byers saw to that.
3
00:00:20,031 --> 00:00:21,240
Gave him Percocet before she left.
4
00:00:21,503 --> 00:00:23,687
If I were her, and he called me in at 2:00 in the morning,
5
00:00:23,761 --> 00:00:24,758
I would have killed him.
6
00:01:44,419 --> 00:01:45,262
Yeah. It's Gibbs.
7
00:01:48,860 --> 00:01:50,380
No, you did not wake me up, DiNozzo.
8
00:01:53,486 --> 00:01:55,116
Okay, I'll meet you there.
9
00:01:58,591 --> 00:02:00,314
Hey, can you drop me by Bethesda?
10
00:02:04,920 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,056 --> 00:00:16,225
10 mn avant qu'Ainsley
ne vienne me chercher.
2
00:00:16,308 --> 00:00:18,310
Qu'est-ce qui presse, alors ?
3
00:00:18,393 --> 00:00:20,854
- Personne ne doit l'apprendre.
- D'accord.
4
00:00:20,938 --> 00:00:22,773
On a peu de temps.
5
00:00:22,856 --> 00:00:25,651
J'étais en train de passer
de Cuba au Québec.
6
00:00:26,193 --> 00:00:28,779
Je suis tombé sur quelque chose
en Virginie.
7
00:00:29,571 --> 00:00:31,448
Base navale de Little Creek.
8
00:00:37,079 --> 00:00:38,956
Dieu bénisse les Ãtats-Unis.
9
00:00:39,248 --> 00:00:41,708
- El
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,691 --> 00:00:06,452
Yeah! Woohoo!
2
00:00:16,140 --> 00:00:16,973
Take it easy.
3
00:00:17,366 --> 00:00:17,881
C'mon.
4
00:00:20,672 --> 00:00:24,683
Dude - did you hear the guy at the hotel this morning? They spotted Mako sharks.
5
00:00:25,399 --> 00:00:28,270
Please. They go after seals, not this hard body.
6
00:00:28,455 --> 00:00:30,741
Brad - this isn't a joke!
7
00:00:31,148 --> 00:00:35,000
The odds of a shark attack against humans is like ten thousand to one.
8
00:00:35,362 --> 00:00:36,522
I saw it on Discovery Channel.
9
00:00:38,711 --> 00:00:39,781
I dunno,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,382 --> 00:00:05,472
Retesting evasive driving techniques.
2
00:00:05,679 --> 00:00:06,985
Third time's the charm,Otto.
3
00:00:07,823 --> 00:00:08,428
You can do it.
4
00:00:21,153 --> 00:00:22,363
Give me a 180,Otto.
5
00:00:26,255 --> 00:00:28,399
Yes! Didn't touch a single cone on that run.
6
00:00:28,441 --> 00:00:30,448
I would call that a pass,baby.
7
00:00:30,572 --> 00:00:31,411
Phase two.
8
00:00:32,277 --> 00:00:33,618
This one's for you,Torsten.
9
00:00:33,959 --> 00:00:34,872
Go for it,Otto.
10
00:00:35,400 --> 00:00:36,379
Make me proud.
11
00:00:38
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,091 --> 00:00:11,252
It's always about him.
2
00:00:13,066 --> 00:00:14,857
He called me at 7:30 last night, and expected me
3
00:00:14,946 --> 00:00:17,161
to drop whatever I was doing, just because he was available.
4
00:00:17,385 --> 00:00:17,893
Hi.
5
00:00:18,912 --> 00:00:21,380
No, I didn't have any plans, but that's not the point.
6
00:00:22,631 --> 00:00:24,098
I'm not crazy about his friends, either.
7
00:00:24,166 --> 00:00:25,126
None of them are married.
8
00:00:25,726 --> 00:00:27,314
Point is, I know where this is leading.
9
00:00:28,365 --> 00:00:28,986
No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,821 --> 00:00:14,018
What is this, dog meat?
2