Search Movie Subtitles results for Melody Time by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,280 --> 00:00:39,160
# Vremea muzicii #
2
00:00:40,998 --> 00:00:43,103
# Vremea muzicii #
3
00:00:46,101 --> 00:00:48,400
# Vremea muzicii #
# Doo-doo-doo-doo #
4
00:00:48,465 --> 00:00:51,387
# E vremea sã ne avântãm împreunã #
5
00:00:51,459 --> 00:00:53,123
# Doo-doo-doo
Doo-doo-doo #
6
00:00:53,191 --> 00:00:56,339
# Pe tãrâmul vesel al muzicii #
7
00:00:56,405 --> 00:00:58,231
# Unde dragostea e în floare #
8
00:00:58,295 --> 00:01:01,282
# Doo-doo-doo
Doo doo doo-doo-doo #
9
00:01:01,352 --> 00:01:03,770
# Vremea muzicii #
# Doo-doo-doo-doo #
10
00:
Subtitles for melody time
melody, time, 1948, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:39,028
# Vremea muzicii #
2
00:00:40,974 --> 00:00:43,204
# Vremea muzicii #
3
00:00:46,379 --> 00:00:48,813
# Vremea muzicii #
# Doo-doo-doo-doo #
4
00:00:48,882 --> 00:00:51,976
# E vremea sa ne avantam impreuna #
5
00:00:52,052 --> 00:00:53,815
# Doo-doo-doo
Doo-doo-doo #
6
00:00:53,887 --> 00:00:57,220
# Pe taramul vesel al muzicii #
7
00:00:57,290 --> 00:00:59,224
# Unde dragostea e in floare #
8
00:00:59,292 --> 00:01:02,455
# Doo-doo-doo
Doo doo doo-doo-doo #
9
00:01:02,529 --> 00:01:05,089
# Vremea muzicii #
# Doo-doo-doo-doo #
10
00:01:05,16
Subtitles for melody time
melody, time, eng, 2, 5, fps, 1948, 73, 88, 94,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:39,028
[Female Chorus ]
# Melody Time #
2
00:00:40,974 --> 00:00:43,204
# Melody Time #
3
00:00:46,379 --> 00:00:48,813
- [ Man ]# Melody time #
- [ Female Chorus ]# Doo-doo-doo-doo #
4
00:00:48,882 --> 00:00:51,976
# It´s time to swing along #
5
00:00:52,052 --> 00:00:53,815
# Doo-doo-doo
Doo-doo-doo #
6
00:00:53,887 --> 00:00:57,220
# To a happy land ofsong #
7
00:00:57,290 --> 00:00:59,224
# Where love is the thing #
8
00:00:59,292 --> 00:01:02,455
# Doo-doo-doo
Doo doo doo-doo-doo #
9
00:01:02,529 --> 00:01:05,089
-# Melody time #
- # Doo-doo-doo-d
Subtitles for melody time
melody, time, 1948, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,281 --> 00:00:39,670
Melody Time
2
00:00:40,921 --> 00:00:43,674
Melody Time
3
00:00:46,321 --> 00:00:48,391
Melody Time
4
00:00:48,561 --> 00:00:52,190
It's time to swing along
5
00:00:53,321 --> 00:00:56,358
To a happy land of sound
6
00:00:56,521 --> 00:00:59,877
Where love is the thing
7
00:01:01,561 --> 00:01:03,916
Melody Time
8
00:01:04,081 --> 00:01:07,835
It's time for sweet romance
9
00:01:08,961 --> 00:01:11,873
Won 't you give your heart a chance
10
00:01:12,041 --> 00:01:16,319
To join in and sing?
11
00:01:16,481 --> 00:01:21,077
Take a tip from th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:39,028
[ Coro Femenino ]
Tiempo de MelodÃas
2
00:00:40,974 --> 00:00:43,204
Tiempo de MelodÃas
3
00:00:46,379 --> 00:00:48,813
- [ Hombre ] Tiempo de Melodáis
- [ Coro Femenino ] Doo-doo-doo-doo
4
00:00:48,882 --> 00:00:51,976
Es tiempo de deslizarnos
5
00:00:52,052 --> 00:00:53,815
Doo-doo-doo
Doo-doo-doo
6
00:00:53,887 --> 00:00:57,220
Hacia una feliz tierra de canciones
7
00:00:57,290 --> 00:00:59,224
donde el amor es lo que importa
8
00:00:59,292 --> 00:01:02,455
Doo-doo-doo
Doo doo doo-doo-doo
9
00:01:02,529 --> 00:01:05,089
- Tiempo de melodÃas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:37,037 --> 00:00:39,028
# Vremea muzicii #
2
00:00:40,974 --> 00:00:43,204
# Vremea muzicii #
3
00:00:46,379 --> 00:00:48,813
# Vremea muzicii #
# Doo-doo-doo-doo #
4
00:00:48,882 --> 00:00:51,976
# E vremea sa ne avantam impreuna #
5
00:00:52,052 --> 00:00:53,815
# Doo-doo-doo
Doo-doo-doo #
6
00:00:53,887 --> 00:00:57,220
# Pe taramul vesel al muzicii #
7
00:00:57,290 --> 00:00:59,224
# Unde dragostea e in floare #
8
00:00:59,292 --> 00:01:02,455
# Doo-doo-doo
Doo doo doo-doo-doo #
9
00:01:02,529 --> 00:01:05,089
# Vremea muzicii #
# Doo-doo-doo-doo #
10
00:01:0
Subtitles for melody time
melody, time, rent, 1, tv, set, ds, store, ro, rels, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Subtitles for melody time
2, disney, classic, collection, peter, pan, lilo, and, stitch, the, aristocats, mulan, tarzan, oliver, company, monster, inc, black, cauldron, home, range, snow, white, seven, dwarfs, melody, time, pocahontas, pinocchio, saludos, amigos, lady, tramp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,880 --> 00:00:26,359
Walt Disney prezinta
2
00:00:28,600 --> 00:00:32,040
Peter Pan
3
00:02:06,611 --> 00:02:09,281
Toate acestea s-au mai întâmplat.
4
00:02:08,613 --> 00:02:10,749
ªi se va mai întâmpla.
5
00:02:11,650 --> 00:02:14,820
Dar de data aceasta s-a întâmplat în Londra.
6
00:02:17,589 --> 00:02:21,260
S-a întâmplat pe o stradã liniºtitã
din BluemsBerry.
7
00:02:21,627 --> 00:02:23,662
Acea casã de pe colþ,
8
00:02:23,629 --> 00:02:25,931
este casa familiei Darling.
9
00:02:26,632 --> 00:02:29,268
ªi Peter Pan a ales aceastã casã,
10
00:02
Subtitles for melody time
quantum, leap, 1989, season, 5, saints, english, djj, home, sapo, pt, s05e2, the, between, states, s05e20, s05e1, 3, liberation, s05e13, s05e0, 8, one, little, heart, trilogy, part, s05e08, a, tale, of, two, sweeties, s05e12, 4, dr, ruth, s05e14, promised, land, s05e11, nowhere, to, run, s05e04, blood, moon, s05e15, 7, deliver, us, from, evil, s05e07, leaping, shrew, s05e03, killin, time, s05e05, beast, within, s05e19, lee, harvey, oswald, s05e01, revenge, leaper, s05e17, 6, return, s05e16, for, your, love, s05e09, last, door, s05e10, memphis, melody, s05e21, goodbye, norma, jean, s05e18, star, light, bright, s05e06, mirror, image, s05e22,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:05,160
<i>[Woman]</i>
<i>Theorizing that one could time travel</i>
<i>within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,238 --> 00:00:08,401
<i>Dr. Sam Beckett stepped</i>
<i>into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,475 --> 00:00:09,999
<i>and vanished.</i>
4
00:00:14,881 --> 00:00:19,284
<i>He awoke to find himself</i>
<i>trapped in the past,</i>
5
00:00:19,352 --> 00:00:21,786
<i>facing mirror images</i>
<i>that were not his own...</i>
6
00:00:21,855 --> 00:00:26,019
<i>and driven by an unknown force</i>
<i>to change history for the better.</i>
7
00:00:27,260
Subtitles for melody time
quantum, leap, 1989, season, 5, saints, english, djj, home, sapo, pt, s05e2, the, between, states, s05e20, s05e1, 3, liberation, s05e13, s05e0, 8, one, little, heart, trilogy, part, s05e08, a, tale, of, two, sweeties, s05e12, 4, dr, ruth, s05e14, promised, land, s05e11, nowhere, to, run, s05e04, blood, moon, s05e15, 7, deliver, us, from, evil, s05e07, leaping, shrew, s05e03, killin, time, s05e05, beast, within, s05e19, lee, harvey, oswald, s05e01, revenge, leaper, s05e17, 6, return, s05e16, for, your, love, s05e09, last, door, s05e10, memphis, melody, s05e21, goodbye, norma, jean, s05e18, star, light, bright, s05e06, mirror, image, s05e22,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:05,160
<i>[Woman]</i>
<i>Theorizing that one could time travel</i>
<i>within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,238 --> 00:00:08,401
<i>Dr. Sam Beckett stepped</i>
<i>into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,475 --> 00:00:09,999
<i>and vanished.</i>
4
00:00:14,881 --> 00:00:19,284
<i>He awoke to find himself</i>
<i>trapped in the past,</i>
5
00:00:19,352 --> 00:00:21,786
<i>facing mirror images</i>
<i>that were not his own...</i>
6
00:00:21,855 --> 00:00:26,019
<i>and driven by an unknown force</i>
<i>to change history for the better.</i>
7
00:00:27,260
Less relevant results for
Subtitles for melody time
land, before, time, the, 1988, 2, 3, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,181 --> 00:02:26,617
Once upon this same earth,
2
00:02:26,685 --> 00:02:29,121
beneath this same sun,
3
00:02:29,190 --> 00:02:31,092
long before you...
4
00:02:31,161 --> 00:02:35,100
before the ape
and the elephant as well,
5
00:02:35,168 --> 00:02:39,130
before the wolf,
the bison, the whale,
6
00:02:39,208 --> 00:02:42,611
before the mammoth
and the mastodon
7
00:02:42,680 --> 00:02:45,709
in the time
of the dinosaurs.
8
00:02:47,222 --> 00:02:48,622
Come on!
9
00:02:48,691 --> 00:02:51,127
Dinosaurs
were of two kinds--
10
00:02:51,196 --> 00:02:56,160
Some
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,968 --> 00:00:05,927
Imagine if you could halt
the constant march of time.
2
00:00:11,611 --> 00:00:15,206
...if you could slow it down...
and speed it up.
3
00:00:17,517 --> 00:00:21,647
Imagine if you could stop time...
or even reverse it.
4
00:00:23,857 --> 00:00:26,792
The world about us
would look quite different.
5
00:00:31,097 --> 00:00:36,626
Imagine no longer... come with us
as we go on a journey through time.
6
00:00:55,155 --> 00:00:57,783
Our lives are ruled by the clock.
7
00:01:03,863 --> 00:01:05,626
But our obsession with time
8
00:01:05,799 --> 00:01:07,82
Subtitles for melody time
once, upon, a, time, in, the, west, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1968, 73, 91, 9, 00,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2111}{2145}If you want any tickets,
{2148}{2260}you'll have to go round|to the front of...
{2263}{2326}Well, I suppose it'll be alright.
{2329}{2379}What the hell am I doing around here?
{2382}{2452}They walk in here and...
{2560}{2622}Let's see. I hope I got...
{2646}{2672}Three?
{3040}{3087}That'll be seven dollars...
{3195}{3269}...and 50 cents.
{9428}{9476}No.
{17314}{17354}Frank?
{17427}{17470}Frank sent us.
{17561}{17626}Did you bring a horse for me?
{17741}{17808}Well, looks like we're...
{17839}{17896}Looks like we're shy of one horse.
{18044}{18092}You brought two too many.
{21782}{21832}Pa!
{21835}{21883}Look
Subtitles for melody time
once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 4, desperado, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Subtitles for melody time
the, land, before, time, x, great, longneck, migration, 2003, 1, rom,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{440}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{1800}{1850}Planeta Pãmânt.
{1852}{1945}Lumea schimbãtoare cu timpul neprevãzut.
{1952}{1998}Casa noastrã.
{2002}{2070}Milioane de ani în urmã fusese casã...
{2115}{2160}... fusese casã a dinozaurilor
{2280}{2355}Deºi aceste fiare uriaºe par de|a fi atât de diferenþe de noi...
{2362}{2422}... într-un fel nu se deosebeau|de noi de loc.
{2488}{2568}Cã ºi oameni, aveau diferite dimensiuni...
{2572}{2625}... precum ºi forme ºi culori.
{2758}{2802}Unele ºtiau sãri.
{2928}{2972}Altele ºtiau urca copaci.
{3225}{3270}Unele ºtiau înota...
{3375}{3420}...
Subtitles for melody time
cinderella, iii, twist, in, time, 2007, v, 1, stv, saphire,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{928}{1023}Ãþi aminteºti povestea unei fete care a|trãit o viaþã de cenuºãreasã
{1025}{1126}ºi cum ea a gãsit dragostea adevãratã|deoarece a pãstrat în inima ei|un vis frumos?
{1166}{1240}Bineînþeles a ajutat-o faptul cã a avut|ca prieteni ºoricei care puteau coase
{1242}{1318}ºi o Zânã Bunã|care putea face vrãji cu dovlecei.
{1320}{1402}Ei bine, fata aceea sunt eu.
{1550}{1645}Ce viaþã perfectã.|Este o poveste devenitã realitate.
{1646}{1737}Sunt o prinþesã ºi o soþie|doar pentru cã mi s-a potrivit un pantof.
{1738}{1848}Când am visat la dragoste|cui îi trecea prin cap cã voi ajunge aici.
{1850}{1909}La sf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{1060}VREME JE NOVAC
{1079}{1190}Krompir...beli luk...limunova trava.
{1214}{1296}Gde da naðem limunovu travu?
{1300}{1371}Do ðavola s tim, praviæemo|bez limunove trave.
{1395}{1535}Zašto si tako rano ustala? Tek je pola|sedam. - Nisam mogla da spavam.|Brinem zbog onog veèeras.
{1540}{1639}Ništa ne brini, to samo tvoji|mama i tata dolaze na veèeru.
{1644}{1769}Nije samo to.|- Dovode i komšije?
{1774}{1902}Hoæu da kažem, nije to tako jednostavno.|Roditelje godinama nisam videla niti prièala s njima.
{1906}{2023}Ali sada ste se pomirili.|Ti i Demijan ste im bili za vikend.
{2028}{2120}Ali sada oni dolaze ovamo. Po prvi put.
{2125}{2263}
Subtitles for melody time
everybody, loves, raymond, 6x2, 4, en, the, first, time, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,701 --> 00:00:03,965
What are you watching?
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,471
You.
3
00:00:05,505 --> 00:00:07,973
Oh, hey, Ray,
you know what?
4
00:00:08,008 --> 00:00:09,703
How about
tomorrow, hmm?
5
00:00:09,743 --> 00:00:13,975
How about we start today
and go till tomorrow?
6
00:00:14,014 --> 00:00:17,609
We'll, we'd have to
start at 11:59, then.
7
00:00:17,650 --> 00:00:20,881
Honey, you know what?
You know what?
8
00:00:20,920 --> 00:00:23,081
Really...
definitely tomorrow, okay?
9
00:00:23,123 --> 00:00:24,920
The kids'll be
on their play date,
10
00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,145 --> 00:00:02,126
# Does he love me #
2
00:00:02,126 --> 00:00:04,078
# I wanna know #
3
00:00:04,078 --> 00:00:07,692
# How can I tell if he loves me so? #
4
00:00:07,692 --> 00:00:09,491
# Is it in his eyes? #
5
00:00:09,491 --> 00:00:11,468
# Oh, no, you'll be deceived #
6
00:00:11,468 --> 00:00:13,418
He could be a pro ball player.
7
00:00:14,094 --> 00:00:15,441
He wants to be a lawyer.
8
00:00:15,441 --> 00:00:17,416
I'll bet he wants to be a ball player.
9
00:00:18,071 --> 00:00:19,322
If you're gonna marry him
10
00:00:19,322 --> 00:00:20,893
it'll be bett
Subtitles for melody time
once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 2, 9, 7, fps, tcr, divx, ts, daduck, es,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,505 --> 00:00:49,432
Nunca escuche sobre él.
2
00:00:50,674 --> 00:00:51,229
¿De quién?
3
00:00:52,754 --> 00:00:53,236
Del hombre que recomendaste.
4
00:00:54,084 --> 00:00:55,178
¿El guitarrista?
5
00:00:56,821 --> 00:01:00,478
Arrasó dos pueblos él solo.
Está loco.
6
00:01:01,134 --> 00:01:06,309
Seguro oÃste de él, pero no sabÃas
que hablaban de él. DeberÃas conocerlo.
7
00:01:08,117 --> 00:01:09,356
Es para mÃ.
8
00:01:13,586 --> 00:01:17,173
Mientras yo no tenga que presentarlo.
9
00:01:17,939 --> 00:01:20,332
¿Supiste de la masacre del cartel de B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1482}{1518}Ia spune Richard... Kudos.
{1520}{1596}Hei, asta a fost... ai gasit ceva esential|si adevarat in acesta regizare.
{1597}{1647}- Da?|- Absolut! Clar, e vorba de Vietnam.
{1648}{1702}Sufera de|existentialism suburban...
{1703}{1746}Este vorba de ce|vrei tu sa fie vorba.
{1748}{1826}- Richard, ne place piesa.|- Multumesc.
{1828}{1861}- Poti intelege asta?|- Foarte bine.
{1862}{1908}O sa vorbesc cu tine mai tirziu.
{2014}{2082}Ai dat lovitura.|Ai dat lovitura !
{2082}{2136}Asta e, uh... imi pare rau.|Nu-ti stiu numele.
{2138}{2163}Pam? Aceasta este Shelley,|prietena mea.
{2164}{2226}Buna. Ce faci? Eu sint|Richard, si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2503}{2553}[ TV Announcer ]|Yes, folks, Moderna Designs...
{2555}{2605}present the latest|in kitchen luxury.
{2607}{2681}The Moderna Wonder Major All-Automatic|Convenience Center-ette...
{2682}{2786}gives you all the time in the world|to do the things you really want to do.
{2787}{2834}An infrared|freezer/oven complex...
{2836}{2885}that can make you a meal|from packet to plate...
{2887}{2942}in 15 and a half seconds.
{2943}{3062}The Morrisons have got one that|can do that in eight seconds.
{3063}{3166}Block of ice to beef bourguignon|in eight seconds.
{3167}{3229}Lucky things.
{3231}{3314}Dad, did you know that|the ancient Greek warriors.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,370 --> 00:00:25,519
Beware of June and Jonah's.
I got a contact high just walking by the door.
2
00:00:31,267 --> 00:00:32,962
Skye, what's going on?
3
00:00:33,568 --> 00:00:35,104
I'm going home for the weekend.
4
00:00:35,941 --> 00:00:37,285
I'll see you Monday.
5
00:00:52,823 --> 00:00:53,794
Hi, Skye.
6
00:01:17,782 --> 00:01:19,503
- Hey, Viv
- Hey, hey, hey.
7
00:01:20,289 --> 00:01:21,062
What's all this?
8
00:01:21,626 --> 00:01:23,755
A case Jack and I
worked back in '98.
9
00:01:24,871 --> 00:01:25,895
Skye Peterson...
10
00:01:26,026 --> 00:01:27,221
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{400}Rezolutie: 640X272 @23.976FPS
{450}{778}Traducerea si adaptarea: christian175@gmx.net
{1219}{1357}MASINA TIMPULUI
{2450}{2556}DR. ALEXANDER HARTDEGEN|MECANICA SI INGINERIE APLICATA.
{3288}{3330}N-ai uitat ceva?
{3361}{3423}Nu stiu.|Poate coeficentul celei de-a treia diferentiale.
{3425}{3484}Nu asta. Diseara...
{3486}{3580}- Ce?|- Emma...
{3583}{3660}- Cat e ceasul?|- Aproape cinci.
{3922}{3985}Propunerea mea legata de energia|solara a fost respinsa...
{3987}{4057}Conceptele mele de utilizare a|micro-energiei au fost respinse...
{4059}{4160}Decanul sugereaza sa ma concentrez asupra unui|lucru care sa ajute cu adevarat omenirea...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
Altyazýlar: Murat Ãen
2
00:00:53,200 --> 00:00:56,900
- Onu hiç duymadým.
- Kimi?
3
00:00:57,100 --> 00:00:58,500
Tavsiye ettiðin adamý..
4
00:00:58,600 --> 00:01:01,000
Gitar savaþçýsý mý?
5
00:01:01,200 --> 00:01:06,100
Birkaç kasabayý tek elle
daðýtmýþ. Gerçek bir kaçýk. Evet.
6
00:01:06,300 --> 00:01:09,900
Onu duydun. Sadece konuþtuklarý
kiþinin o olduðunu bilmiyordun.
7
00:01:10,100 --> 00:01:12,200
Onunla tanýþmalýsýn.
8
00:01:12,600 --> 00:01:14,900
Ben. Ben. Benim.
9
00:01:19,000 --> 00:01:22,100
Tanýþmayý ya
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:01.00,00:01:04.99
Ali profesore[br]Ne. Svi odgovori su u testu.
00:02:16.17,00:02:18.58
Da niste zaboravili nešto?
00:02:18.58,00:02:22.59
Znam. IImam neke veze sa treæim[br]diferencijalnim koeficijentom.
00:02:22.60,00:02:25.72
Ne to, veèeras,[br]Šta?
00:02:25.73,00:02:29.30
Emma?
00:02:28.14,00:02:31.34
Koliko je sati?[br]Skoro je 5:00,
00:02:31.35,00:02:33.75
Oh, Bože.
00:02:42.54,00:02:45.75
Moj prijedlog za upotrebu[br]solarne energije, odbijen.
00:02:45.76,00:02:48.94
Moja zamisao
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1671}{1851}Out Of Time
{3331}{3365}Å ef Vitlok
{3381}{3449}Å efe Vitlok ovde... Ovde En.
{3481}{3514}En Rej Harison
{3550}{3598}Neko mi je upravo provalio u kucu.
{3620}{3651}DObro. Odmah dolazim gospodo.
{4472}{4498}Kako ste gdo. Harison?
{4593}{4606}Dobro ste?
{4633}{4654}Odlicno sam.
{4668}{4688}Mogu li da udem?
{4702}{4723}Udite. -Hvala.
{4793}{4822}Covece...
{4975}{5068}Da li ste ga videli?
{5113}{5139}Da.
{5172}{5244}Bio je otprilike tvoje visine.
{5335}{5358}Tvoje težine.
{5382}{5423}Kad razmislim, licio je na tebe.
{5437}{5452}Na mene?
{5474}{5497}Znaci bio je zgodan?
{5512}{5539}Ne.
{5577}{5614}Žao mi je nisi moj tip.
Subtitles for melody time
long, time, dead, divx, violate, swesub, exz, www, divxsweden, net,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,233 --> 00:01:01,942
Ãversättning: eXz
2
00:01:02,278 --> 00:01:12,278
www.divxsweden.net
-nyaste undertexterna på nätet-
2
00:02:33,727 --> 00:02:37,276
Vi var bara tre killar
som satt i en soffa.
3
00:02:37,367 --> 00:02:40,404
Blev väldigt, väldigt höga,
det är allt.
4
00:02:40,487 --> 00:02:43,684
Väldigt, väldigt höga, ja.
5
00:02:44,647 --> 00:02:46,638
Tack.
7
00:02:48,647 --> 00:02:51,445
- Vad gör du?
- Vi går ut.
8
00:02:53,167 --> 00:02:56,045
Rob, din frisyr är fin.
9
00:02:56,407 --> 00:03:00,958
- Kolla på honom. Han är värre än Stella.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:SVATTO uvádza vs CyberSPB from dvbnet@host.sk
00:00:47:LARA CROFT-TOMB RAIDER
00:04:50:Stoj!
00:04:59:ZABIÂ LARU CROFT
00:05:10:LARIN PARTY MIX
00:05:33:Zase ostrá munÃcia? Chudák, urèite má bolesti.
00:05:39:-Toto je katastrofa!
00:05:42:Bol naprogramovaný zastavi sa skôr, než mi odsekne hlavu?
00:05:48:Nuž... ...nie
00:05:51:-...ale vravela si, že chceÅ¡, aby bol nároènejÅ¡Ã!|-Preto tá ostrá munÃcia
00:06:00:Zasa ostré náboje?
00:06:03:Chudák Simon! Ão ti to spravila?
00:07:02:Vtipné!
00:07:05:SnažÃm sa z vás spravi dámu...
00:07:12:BENATKY, TALIANSKO
00:07:20:Bratia a sestry. Dnes je 15. mája
00:07:26:Je to prvý deò zoradenia pl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:17,099 --> 00:00:19,249
⥤â¢Å¡â  ¤â¢Â¡Â¥ââ
2
00:00:19,419 --> 00:00:20,454
<i>£Ã± Ãÿ·³¿Ã¼µ½±:</i>
3
00:00:20,619 --> 00:00:25,295
-¤¹ Ãü²±¯½µ¹;
-Ÿ š»Â¹Ãoû ²Ã®ºµ ñ ±Ãõ¯± ÃoÃ.
4
00:00:25,459 --> 00:00:28,337
âµ Ãoà ¶®Ã·Ã± ½± ²³oüµ.
â¢Ãà ¼oà Ão ÃÃoõ¯½µ¹à ÃýÂõ¹±.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,173 --> 00:00:07,208
<i>Previously:</i>
2
00:00:07,373 --> 00:00:12,049
-What's going on?
-Claypool's got your records from rehab.
3
00:00:12,213 --> 00:00:15,091
l didn't ask you out,
you asked me out 49 times.
4
00:00:15,253 --> 00:00:16,686
l'm saying yes to one.
5
00:00:16,853 --> 00:00:18,081
Do you like opera?
6
00:00:18,253 --> 00:00:20,209
-You're asking me out.
-No.
7
00:00:20,373 --> 00:00:25,845
l love opera, and with your guarantee
there won't be sex, how can l say no?
8
00:00:26,013 --> 00:00:28,971
Lord Marbury.
l was summoned by the president.
9
00:00:2
Subtitles for melody time
once, upon, a, time, in, mexico, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 4, 38, 12, imbt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1261}{1333}Ma pole temast kuulnudki.|-Kellest?
{1357}{1429}Mehest, keda sa soovitasid.|-Kitarrist-võitlejast?
{1429}{1525}Ta hävitas mitu küla üksinda.|Täielik hull.
{1573}{1669}Oled temast kindlasti kuulnud,|ainult ei teadnud kellest räägitakse.
{1670}{1694}Sa peaksid temaga kohtuma.
{1718}{1742}See on mulle.
{1862}{1955}Ainult, et mina ei peaks|teid esitlema.
{1958}{2054}Olid Mehhikos Bario|-kartelli hävitamise ajal? -Ei.
{2054}{2149}Siis ma kuulsin temast esimest korda.|Ta oli legend.
{2173}{2245}Räägiti, et ta on kõige suurem|mehhiklane, kes eales elanud.
{2246}{2340}Täielik jama.|Ta on 186, maksimum 190.
{2342}{2438}Pole
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1050}{1076}Hello, John
{1228}{1278}Oh, at last
{1295}{1330}At last!
{1535}{1552}Yes
{1566}{1645}Sorry to wake you, sir, but...|I think we've finally done it
{1675}{1694}On my way
{2266}{2296}Crichton
{2383}{2425}Pilot, can we keep going?
{2430}{2508}We can do anything if the 'others' want to. But...
{2508}{2540}Well then, can we turn around?
{2545}{2619}I am sick of running to the ends of the fekik|just because he's got a ballium up his butt!
{2619}{2653}I have explained this to you!
{2653}{2702}You have explained it to all of us!
{2702}{2766}Over and over and over
{2773}{2846}The deep space variances we encountered|indicate that we c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,760 --> 00:02:31,400
<i>Mâinile sus!</i>
2
00:02:55,640 --> 00:02:58,360
<i>Treci cu faþa la gard.</i>
3
00:03:21,440 --> 00:03:23,080
Nu bãiatul meu.
4
00:03:25,480 --> 00:03:26,640
Chase.
5
00:03:27,760 --> 00:03:29,600
Nu bãiatul meu !
6
00:03:35,280 --> 00:03:36,840
Sã mã ajute cineva.
7
00:03:37,280 --> 00:03:38,720
Chase!
8
00:05:14,520 --> 00:05:17,240
De ce nu-mi spui ce
s-a întâmplat, fiule?
9
00:05:17,280 --> 00:05:18,240
Nu înþeleg engleza.
10
00:05:18,280 --> 00:05:19,200
Spaniola?
11
00:05:19,240 --> 00:05:20,240
- Spune-mi ce s-a întâm
Subtitles for melody time
land, before, time, xi, invasion, of, the, tinysauruses, 2004, v, 2, 5, fps, xii, great, day, flyers,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,429 --> 00:00:39,000
<i>Lumea nostrã existã de miliarde de ani...</i>
2
00:00:39,554 --> 00:00:45,666
<i>ºi în tot acest timp a trecut prin multe
schimbãri, atât mari, cât ºi mici.</i>
3
00:00:53,064 --> 00:00:56,210
<i>Continentele s-au mãrit ºi s-au deplasat...</i>
4
00:01:00,037 --> 00:01:03,290
<i>Temperaturile au crescut...</i>
5
00:01:07,530 --> 00:01:12,913
<i>...ºi au coborât, transformând Pãmântul
într-o lume a gheþii ºi a zãpezii.</i>
6
00:01:16,402 --> 00:01:19,820
<i>Au apãrut specii de animale
care au prosperat...</i>
7
00:01:21,968 --> 00:01:23,4
Subtitles for melody time
portuguese, jerry, seinfeld, im, telling, you, for, the, last, time, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Traduções Online
www.legendasdivx.com
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Participação de 11 Tradutores
Maior Contributo: angelproductions
3
00:00:28,628 --> 00:00:29,896
Acho que sabia que este dia viria.
4
00:00:31,031 --> 00:00:32,365
O dia em que teria que enterrar um amigo...
5
00:00:34,834 --> 00:00:35,935
talvez o meu melhor amigo.
6
00:00:37,704 --> 00:00:38,972
Juntos passamos por muita coisa,
7
00:00:39,839 --> 00:00:40,674
alguns momentos maus.
8
00:00:42,075 --> 00:00:43,009
Lembro-me quando apareceram os pontos,
9
00:00:44,711 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie NapisZone|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{146}{193}W porz¹dku?
{1097}{1150}Czemu mi nie powiedzia³eÅ?
{1156}{1270}Pud³o zmienia ludzi. Uzgodni³em|ju¿ z Frankiem, ¿e kasujemy Joego.
{1274}{1365}McNaulty'emu nie mo¿na|powiedzieæ "tak" i zmieniæ zdanie.
{1369}{1418}Fakt by³bym przeciwny.
{1427}{1491}Frankie McNaulty to wielka szycha.
{1495}{1595}- Trzyma wszystko w garÅci.|- Oby nas w niej nie Åcisn¹³.
{1599}{1640}Sam zginiesz.
{1672}{1774}KiedyÅ mówi³eÅ, ¿e nie lubisz|szefów. Podoba³o mi siê to.
{1778}{1840}- To zdrowy pogl¹d.|- PomyÅl:
Subtitles for melody time
nick, of, time, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:03.15,00:00:06.61
- El e aici ?[br]- Da, doamna.
00:00:06.82,00:00:08.57
Putem avea incredere[br]in oamenii astia ?
00:00:08.78,00:00:12.54
E sotul ei,[br]e si directorul de campanie.
00:00:16.00,00:00:19.00
- Probleme ?[br]- Trebuie sa vorbim.
00:00:19.21,00:00:23.30
- N-ar trebui sa fii in sala ?[br]- Repede.
00:00:23.50,00:00:28.93
- Cineva vrea s-o omoare pe Eleanor.[br]- Despre ce vorbesti ?
00:00:29.14,00:00:31.39
Ne trebuie oameni de incredere.
00:00:31.60,00:00:33.43
De unde s
Subtitles for melody time
xcz, 2oo, 2, long, time, dead, sk, nfo, 2002, dvdivx, vlt, slovak,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ZÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ