Search Movie Subtitles results for Melody Tracy Hyde by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,165 --> 00:00:33,220
<i>En la mañana, cuando
la luna descansa,</i>
2
00:00:33,698 --> 00:00:40,515
<i>Me encontrarás en el momento
en que amo mejor...</i>
3
00:00:41,380 --> 00:00:48,468
<i>Observando arcoiris
que juegan en la luz del sol;</i>
4
00:00:49,042 --> 00:00:59,566
<i>Charcos de agua congelada por
las frÃas noches, en la mañana.</i>
5
00:01:02,671 --> 00:01:09,404
<i>Esta es la mañana de mi vida.</i>
6
00:01:12,366 --> 00:01:19,527
<i>En el dÃa, nos encontraremos como antes.</i>
7
00:01:20,415 --> 00:01:27,411
<i>Me encontrarás esperando
cerca del océano,</i>
Less relevant results for
Subtitles for melody tracy hyde
melody, time, 1948, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:39,028
# Vremea muzicii #
2
00:00:40,974 --> 00:00:43,204
# Vremea muzicii #
3
00:00:46,379 --> 00:00:48,813
# Vremea muzicii #
# Doo-doo-doo-doo #
4
00:00:48,882 --> 00:00:51,976
# E vremea sa ne avantam impreuna #
5
00:00:52,052 --> 00:00:53,815
# Doo-doo-doo
Doo-doo-doo #
6
00:00:53,887 --> 00:00:57,220
# Pe taramul vesel al muzicii #
7
00:00:57,290 --> 00:00:59,224
# Unde dragostea e in floare #
8
00:00:59,292 --> 00:01:02,455
# Doo-doo-doo
Doo doo doo-doo-doo #
9
00:01:02,529 --> 00:01:05,089
# Vremea muzicii #
# Doo-doo-doo-doo #
10
00:01:05,16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}29 FPS
{595}{798}MELODIILE DE PE BROADWAY DIN 1940
{967}{1461}Subtitrare|Ovidiu - Timiºoara
{2877}{2982}Aici pentru, Chinatown. Plecaþi spre|Chinatown ºi spre Bowery.
{2983}{3139}- Acum se pleacã. O excursie prin Chinatown.|Un loc minunat pentru luna de miere.|- Hai, lasã-ne. Lasã-ne.
{3140}{3231}Aici! Aici! Asta-i noaptea nopþilor|Noaptea nopþilor !
{3232}{3280}E noaptea cãsãtoriilor la Dawnland.
{3281}{3472}Nu numai cã vã dãm o mireasã ci ºi |patru camere mobilate ºi 50 $ cash!
{3473}{3547}Pe-aici spre noaptea nupþialã|la Dawnland.
{4305}{4399}D-ºoarã Martin, þi-l prezint pe dl. Jones.
{4409}{4480}Ei, hai !
{44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,428 --> 00:00:33,422
"EL EXTRAÃO CASO DEL
DR. JEKYLL Y MR. HYDE"
2
00:01:26,553 --> 00:01:28,453
Con pureza en nuestros corazones...
3
00:01:28,555 --> 00:01:30,648
...y buen pensamiento
en nuestras mentes...
4
00:01:30,723 --> 00:01:34,784
...nos armamos con
intolerancia para todo tipo de mal.
5
00:01:35,261 --> 00:01:38,594
Asà es que, en esta gloriosa
mañana de domingo...
6
00:01:38,765 --> 00:01:42,098
...en este trascendental año de 1887...
7
00:01:42,268 --> 00:01:45,669
...naturalmente pensamos en ese tipo
de vida...
8
00:01:45,839 --> 00:01:50,469
...como lo e
Subtitles for melody tracy hyde
melody, time, 1948, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,281 --> 00:00:39,670
Melody Time
2
00:00:40,921 --> 00:00:43,674
Melody Time
3
00:00:46,321 --> 00:00:48,391
Melody Time
4
00:00:48,561 --> 00:00:52,190
It's time to swing along
5
00:00:53,321 --> 00:00:56,358
To a happy land of sound
6
00:00:56,521 --> 00:00:59,877
Where love is the thing
7
00:01:01,561 --> 00:01:03,916
Melody Time
8
00:01:04,081 --> 00:01:07,835
It's time for sweet romance
9
00:01:08,961 --> 00:01:11,873
Won 't you give your heart a chance
10
00:01:12,041 --> 00:01:16,319
To join in and sing?
11
00:01:16,481 --> 00:01:21,077
Take a tip from th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{666}Subtitles RIP - Charlie Manson|*WESTSIDE RIP CREW*
{2673}{2807}MI?O??
{5187}{5235}Nim zaczniesz czyta?,|zastan?w si?.
{5238}{5327}Ozy lepiej p?j?? za g?osem rozs?dku|i przerwa? lektur?,
{5330}{5398}czy te? ulec zgubnej ciekawo?ci
{5401}{5526}i posi??? wiedz?,|kt?ra oszo?omi?aby samego Szatana.
{5581}{5629}Witaj, przyjacielu.
{5814}{5893}Nazywam si? dr Henry Jekyll.|Oto moja historia.
{5914}{5962}A mo?e raczej spowied??
{6008}{6086}Urodzi?em si? w 1846 r.|w zamo?nej rodzinie.
{6089}{6247}Otrzyma?em doskona?e wykszta?cenie|i jak m?j ojciec zaja?em si? medycyn?.
{6250}{6342}Jestem cenionym,|powszechnie szanowanym lekarzem.
{6380}{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2673}{2808}MI?O??
{5187}{5236}Nim zaczniesz czyta?,|zastan?w si?.
{5238}{5328}Ozy lepiej p?j?? za g?osem rozs?dku|i przerwa? lektur?,
{5330}{5399}czy te? ulec zgubnej ciekawo?ci
{5401}{5527}i posi??? wiedz?,|kt?ra oszo?omi?aby samego Szatana.
{5581}{5630}Witaj, przyjacielu.
{5814}{5894}Nazywam si? dr Henry Jekyll.|Oto moja historia.
{5914}{5963}A mo?e raczej spowied??
{6008}{6087}Urodzi?em si? w 1846 r.|W zamo?nej rodzinie.
{6089}{6248}Otrzyma?em doskona?e wykszta?cenie|i jak m?j ojciec zaj??em si? medycyn?.
{6250}{6343}Jestem cenionym,|powszechnie szanowanym lekarzem.
{6380}{6465}Ale jak wielu szanowanych obywateli|skrywam swe uczucia,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{684}{854}DR. JACKYLL I G. HYDE
{2071}{2115}Sa èistoæom u | našim srcima...
{2119}{2167}...i ispravnim | razmišljanjem...
{2171}{2268}...oboružavamo se | nesnošljivošæu prema zlu.
{2277}{2357}Na to slavno subotnje jutro...
{2361}{2441}...ove znaèajne 1887. godine...
{2445}{2526}...razmišljamo o naèinu života...
{2530}{2641}...koji nam je primjerom pokazala | Viktorija, naša voljena kraljica.
{2645}{2755}Ovaj se tjedan slavi 50-godišnjica | vladanja Njezina Velièanstva.
{2759}{2860}Iz njezina srca istjeèe | sve veæa bujica...
{2864}{2933}...kreposti i moralnog blaženstva.
{2938}{3021}Došla je na svijet okalj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,348 --> 00:00:31,262
El año pasado, dos estudiantes
de medicina con "grado A"...
2
00:00:31,263 --> 00:00:33,774
...Mary Glover
y Henry J. Jekyll...
3
00:00:35,674 --> 00:00:37,505
...se propusieron crear ilÃcitamente...
4
00:00:37,506 --> 00:00:39,289
...una nueva droga
derivada del "éxtasis"...
5
00:00:39,290 --> 00:00:42,753
...que debÃa realzar y cambiar
sus personalidades.
6
00:00:44,251 --> 00:00:47,417
La historia que están a punto de ver
está basada en los diarios en video...
7
00:00:47,418 --> 00:00:50,898
...que "J" grabó durante
sus experiencias...
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,419 --> 00:00:08,299
Ãëåäóé çà ìå÷òîé,
Ãóäà ñåðäöà çîâ âåäåò
2
00:00:08,299 --> 00:00:13,930
à òå êðà ÿ, ãäå ÃÃ¥ áûë òû, è ãäå
3
00:00:14,222 --> 00:00:18,476
Ãâîáîäà æäåò!
4
00:00:19,186 --> 00:00:27,861
Ãåëîäèÿ Ãà áâåÃèÿ
[ïåðåâîä Sefiroth Shadow #Living]
5
00:00:27,986 --> 00:00:33,408
Ãþäÿì ëåã÷å ñêðûòü ëè÷Ãîñòè â Ãî÷è,
6
00:00:34,409 --> 00:00:40,623
Ãîãäà òåÃè âäðóã Ãà ÷Ãóò îìðà ÷à òü èõ ïóòü.
7
00:00:40,915 --> 00:00:47,547
à ïîì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,500 --> 00:00:08,000
¿Por que hay pelos aqui?
¿Te afeitaste en la cocina?
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
El agua aqui es mas suave.
3
00:00:10,500 --> 00:00:13,000
Mira a este esquiador.
Boatey Miller.
4
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
¿Que nombre es ese?
5
00:00:15,200 --> 00:00:18,200
¿Esa caja tiene las olimpiadas?
Tiene ocho meses.
6
00:00:18,200 --> 00:00:21,500
Cuando tengamos hijos les
pondremos Shannon o Rick.
7
00:00:21,500 --> 00:00:24,500
- ¿Cuando que?
- Cuando tengamos hijos, tonta.
8
00:00:29,000 --> 00:00:30,500
Si, me voy.
9
00:00:32,000 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:13,630
DR. JEKYLL & MR. HYDE
2
00:00:24,280 --> 00:00:33,476
En cada uno de nosotros, hay una lucha
entre dos naturalezas: el bien y el mal. A lo largo de nuestra vida libran
3
00:00:33,476 --> 00:00:42,477
grandes batallas, y sólo una de ellas
debe vencer. En nuestras manos está la
elección...
4
00:00:42,477 --> 00:00:48,478
Asà nos convertiremos en lo
que realmente deseamos ser.
5
00:00:49,515 --> 00:01:01,746
JOHN BARRYMORE en el papel de
Henry Jekyll, idealista y filántropo.
De profesión: doctor en medicina.
6
00:01:21,617 --> 00:01:32,155
El Dr. Richard La
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,767 --> 00:00:34,885 X1:121 X2:588 Y1:410 Y2:483
<i>Unos matones han roto los brazos</i>
<i>a un vendedor de periódicos</i>
2
00:00:34,967 --> 00:00:37,845 X1:135 X2:567 Y1:448 Y2:483
<i>que se negó a pagarles la cuota.</i>
3
00:00:37,927 --> 00:00:39,997 X1:127 X2:578 Y1:450 Y2:483
<i>Los matones arrasaron su puesto</i>
4
00:00:40,287 --> 00:00:43,916 X1:151 X2:547 Y1:448 Y2:483
<i>y después se dieron a la fuga.</i>
5
00:00:44,007 --> 00:00:47,920 X1:143 X2:559 Y1:410 Y2:483
<i>La gente no pudo reaccionar</i>
<i>debido a la rapidez del ataque.</i>
6
00:00:48,007 --> 00:00:49,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,722 --> 00:00:07,236
De berg Song, China
2
00:00:09,642 --> 00:00:12,998
bakermat van de oosterse vechtkunst
3
00:01:04,242 --> 00:01:09,441
Vertel eens, waarom ben je bedroefd?
4
00:01:09,642 --> 00:01:11,872
Omdat u heengaat, Meester.
5
00:01:13,042 --> 00:01:17,320
Ieder wezen in het universum
moet terugkeren naar de bron.
6
00:01:17,522 --> 00:01:20,116
Terugkeer naar de bron
betekent sereniteit.
7
00:01:25,922 --> 00:01:31,440
Ben je bereid
je geboorterecht te aanvaarden?
8
00:01:32,442 --> 00:01:34,512
Jawel, Meester.
9
00:01:38,642 --> 00:01:47,232
Uw tijd is ge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The Melody of Oblivion ??o????? [txxz][jp_cn][xvid] 1-24(??)
ed2k://|file|[txxz][The.Melody.of.Oblivion][001][jp_cn][xvid_RC3].avi|179271680|BEBA30DD544FC3D16BBB679A3E85F2CF|/
ed2k://|file|[txxz][The.Melody.of.Oblivion][002][jp_cn][xvid_RC3].avi|183369728|6D4FF849AC22BD2B31AE314546622CB3|/
ed2k://|file|[txxz][The.Melody.of.Oblivion][003][jp_cn][xvid_RC3].avi|175319040|1A83BCB39A31A3E2309C3CF447911BBE|/
ed2k://|file|[txxz][The.Melody.of.Oblivion][004][jp_cn][xvid].avi|179802112|0186C19F5AF63F7082CF529E00EE9009|/
ed2k://|file|[txxz][The.Melody.of.Oblivion][005][jp_cn][xvid_RC3].avi|182317056|B2AFA03EBE61E3D7E60D60EE7E8437D2|/
ed2k://|file|[txxz][The.Melody.of.Oblivion][006][jp_cn][xvid
Subtitles for melody tracy hyde
drjekyllandmrhyde, 1920, spanish, dr, jekyll, and, mr, john, s, robertson,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:13,630
DR. JEKYLL & MR. HYDE
2
00:00:24,280 --> 00:00:33,476
En cada uno de nosotros, hay una lucha
entre dos naturalezas: el bien y el mal. A lo largo de nuestra vida libran
3
00:00:33,476 --> 00:00:42,477
grandes batallas, y sólo una de ellas
debe vencer. En nuestras manos está la
elección...
4
00:00:42,477 --> 00:00:48,478
Asà nos convertiremos en lo
que realmente deseamos ser.
5
00:00:49,515 --> 00:01:01,746
JOHN BARRYMORE en el papel de
Henry Jekyll, idealista y filántropo.
De profesión: doctor en medicina.
6
00:01:21,617 --> 00:01:32,155
El Dr. Richard La
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 352x240 29.968fps 63.5 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:03: Point Place, Wisconsin
00:00:04: ?rodek lata.
00:00:06: 21.17.
00:00:08: Franklin Road
00:00:10: Ch?opaki, czy mogliby?my zrobi? cos poza je?d?eniem?
00:00:14: To ju? trzeci raz jak jedziemy wok?? domu dzisiaj!
00:00:17: Wiecie co mo?emy zrobi?? Mogliby?my pop?ywa?!
00:00:21: Nago! Tak jak nas B?g stworzy?!
00:00:25:W ?adnym razie.
00:00:26: Dlaczego nie? Mo?e by? fajnie.
00:00:28: Fajnie - dla was - ch?opak?w. | B?dziecie si? na nas gapi?
00:00:32: I o to chodzi! | A my b?dziemy mog?y gapi? si? na was - obrzydliwe!
00:00:38: Wi?c nie chcecie tego zrobi??
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:17,487 --> 00:00:19,955
EL AÃO PASADO
D0S ESTUDIANTES DE MEDICINA,
1
00:00:20,167 --> 00:00:22,522
MARY GL0VERY
HENRY "J" JEKYLL,
2
00:00:24,767 --> 00:00:27,839
QUISIER0N CREAR ILEGALMENTE
UN NUEVO DERIVADO DEL ÃXTASIS
3
00:00:28,087 --> 00:00:30,681
QUE POTENCIARÃAY CAMBIARÃA
LA PERSONALIDAD DE AMBOS.
4
00:00:33,687 --> 00:00:36,520
LA HISTORIAQUE VAN AVER
ESTÃ BASADA EN LOS VIDEODIARIOS
5
00:00:36,727 --> 00:00:39,525
QUE "J" GUARDÃ
DURANTE LA EXPERIENCIA.
6
00:00:51,687 --> 00:00:53,518
Todos soñamos ser otra persona.
7
00:00:55,407 --> 00:00:56,681
Cabalgar una nueva ola.
8
00:00:57,847 --> 00:00:59,326
Volver a nacer.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,373 --> 00:00:34,165
DR. JACKYLL I G. HYDE
2
00:01:22,853 --> 00:01:24,605
Sa èistoèom u
našim srcima...
3
00:01:24,773 --> 00:01:26,684
...i ispravnim
razmišljanjem...
4
00:01:26,853 --> 00:01:30,732
...oboružavamo se
nesnošljivošèu prema zlu.
5
00:01:31,093 --> 00:01:34,290
Na to slavno subotnje jutro...
6
00:01:34,453 --> 00:01:37,650
...ove znaèajne 1887. godine...
7
00:01:37,813 --> 00:01:41,044
...razmišljamo o naèinu života...
8
00:01:41,213 --> 00:01:45,650
...koji nam je primjerom pokazala
Viktorija, naša voljena kraljica.
9
00:01:45,813 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{151}{230}LONDRES, 1889
{576}{618}¡Mira por dónde vas!
{622}{644}Gracias. Cincuenta y cinco.
{648}{677}¿Ofrecen cincuenta y cinco?
{681}{740}Vamos, caballeros, éstas|no son unas sillas vulgares.
{744}{815}Han visto más de una noche romántica.
{819}{852}¡Cincuenta y cinco!
{856}{883}¿He oÃdo sesenta?
{887}{924}Gracias. Sesenta y cinco.
{928}{970}¿Setenta y cinco?
{1128}{1202}Señor, la han encontrado. Está viva.
{1206}{1221}¿A quién?
{1228}{1262}Sara Crawford.
{1274}{1302}Vive en Summerset.
{1307}{1327}¿Qué?
{1338}{1381}¿Seguro?|-Según la policÃa...
{1385}{1426}...se mudó allà hace cinco años.
{1432}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2461}{2491}Slobodno.
{2540}{2618}-Å to je, Poole?|-Gospodine, sada je 2:45.
{2620}{2683}Držite predavanje na fakultetu u 3:00.
{2685}{2723}Tako je, Poole.
{2804}{2902}-Znate, Poole, dosadni ste.|-Da, gospodine.
{2904}{2957}Ali ne znam što bih bez vas.
{2959}{2987}Hvala, gospodine.
{2989}{3082}Vaš smisao za dužnost|neoboriv je kao Gibraltar.
{3084}{3178}-Ni Bach ga ne može dirnuti.|-Da, gospodine. Hvala, gospodine.
{3180}{3236}Bojim se da æete zakasniti.
{3241}{3298}Vidim da me se želite riješiti.
{3322}{3362}U redu, Poole.
{3585}{3637}Lijepe ruže, Poole.
{3659}{3698}Hvala, gospodine.
{3957}{4047}-Hoæete li nositi kaput ili og
Subtitles for melody tracy hyde
dr, jekyll, and, mr, hyde, 1941, cd, spanish, es, el, extra, ??o, caso, del, doctor, mp, 3, dual, esp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,240 --> 00:00:34,032
EL EXTRA?O CASO DEL DR. JEKYLL
2
00:01:22,720 --> 00:01:24,472
Con pureza de coraz?n...
3
00:01:24,640 --> 00:01:26,551
...y correcto pensamiento de mente...
4
00:01:26,720 --> 00:01:30,599
...nos armamos de intolerancia
contra toda maldad.
5
00:01:30,960 --> 00:01:34,157
As?, en esta ma?ana gloriosa
de <i>Sabbath</i>...
6
00:01:34,320 --> 00:01:37,517
...en este a?o cr?tico de 1887...
7
00:01:37,680 --> 00:01:40,911
...volvemos nuestros pensamientos
hacia ese estilo de vida...
8
00:01:41,080 --> 00:01:45,517
...que ejemplifica Victoria,
nuestra querid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,760 --> 00:00:34,833
ÃêÃÃãêóôåñò Ãóðáóáà ôá ÷Ãñéá
åöçìåñéäïðþëç...
2
00:00:34,960 --> 00:00:37,758
üôáà áñÃÃèçêå Ãá ôïõò äþóåé
ôá êÃñäç ôçò åâäïìÃäïò...
3
00:00:38,000 --> 00:00:40,150
Ãé åöçìåñÃäåò êáôÃëçîáÃ
óôïà äñüìï...
4
00:00:40,280 --> 00:00:43,875
êáèþò ïé ãêÃÃãêóôåñò
äéÃëõóáà ôïà ðÃãêï ôïõ.
5
00:00:44,120 --> 00:00:47,829
à êüóìïò óõãêëïÃÃóôçêå
áðü ôï îáöÃéêü ôçò åðÃèåóçò.
6
00:00:48,
Subtitles for melody tracy hyde
dr, jekyll, and, mr, hyde, 1931, cd, czech, cz, jekyl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,720 --> 00:01:52,113
L?ska.
2
00:03:27,480 --> 00:03:29,436
P?em??lejte,
ne? budete ??st,
3
00:03:29,520 --> 00:03:33,115
nebo? se mus?te rozhodnout,
zda b?t moudr? a nechat v?e, jak je,
4
00:03:33,200 --> 00:03:35,953
nebo podlehnout zv?davosti
5
00:03:36,040 --> 00:03:41,068
a objevit nov? sv?t pozn?n?,
kter? by ot??sl i samotn?m Satanem.
6
00:03:43,240 --> 00:03:45,196
V?tej, p??teli.
7
00:03:52,560 --> 00:03:55,757
J? jsem doktor Henry Jekyll
a toto je m?j p??b?h.
8
00:03:56,560 --> 00:03:58,516
Nebo sp?? dozn?n??
9
00:04:00,320 --> 00:04:03,471
Narodil jsem se v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{767}{870}Gangland enforcers broke the arms of|an elderly news dealer this afternoon...
{872}{946}when he refused to share|his week?s receipts with them.
{948}{1004}Stacks of newspapers|were tossed in the gutter...
{1006}{1100}as the thugs wrecked the business|and made their getaway.
{1102}{1200}Lunchtime crowds were paralysed|by the suddenness of the crime.
{1202}{1263}Not a hand was raised in protest!
{1374}{1433}Organized crime is their name.
{1435}{1506}What appeared to be organized hoods|shattered the kneecaps...
{1508}{1569}of the beloved operator|of a shoeshine parlour today...
{1571}{1623}as horrified customers looked o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05: Szcze?liwego dnia weterana!
00:00:08: Gdzie pochowaliscie czekoladowe jajka?
00:00:12: Sa wszedzie, Fez. Poszukaj.
00:00:18: Wiec... Steven czy dzien weterana nie jest romantyczny?
00:00:21: Ta. Rzad (???) .
00:00:25: To jest milosc.
00:00:27: Wiem... To jest dzien dla zakochanych zeby mogli sie zabawic.
00:00:31: Wiecie co?? Cale to gadanie o zabawie sprawia, ze chce sie zabawic.
00:00:34: Wrzucmy jakies rzeczy na inne rzeczy!
00:00:39: Stary to jest pomysl! Mam jakies rzeczy!
00:00:41: Wchodze w to!
00:00:42: Super.
00:00:45: Wiec Steven...
00:00:48: Chcialbys pojsc ze mna na grila urzadzanego przez pana Formana?
00:00:50: Nie.
00:00:53: Tak w gruncie rzeczy, to ni
Subtitles for melody tracy hyde
that, 7, s, show, s04e0, 4, hyde, gets, the, girl, fov, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s04e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:06,802
Bloques Elke Sommer...
Bloques Elke Sommer...
2
00:00:06,873 --> 00:00:09,706
Oh, espèce de stupide fils de pute...
3
00:00:16,950 --> 00:00:20,818
Donna...
adorait "Hollywood Squares"...
4
00:00:20,887 --> 00:00:23,617
Ah, Forman. Aller mec.
Fais donc une pause...
5
00:00:23,690 --> 00:00:28,059
Tu es célibataire maintenant,
c'est une bonne chose.
Tu es comme moi désormais.
6
00:00:28,128 --> 00:00:32,326
Tu es libre d'aller voir un tas de filles aussi minables que toi !
7
00:00:33,400 --> 00:00:35,868
C'est Noël, bébé !
8
00:00:35,935 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2227}{2257}Come in.
{2309}{2390}-What is it, Poole?|-It's 2:45, sir...
{2392}{2459}and your address at the University|is at 3:00.
{2460}{2500}So it is, Poole.
{2585}{2686}-You know, Poole? You're a nuisance.|-Yes, sir.
{2688}{2748}But I don't know what I should do|without you.
{2750}{2775}Thank you, sir.
{2777}{2874}Your sense of duty|is as impregnable as Gibraltar.
{2877}{2974}-Even Bach can't move it.|-Yes, sir. Thank you, sir.
{2976}{3035}I'm afraid you'll be late, sir.
{3040}{3099}I see you want to get rid of me.
{3124}{3166}All right, Poole.
{3399}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,419 --> 00:00:08,299
Ãëåäóé çà ìå÷òîé,
Ãóäà ñåðäöà çîâ âåäåò
2
00:00:08,299 --> 00:00:13,930
à òå êðà ÿ, ãäå ÃÃ¥ áûë òû, è ãäå
3
00:00:14,222 --> 00:00:18,476
Ãâîáîäà æäåò!
4
00:00:19,186 --> 00:00:27,861
Ãåëîäèÿ Ãà áâåÃèÿ
[ïåðåâîä Sefiroth Shadow #Living]
5
00:00:27,986 --> 00:00:33,408
Ãþäÿì ëåã÷å ñêðûòü ëè÷Ãîñòè â Ãî÷è,
6
00:00:34,409 --> 00:00:40,623
Ãîãäà òåÃè âäðóã Ãà ÷Ãóò îìðà ÷à òü èõ ïóòü.
7
00:00:40,915 --> 00:00:47,547
à ïîì
Subtitles for melody tracy hyde
dick, tracy, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
02:16:42,990 --> 02:16:46,778
Gangsterler bugün haftalýk gelirini
onlarla paylaþmak istemeyen...
1
02:16:46,910 --> 02:16:50,186
yaþlý bir gazete daðýtýcýsýnýn
kollarýný kýrarak kaçtý.
2
02:16:50,270 --> 02:16:55,663
Haydutlar adamýn kollarýný kýrdýktan
sonra gazete standýný daðýttýlar.
3
02:16:56,230 --> 02:17:00,303
Yemek yiyen kalabalýk bu ani ve
korkunç suç iþlenirken donup kaldý.
4
02:17:00,390 --> 02:17:02,858
Protesto etmek için
tek el bile kalkmadý.
5
02:17:07,270 --> 02:17:08,942
Bunun adý organize suçtur.
6
02:17:09,910 --> 02:17:12,378
Organize bir þekilde çalýþan
haydutlar bugün ayakkabý...
7
02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:03,117
Phoebe Halliwell
Quién quizá cumpla... ¡condena!
2
00:00:03,280 --> 00:00:05,748
Interesante.
3
00:00:06,280 --> 00:00:07,554
¿Te encuentras bien ahà dentro?
4
00:00:09,200 --> 00:00:12,590
No recuerdo haber tenido tantas
náuseas con Wyatt.
5
00:00:12,760 --> 00:00:15,399
Ay, cielo, eso es horrible.
6
00:00:16,480 --> 00:00:18,311
Estoy viendo unas fotos...
7
00:00:18,480 --> 00:00:23,076
...tratando de educarme
antes de ir a la reunión de Phoebe.
8
00:00:23,280 --> 00:00:26,272
Todd Marks.
Me pregunto si acaso sigue vivo.
9
00:00:26,480 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:01,320 --> 00:00:03,390
Phoebe Halliwell
La Più Probabile a Finire...in Prigione!
2
00:00:03,560 --> 00:00:05,755
lnteressante.
3
00:00:06,280 --> 00:00:07,554
Tutto bene lì dentro?
4
00:00:09,200 --> 00:00:12,590
Non ricordo di aver avuto delle nausee
mattutine così forti con Wyatt.
5
00:00:12,760 --> 00:00:15,399
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,419 --> 00:00:08,299
Ãëåäóé çà ìå÷òîé,
Ãóäà ñåðäöà çîâ âåäåò
2
00:00:08,299 --> 00:00:13,930
à òå êðà ÿ, ãäå ÃÃ¥ áûë òû, è ãäå
3
00:00:14,222 --> 00:00:18,476
Ãâîáîäà æäåò!
4
00:00:19,186 --> 00:00:27,861
Ãåëîäèÿ Ãà áâåÃèÿ
[ïåðåâîä Sefiroth Shadow #Living]
5
00:00:27,986 --> 00:00:33,408
Ãþäÿì ëåã÷å ñêðûòü ëè÷Ãîñòè â Ãî÷è,
6
00:00:34,409 --> 00:00:40,623
Ãîãäà òåÃè âäðóã Ãà ÷Ãóò îìðà ÷à òü èõ ïóòü.
7
00:00:40,915 --> 00:00:47,547
à ïîì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,419 --> 00:00:08,299
Ãëåäóé çà ìå÷òîé,
Ãóäà ñåðäöà çîâ âåäåò
2
00:00:08,299 --> 00:00:13,930
à òå êðà ÿ, ãäå ÃÃ¥ áûë òû, è ãäå
3
00:00:14,222 --> 00:00:18,476
Ãâîáîäà æäåò!
4
00:00:19,186 --> 00:00:27,861
Ãåëîäèÿ Ãà áâåÃèÿ
[ïåðåâîä Sefiroth Shadow #Living]
5
00:00:27,986 --> 00:00:33,408
Ãþäÿì ëåã÷å ñêðûòü ëè÷Ãîñòè â Ãî÷è,
6
00:00:34,409 --> 00:00:40,623
Ãîãäà òåÃè âäðóã Ãà ÷Ãóò îìðà ÷à òü èõ ïóòü.
7
00:00:40,915 --> 00:00:47,547
à ïîì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{82}{144}Interesting.
{157}{189}Are you okay in there?
{230}{315}I don't remember having morning|sickness this bad with Wyatt.
{319}{385}Oh, honey, that sucks.
{412}{458}I'm just going over some|pictures here,
{462}{577}trying to educate myself|before I go to Phoebe's reunion.
{582}{657}Todd Marks.|I wonder if he's still even alive.
{662}{725}Alive? What kind of school|did she go to anyway?
{729}{762}Not a bad one, actually.
{766}{850}It's just that Phoebe tended|to hang out with the bad-boy crowd.
{855}{895}You know, anything to piss off Grams.
{899}{1013}- Was he her first love?|- More like first lust.
{1036}{1085}Talk about crazy, thou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2579}{2639}www.titulky.com
{2659}{2794}L?ska.
{5178}{5227}P?em??lejte,|ne? budete ??st,
{5229}{5319}nebo? se mus?te rozhodnout,|zda b?t moudr? a nechat v?e, jak je,
{5321}{5390}nebo podlehnout zv?davosti
{5392}{5518}a objevit nov? sv?t pozn?n?,|kter? by ot??sl i samotn?m Satanem.
{5572}{5621}V?tej, p??teli.
{5805}{5885}J? jsem doktor Henry Jekyll|a toto je m?j p??b?h.
{5905}{5954}Nebo sp?? dozn?n??
{5999}{6078}Narodil jsem se v roce 1846 v bohat? rodin?
{6080}{6239}a pot?, co jsem vystudoval,|stal jsem se po vzoru otce l?ka?em.
{6241}{6334}Jsem jedn?m z nejv??en?j??ch|a nejlep??ch l?ka??, jsem d?entlmen.
{6371}{6456}Ale stejn? jako mnoho
Subtitles for melody tracy hyde
jekyll, and, hyde, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2005, cd, 1, psypress,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,267 --> 00:01:09,064
We all dream
of being someone else,
2
00:01:11,137 --> 00:01:17,235
to ride a new wave,
to be reborn, to start again.
3
00:01:21,114 --> 00:01:24,606
The only problem is
if you let it,
4
00:01:24,684 --> 00:01:27,653
like a cancer,
it will consume you.
5
00:01:29,355 --> 00:01:32,222
This isn't the first time
this story has been told
6
00:01:32,292 --> 00:01:34,988
and it certainly
won't be the last.
7
00:01:35,061 --> 00:01:39,464
But this is the real story
and it could happen to you.
8
00:01:57,684 --> 00:02:04,021
# Kyrie eleison #
9
00:02:06
Subtitles for melody tracy hyde
jekyll, and, hyde, 2005, limited, int, cd, 2, psypress, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,730 --> 00:00:04,130
Yeah, I know, I just
was going crazy at home.
2
00:00:04,199 --> 00:00:06,326
Well, as long as you feel ready.
3
00:00:06,401 --> 00:00:07,993
You'll find things are
pretty much back to normal here.
4
00:00:08,069 --> 00:00:10,003
Of course they've
beefed up security.
5
00:00:10,071 --> 00:00:11,333
Have you talked to the dean?
6
00:00:11,406 --> 00:00:13,135
- Yes.
- Good.
7
00:00:13,208 --> 00:00:14,505
Well, I'm not sure
which classes
8
00:00:14,576 --> 00:00:16,168
you're going to be
attending either
9
00:00:16,244 --> 00:00:17,802
but give
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{147}Mai devreme sau mai tarziu|v