Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Meet.the.robinsons-axxo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,036 --> 00:01:12,036
MEET THE ROBINSONS
2
00:01:27,038 --> 00:01:35,038
Traducãtorii:
Meredith Grey, AMC, Lovendal
3
00:02:29,037 --> 00:02:30,674
Apoi...
4
00:02:30,675 --> 00:02:34,368
Nu am ales-o pe aia
pentru cã mã iritam de la ea,
5
00:02:34,369 --> 00:02:38,447
ºi am ales alta înfricoºãtoare
pentru cã...
6
00:02:38,481 --> 00:02:44,481
Toþi anii ãia în care colindam de Halloween
nu mi-a fost fricã deloc.
7
00:02:52,681 --> 00:02:54,661
Iubesc baseball-ul.
8
00:02:54,662 --> 00:02:57,482
Este destinul meu sã joc.
9
00:02:57,483 --> 00:03:00,055
Nu p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,640 --> 00:00:58,112
OS ROBINSONS
2
00:01:20,413 --> 00:01:24,494
ORFANATO
RUA 6
3
00:02:13,598 --> 00:02:18,355
E sabes, eu não escolhi esse
porque ia fazer-me alergia,
4
00:02:18,480 --> 00:02:20,994
por isso escolhi outro assustador
5
00:02:21,121 --> 00:02:25,993
porque sempre que me disfarcei
no Dia das Bruxas,
6
00:02:26,124 --> 00:02:27,763
nunca assustava ninguém.
7
00:02:36,328 --> 00:02:40,369
Eu adoro basebol.
à isso que eu estou destinado a jogar.
8
00:02:40,490 --> 00:02:42,368
Eu não quero ganhar.
9
00:02:42,491 --> 00:02:46,771
Quer dizer, agora atÃ
Subtitles for Meet.the.robinsons-axxo
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 1, cd, arabic, ar, eng, axxo,
original filename: Meet the Robinsons - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 87ac95c342f0a3ff74486356c9d04389.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,938 --> 00:01:24,650
???? ???????
2
00:02:14,635 --> 00:02:18,991
?????? , ??? ??? ?? ???? ??? ??? ???? ???? ???? ???? ?? ????
3
00:02:18,992 --> 00:02:23,320
??? ?????? ..... ???? ????? ???
4
00:02:23,550 --> 00:02:28,597
??...?? ??? ??????? ???? ???? ???? ??? ??? ????????
??? ???? ???? ?????? ???? ??? ??? ???
5
00:02:37,102 --> 00:02:38,751
??? ??? ??? ??????
6
00:02:38,861 --> 00:02:41,069
??? ???? ?? ???? ??? ??????
7
00:02:41,379 --> 00:02:45,655
? ???? ??? ????? ???? ?? ???? ?????? ?????
???? ??? ???? ???? ??? ???
8
00:02:45,656 --> 00:02:49,493
??? ????? ?? ??????
?
Subtitles for Meet.the.robinsons-axxo
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 2, 3, 9, fps, mvs, rob,
original filename: 41949-Meet_the_Robinsons_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,982 --> 00:02:30,609
Apoi...
2
00:02:30,609 --> 00:02:34,279
Nu am ales-o pe aia
pentru cã mã iritam de la ea,
3
00:02:34,279 --> 00:02:38,367
ºi am ales alta înfricoºãtoare
pentru cã...
4
00:02:38,408 --> 00:02:44,414
Toþi anii ãia în care colindam de Halloween
nu mi-a fost fricã deloc.
5
00:02:52,589 --> 00:02:54,591
Iubesc baseball-ul.
6
00:02:54,591 --> 00:02:57,427
Este destinul meu sã joc.
7
00:02:57,427 --> 00:02:59,972
Nu prea credeam cã vom câºtiga.
8
00:02:59,972 --> 00:03:03,892
Acum sunt sigur...
pentru cã am pierdut toate meciurile.
9
00:03
Subtitles for Meet.the.robinsons-axxo
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 1, cd, greek, gr, mvs, rob,
original filename: Meet the Robinsons - 2007 - 1CD - Greek - gr - 19b02cde2e1b560dff3f73df4f38aef5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,928 --> 00:01:26,175
????????? ??' ?????: ?nt-*-Lia Team
???????? - ???????????? *FanIsHere*
{GTRD-movies}
2
00:01:33,659 --> 00:01:37,059
<i>?????????????</i>
3
00:02:28,537 --> 00:02:30,074
??????.
4
00:02:30,175 --> 00:02:33,868
??? ??????? ????,
????? ??? ??? ????? ????,
5
00:02:33,869 --> 00:02:39,147
????? ??????? ??? ???? ??? ??????????.
?? ???????.
6
00:02:39,881 --> 00:02:43,981
??? ???? ?? ??????, ??? Halloween,
??? ????? ??????? ???????????.
7
00:02:52,381 --> 00:02:54,161
??????? ?? ?????????.
8
00:02:54,262 --> 00:02:56,582
????? ?? ????????? ??? ?? ?????
??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,635 --> 00:02:15,153
Dan.
2
00:02:15,249 --> 00:02:18,697
Ik heb die niet gekozen omdat die
mij geen pukkel gaf.
3
00:02:18,793 --> 00:02:22,641
Dus heb ik andere engerd
gekozen, omdat...
4
00:02:22,737 --> 00:02:29,144
Al de jaren met Halloween
was ik niet eng genoeg.
5
00:02:36,315 --> 00:02:38,233
Ik hou van honkbal.
6
00:02:38,258 --> 00:02:40,868
Het is mijn lot om die
wedstrijd te spelen.
7
00:02:40,964 --> 00:02:43,336
Ik hoefde niet altijd te winnen.
8
00:02:43,432 --> 00:02:47,080
Nu wel omdat we elke
wedstrijd verloren hebben.
9
00:02:47,176 --> 00:02:49,132
Subtitles for Meet.the.robinsons-axxo
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, telesync, pukka,
original filename: Meet the Robinsons - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f593092c5dd819777d2feecf7b229af0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,928 --> 00:01:15,175
<i>Vers?o Brasileira
JMsilv</i>
2
00:02:17,537 --> 00:02:19,174
Ent?o,
3
00:02:19,175 --> 00:02:22,868
n?o escolhi aquela porque
ia me deixar com espinha,
4
00:02:22,869 --> 00:02:26,947
ent?o, escolhi outra
assustadora porque...
5
00:02:26,981 --> 00:02:32,981
Todos os anos que sai no
Halloween n?o fiquei assustado.
6
00:02:41,181 --> 00:02:43,161
Adoro beisebol.
7
00:02:43,162 --> 00:02:45,982
? meu destino jogar esse jogo.
8
00:02:45,983 --> 00:02:48,555
N?o ligo muito pra ganhar.
9
00:02:48,556 --> 00:02:52,458
Agora sim, porque...
perdemos t
Subtitles for Meet.the.robinsons-axxo
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, saints, eng,
original filename: Meet the Robinsons (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,560 --> 00:02:18,315
Then I didn't choose that one
because it was gonna give me pimples,
2
00:02:18,440 --> 00:02:20,954
so I choosed another scary one
3
00:02:21,080 --> 00:02:25,949
because, for all those years
that I went for Halloween,
4
00:02:26,080 --> 00:02:27,718
I wasn't scary at all.
5
00:02:36,280 --> 00:02:40,319
I love baseball.
It's my destiny to play that game.
6
00:02:40,440 --> 00:02:42,317
I don't really care about winning.
7
00:02:42,440 --> 00:02:46,718
Well, like, now I do
'cause, like, we've lost every game.
8
00:02:46,840 --> 00:02:48,671
I've gotten
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,421 --> 00:00:25,262
Versão Brasileira JMsilv | Resincronia Manimal
Canções e outros ajustes: alexbenog
2
00:00:28,681 --> 00:00:33,989
Sincronia versão DVDrip. xvid. saints:
bito11
3
00:02:13,520 --> 00:02:15,045
Então,
4
00:02:15,080 --> 00:02:18,600
não escolhi aquela porque
ia me deixar com espinha,
5
00:02:18,635 --> 00:02:22,520
então, escolhi outra
assustadora porque...
6
00:02:22,560 --> 00:02:28,320
Todos os anos que sai no
Halloween não fiquei assustado.
7
00:02:36,160 --> 00:02:38,045
Adoro beisebol.
8
00:02:38,080 --> 00:02:40,660
à meu destino jogar
Subtitles for Meet.the.robinsons-axxo
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, saints,
original filename: Meet the Robinsons - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 09b4b8baad928266fa3392daff0a2498.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,421 --> 00:00:25,262
Vers?o Brasileira JMsilv | Resincronia Manimal
Can??es e outros ajustes: alexbenog
2
00:00:28,681 --> 00:00:33,989
Sincronia vers?o DVDrip. xvid. saints:
bito11
3
00:02:13,520 --> 00:02:15,045
Ent?o,
4
00:02:15,080 --> 00:02:18,600
n?o escolhi aquela porque
ia me deixar com espinha,
5
00:02:18,635 --> 00:02:22,520
ent?o, escolhi outra
assustadora porque...
6
00:02:22,560 --> 00:02:28,320
Todos os anos que sai no
Halloween n?o fiquei assustado.
7
00:02:36,160 --> 00:02:38,045
Adoro beisebol.
8
00:02:38,080 --> 00:02:40,660
? meu destino jogar esse jogo
Subtitles for Meet.the.robinsons-axxo
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 1, cd, czech, cs,
original filename: Meet the Robinsons - 2007 - 1CD - Czech - cs - aef93fabae575010acbd79f624f47671.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,774 --> 00:00:29,318
Z odposlechu p?elo?il
...::: Ferry :::...
2
00:02:18,018 --> 00:02:19,655
Tak,
3
00:02:19,656 --> 00:02:23,349
jsem si ho nevybral
p?? nebyl barevnej,
4
00:02:23,350 --> 00:02:27,428
tak?e jsem si vybral
jinej stra?idelnej...
5
00:02:27,462 --> 00:02:33,462
Proto?e v?echny ty roky co jsem chodil
na Hallowen jsem nebyl stra?idelnej.
6
00:02:41,662 --> 00:02:43,642
Miluju Baseball.
7
00:02:43,643 --> 00:02:46,463
Je to m?j osud, hr?t ho.
8
00:02:46,464 --> 00:02:49,036
Opravdu mi nejde o v?t?zstv?.
9
00:02:49,037 --> 00:02:52,939
Teda te? jo, jeliko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,080 --> 00:01:00,577
FAMILIA ROBINSON
2
00:01:01,076 --> 00:01:07,071
Traducerea ºi adaptarea:
lauraioanal, whIsT & cristi1984
3
00:01:07,072 --> 00:01:13,066
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
4
00:02:14,586 --> 00:02:19,337
Nu l-am ales pentru cã
mã alegeam cu coºuri,
5
00:02:19,462 --> 00:02:21,975
aºa cã am ales altceva
6
00:02:22,101 --> 00:02:26,966
pentru cã în toþi anii ãºtia
de Halloween,
7
00:02:27,097 --> 00:02:28,734
nu am arãtat niciodatã înfricoºãtor.
8
00:02:37,291 --> 00:02:41,326
Ãmi place sã joc baseball.
E destinul meu sã jo
Subtitles for Meet.the.robinsons-axxo
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, sub, tr, divxforever, eng, axxo,
original filename: Meet the Robinsons (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub2 - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]48,[FONT]Arial
00:01:21.40,00:01:23.91
6. CADDE YETÃMHANESÃ
00:02:14.56,00:02:19.31
O kýyafeti seçmedim çünkü[br]beni çok komik gösterecekti.
00:02:19.68,00:02:22.79
Ben de daha korkutucu birini seçtim...
00:02:23.56,00:02:28.31
...çünkü þimdiye kadarki hiçbir cadýlar[br]bayramýnda korkutucu deðildim.
00:02:37.12,00:02:40.90
Beysbolu seviyorum.[br]Bu oyunu oynamak benim kaderim.
00:02:41.28,00:02:43.15
Kazanmak umurumda deðil.
00:02:43.44,00:02:47.71
Aslýnda þu an umurumda[br]çünkü büt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,928 --> 00:01:26,175
????????? ??' ?????: ?nt-*-Lia Team
???????? - ???????????? *FanIsHere*
{GTRD-movies}
2
00:01:33,659 --> 00:01:37,059
<i>?????????????</i>
3
00:02:28,537 --> 00:02:30,074
??????.
4
00:02:30,175 --> 00:02:33,868
??? ??????? ????,
????? ??? ??? ????? ????,
5
00:02:33,869 --> 00:02:39,147
????? ??????? ??? ???? ??? ??????????.
?? ???????.
6
00:02:39,881 --> 00:02:43,981
??? ???? ?? ??????, ??? Halloween,
??? ????? ??????? ???????????.
7
00:02:52,381 --> 00:02:54,161
??????? ?? ?????????.
8
00:02:54,262 --> 00:02:56,582
????? ?? ????????? ??? ?? ?????
??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:59,500
FAMILIA ROBINSON
2
00:01:00,000 --> 00:01:05,999
Traducerea ºi adaptarea:
lauraioanal, whIsT & cristi1984
3
00:01:06,000 --> 00:01:11,999
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
4
00:02:13,560 --> 00:02:18,315
Nu l-am ales pentru cã
mã alegeam cu coºuri,
5
00:02:18,440 --> 00:02:20,954
aºa cã am ales altceva
6
00:02:21,080 --> 00:02:25,949
pentru cã în toþi anii ãºtia
de Halloween,
7
00:02:26,080 --> 00:02:27,718
nu am arãtat niciodatã înfricoºãtor.
8
00:02:36,280 --> 00:02:40,319
Ãmi place sã joc baseball.
E destinul meu sã jo
Subtitles for Meet.the.robinsons-axxo
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42505-Meet_the_Robinsons_(2007)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1413}{1513}MEET THE ROBINSONS
{1868}{2068}Traducãtorii: Meredith Grey, AMC, Lovendal
{3358}{3391}Apoi...
{3395}{3479}Nu am ales-o pe aia pentru|cã mã iritam de la ea,
{3483}{3579}ºi am ales alta înfricoºãtoare pentru cã...
{3583}{3733}Toþi anii ãia în care colindam de|Halloween nu mi-a fost fricã deloc.
{3923}{3966}Iubesc baseball-ul.
{3970}{4036}Este destinul meu sã joc.
{4040}{4096}Nu prea credeam cã vom câºtiga.
{4100}{4191}Acum sunt sigur... pentru cã|am pierdut toate meciurile.
{4195}{4241}M-am sãturat.
{4245}{4281}Depun atâta efort...
{4285}{4391}Toate mingile vin spre mine.|Ãncerc sã le prind pe toate.
{4395}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:20,400 --> 00:01:22,914
6. CADDE YETIMHANESI
2
00:02:13,560 --> 00:02:18,315
O k|yafeti seçmedim çünkü
beni çok komik gösterecekti.
3
00:02:18,680 --> 00:02:21,797
Ben de daha korkutucu birini seçtim...
4
00:02:22,560 --> 00:02:27,315
...çünkü ºimdiye kadarki hiçbir cad|Iar
bayram|nda korkutucu degiIdim.
5
00:02:36,120 --> 00:02:39,908
BeysboIu seviyorum.
Bu oyunu oynamak benim kaderim.
6
00:02:40,280 --> 00:02:42,157
Kazanmak umurumda degiI.
7
00:02:42,440 --> 00:02:46,718
AsI|nda ºu an umurumda
çünkü bütün maçIar| kaybettik.
8
00:02:47,000 --> 00:02:48
Subtitles for Meet.the.robinsons-axxo
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, saints,
original filename: Meet the Robinsons - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - eea531c026161ee4838a0701a07fce1c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,000 --> 00:02:15,571
Ent?o,
2
00:02:15,572 --> 00:02:19,117
n?o escolhi aquela porque
ia me deixar com espinha,
3
00:02:19,118 --> 00:02:23,032
ent?o, escolhi outra
assustadora porque...
4
00:02:23,064 --> 00:02:28,823
Todos os anos que sai no
Halloween n?o fiquei assustado.
5
00:02:36,693 --> 00:02:38,593
Adoro baisebol.
6
00:02:38,594 --> 00:02:41,300
? meu destino jogar esse jogo.
7
00:02:41,301 --> 00:02:43,770
N?o ligo muito para ganhar.
8
00:02:43,771 --> 00:02:47,517
Agora sim, porque...
perdemos todos os jogos.
9
00:02:47,518 --> 00:02:49,474
Estou cansado dis
Subtitles for Meet.the.robinsons-axxo
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 1, cd, hungarian, hu, a, robinson, csalad, titka, subrip, bluray, 1080, x26, 4, dts, h, 2,
original filename: Meet the Robinsons - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 4e3042b75377d67e32ac76db322c4ce4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,330 --> 00:00:11,948
A ROBINSON CSAL?D TITKA
2
00:00:35,191 --> 00:00:38,809
HATODIK UTCAI ?RVAH?Z
3
00:01:30,623 --> 00:01:35,582
Azt?n m?gsem azt v?lasztottam,
mert p?rsen?ses leszek t?le,
4
00:01:35,712 --> 00:01:38,333
ez?rt egy m?g ijeszt?bbet k?rtem,
5
00:01:38,465 --> 00:01:43,541
mivel m?r olyan r?g?ta halloweenezek,
6
00:01:43,679 --> 00:01:45,802
?s egyszer se kaptak t?lem fr?szt.
7
00:01:54,315 --> 00:01:58,525
Im?dom a baseballt.
Kijelenthetem: A j?t?k az ?letem.
8
00:01:58,653 --> 00:02:00,609
De a gy?zelem nem ?rdekel.
9
00:02:00,737 --> 00:02:05,198
Vagyi
Subtitles for Meet.the.robinsons-axxo
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 1, cd, danish, da,
original filename: Meet the Robinsons - 2007 - 1CD - Danish - da - ef4b3fb97a931b1a614131c9c57d08db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,343 --> 00:00:59,059
MIN SK?RE FAMILIE ROBINSON
2
00:01:00,660 --> 00:01:06,060
<i>Danske tekster:
Maat</i>
3
00:01:20,761 --> 00:01:23,661
B?RNEHJEM
4
00:02:13,560 --> 00:02:18,315
S? jeg valgte den ikke
fordi den vil give mig bumser, -
5
00:02:18,440 --> 00:02:20,954
- s? jeg valgte...
en anden der var skr?mmende -
6
00:02:21,080 --> 00:02:25,949
- fordi, for alle disse ?r,
da jeg var med til Halloween, -
7
00:02:26,080 --> 00:02:28,219
- blev jeg slet ikke skr?mt.
8
00:02:36,281 --> 00:02:40,320
Jeg elsker baseball.
Det er min sk?bne at spille det spil.
9
00:02:40,
Subtitles for Meet.the.robinsons-axxo
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 1, cd, greek, gr, subtitle, www, mysubtitles, com,
original filename: Meet the Robinsons - 2007 - 1CD - Greek - gr - 01b98434b87c09c093cf918dccb8401f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:10,928 --> 00:01:15,175
????????? ??' ????? - ????????????
?nt-*-Lia Team (?-?) :)
2
00:01:22,659 --> 00:01:27,159
<i>?????????????</i>
3
00:02:17,537 --> 00:02:19,174
??????
4
00:02:19,175 --> 00:02:22,868
??? ??????? ???? ????? ??? ???
????? ????,
5
00:02:22,869 --> 00:02:26,947
????? ??????? ??? ???? ???
??????????, ?? ???????,
6
00:02:26,981 --> 00:02:32,981
????? ?? ????????? ??????, ???
Hallowin, ??? ????? ??????? ???????????,
7
00:02:41,181 --> 00:02:43,161
?' ?????? ?? ?????????
8
00:02:43,162 --> 00:02:45,982
????? ?? ????????? ??? ?? ?????
???? ?? ????????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:17,537 --> 00:02:19,164
Dan,
2
00:02:19,175 --> 00:02:22,858
Ik heb die niet gekozen omdat die
mij geen pukkel gaf.
3
00:02:22,869 --> 00:02:26,970
Dus heb ik andere engerd gekozen, omdat...
4
00:02:26,981 --> 00:02:33,706
Al de jaren met Halloween
was ik niet eng genoeg.
5
00:02:41,181 --> 00:02:43,151
Ik hou van honkbal.
6
00:02:43,162 --> 00:02:45,972
Het is mijn lot om die wedstrijd te spelen.
7
00:02:45,983 --> 00:02:48,545
Ik hoefde niet altijd te winnen.
8
00:02:48,556 --> 00:02:52,448
Nu wel omdat we elke wedstrijd verloren hebben.
9
00:02:52,459 --> 00:02:54,48
Subtitles for Meet.the.robinsons-axxo
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 5, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: 6800-sub_Meet-the-Robinsons-2007_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,232 --> 00:00:13,946
FAMILIA ROBINSON
2
00:00:14,489 --> 00:00:20,745
Traducerea ºi adaptarea:
lauraioanal, whIsT & cristi1984
3
00:00:20,745 --> 00:00:27,001
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
4
00:01:31,149 --> 00:01:36,070
Nu l-am ales pentru cã
mã alegeam cu coºuri,
5
00:01:36,237 --> 00:01:38,823
aºa cã am ales altceva
6
00:01:38,990 --> 00:01:44,037
pentru cã în toþi anii ãºtia
de Halloween,
7
00:01:44,162 --> 00:01:45,872
nu am arãtat niciodatã înfricoºãtor.
8
00:01:54,797 --> 00:01:59,010
Ãmi place sã joc baseball.
E destinul meu sã jo
Subtitles for Meet.the.robinsons-axxo
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 1, cd, english, en, saints,
original filename: Meet the Robinsons - 2007 - 1CD - English - en - dc97f6ea8032005e67a8c64b1ef5aa74.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,560 --> 00:02:18,315
Then I didn't choose that one
because it was gonna give me pimples,
2
00:02:18,440 --> 00:02:20,954
so I choosed another scary one
3
00:02:21,080 --> 00:02:25,949
because, for all those years
that I went for Halloween,
4
00:02:26,080 --> 00:02:27,718
I wasn't scary at all.
5
00:02:36,280 --> 00:02:40,319
I love baseball.
It's my destiny to play that game.
6
00:02:40,440 --> 00:02:42,317
I don't really care about winning.
7
00:02:42,440 --> 00:02:46,718
Well, like, now I do
'cause, like, we've lost every game.
8
00:02:46,840 --> 00:02:48,671
I've gotten
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,036 --> 00:01:12,036
MEET THE ROBINSONS
2
00:01:27,038 --> 00:01:35,038
Traducãtorii:
Meredith Grey, AMC, Lovendal
3
00:02:29,037 --> 00:02:30,674
Apoi...
4
00:02:30,675 --> 00:02:34,368
Nu am ales-o pe aia
pentru cã mã iritam de la ea,
5
00:02:34,369 --> 00:02:38,447
ºi am ales alta înfricoºãtoare
pentru cã...
6
00:02:38,481 --> 00:02:44,481
Toþi anii ãia în care colindam de Halloween
nu mi-a fost fricã deloc.
7
00:02:52,681 --> 00:02:54,661
Iubesc baseball-ul.
8
00:02:54,662 --> 00:02:57,482
Este destinul meu sã joc.
9
00:02:57,483 --> 00:03:00,055
Nu p
Subtitles for Meet.the.robinsons-axxo
keywords: meet, the, robinsons, 2007, danish, da, saints,
original filename: Meet the Robinsons - 2007 - - Danish - da - 2257ef5f89ca6f0069e320671748aef0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,343 --> 00:00:59,059
MIN SK?RE FAMILIE ROBINSON
2
00:01:20,761 --> 00:01:23,661
B?RNEHJEM
3
00:02:13,560 --> 00:02:18,315
S? jeg valgte den ikke
fordi den vil give mig bumser, -
4
00:02:18,440 --> 00:02:20,954
- s? jeg valgte...
en anden der var skr?mmende -
5
00:02:21,080 --> 00:02:25,949
- fordi, for alle disse ?r,
da jeg var med til Halloween, -
6
00:02:26,080 --> 00:02:28,219
- blev jeg slet ikke skr?mt.
7
00:02:36,281 --> 00:02:40,320
Jeg elsker baseball.
Det er min sk?bne at spille det spil.
8
00:02:40,441 --> 00:02:42,318
Jeg er faktisk ligeglad med at vinde.
9
Subtitles for Meet.the.robinsons-axxo
keywords: meet, the, robinsons, 2007, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Meet the Robinsons - 2007 - - Portuguese-BR - pb - cdde5b705806672071cb84711cb1e0d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,560 --> 00:02:19,315
Then I didn't choose that one
because it was gonna give me pimples,
2
00:02:19,440 --> 00:02:21,954
so I choosed another scary one
3
00:02:22,080 --> 00:02:26,949
because, for all those years
that I went for Halloween,
4
00:02:27,080 --> 00:02:28,718
I wasn't scary at all.
5
00:02:37,280 --> 00:02:41,319
I love baseball.
It's my destiny to play that game.
6
00:02:41,440 --> 00:02:43,317
I don't really care about winning.
7
00:02:43,440 --> 00:02:47,718
Well, like, now I do
'cause, like, we've lost every game.
8
00:02:47,840 --> 00:02:49,671
I've gotten
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,808 --> 00:00:54,605
Walt Disney Pictures
Presenta:
2
00:00:55,496 --> 00:00:59,571
La Familia del Futuro
3
00:02:13,805 --> 00:02:15,376
Entonces,
4
00:02:15,377 --> 00:02:18,921
no escogà esa porque me iba
a dejar duda,
5
00:02:18,922 --> 00:02:22,835
entonces, elegà otra espantosa
porque...
6
00:02:22,867 --> 00:02:28,625
en todos los Halloween que salÃ
no me asusté.
7
00:02:36,493 --> 00:02:38,393
Adoro el béisbol.
8
00:02:38,394 --> 00:02:41,100
Mi destino es jugar ese juego.
9
00:02:41,101 --> 00:02:43,569
No me esfuerzo mucho para ganar.
10
00:02:43,57
Subtitles for Meet.the.robinsons-axxo
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 1, cd, chinese, zh, telesync, pukka,
original filename: Meet the Robinsons - 2007 - 1CD - Chinese - zh - 3d2fc938a9f128836ce6b8eab506c593.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,920 --> 00:01:00,170
????p?l
1
00:01:24,920 --> 00:01:26,170
(??6???t???|)
2
00:02:17,530 --> 00:02:19,170
?M???A
3
00:02:19,170 --> 00:02:22,860
??S????????@??
?]?????n?i??
4
00:02:22,860 --> 00:02:26,940
?M???A?????F?t?@?i??A?]???K
5
00:02:26,980 --> 00:02:32,980
??C?~?U?t?`???S?Q?~??
6
00:02:41,180 --> 00:02:43,160
????R??"??y"
7
00:02:43,160 --> 00:02:45,980
?????R?O?o??????
8
00:02:45,980 --> 00:02:48,550
??????o??O?_?X?A
9
00:02:48,550 --> 00:02:52,450
?{?b?|?A?]???K ?????F???????
10
00:02:52,450 --> 00:02:54,490
??????w?o??
11
00:02:54,490 --> 00:02
Subtitles for Meet.the.robinsons-axxo
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, ssa,
original filename: Meet the Robinsons - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 93289e757abcef429765565bcc832994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: Meet.The.Robinsons.TELESYNC.XViD-PUKKA.srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial,22,&H00FFFF,&H00FFFF,&H00FFFF,0,0,0,1,2,0,2,1,1,16,0,255
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:10.92,0:01:15.17,s2s_def_sub_set,,0000,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:30,126
RESYNCHRONiZE AND FiXED
BY ' N3krA - Vl3nA '
SEPTiCEMiA TEAM
=- www. Subs4U.gr-=
2
00:01:30,127 --> 00:01:35,132
Then I didn't choose that one
because it was gonna give me pimples,
3
00:01:35,216 --> 00:01:37,885
so I choosed another scary one
4
00:01:37,968 --> 00:01:43,057
because, for all those years
that I went for Halloween,
5
00:01:43,224 --> 00:01:44,892
I wasn't scary at all.
6
00:01:53,818 --> 00:01:58,072
I love baseball.
It's my destiny to play that game.
7
00:01:58,155 --> 00:02:00,157
I don't really care about winning.
8
00:02:00,241 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,560 --> 00:02:18,315
Then I didn't choose that one
because it was gonna give me pimples,
2
00:02:18,440 --> 00:02:20,954
so I choosed another scary one
3
00:02:21,080 --> 00:02:25,949
because, for all those years
that I went for Halloween,
4
00:02:26,080 --> 00:02:27,718
I wasn't scary at all.
5
00:02:36,280 --> 00:02:40,319
I love baseball.
It's my destiny to play that game.
6
00:02:40,440 --> 00:02:42,317
I don't really care about winning.
7
00:02:42,440 --> 00:02:46,718
Well, like, now I do
'cause, like, we've lost every game.
8
00:02:46,840 --> 00:02:48,671
I've gotten
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:54,343 --> 00:00:59,059
MIN SKÃRE FAMILIE ROBINSON
2
00:01:00,660 --> 00:01:06,060
<i>Danske tekster:
Maat</i>
3
00:01:20,761 --> 00:01:23,661
BÃRNEHJEM
4
00:02:13,560 --> 00:02:18,315
SÃ¥ jeg valgte den ikke
fordi den vil give mig bumser, -
5
00:02:18,440 --> 00:02:20,954
- så jeg valgte...
en anden der var skræmmende -
6
00:02:21,080 --> 00:02:25,949
- fordi, for alle disse år,
da jeg var med til Halloween, -
7
00:02:26,080 --> 00:02:28,219
- blev jeg slet ikke skræmt.
8
00:02:36,281 --> 00:02:40,320
Jeg elsker baseball.
Det er min skæbne at spille det spil.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,230 --> 00:02:18,690
Ik heb die niet gekozen omdat die
mij geen pukkel gaf.
2
00:02:18,790 --> 00:02:22,640
Dus heb ik andere engerd
gekozen, omdat...
3
00:02:22,730 --> 00:02:29,140
Al de jaren met Halloween
was ik niet eng genoeg.
4
00:02:36,310 --> 00:02:38,150
Ik hou van honkbal.
5
00:02:38,250 --> 00:02:40,870
Het is mijn lot om die
wedstrijd te spelen.
6
00:02:40,970 --> 00:02:43,340
Ik hoefde niet altijd te winnen.
7
00:02:43,440 --> 00:02:47,080
Nu wel omdat we elke
wedstrijd verloren hebben.
8
00:02:47,180 --> 00:02:49,050
Ik werd daar zo moe van.
9
00:02:49,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,560 --> 00:02:18,315
Ãáà ÷å ÃÃ¥ èçáðà õ òîçè,
çà ùîòî ùÿõ äà ñå îáðèÃà ,
2
00:02:18,440 --> 00:02:20,954
çà òîâà ñè èçáðà õ äðóã,
ïî-ñòðà øåÃ,
3
00:02:21,080 --> 00:02:25,949
çà ùîòî âñè÷êèòå ãîäèÃè ïðåç êîèòî
áÿõ Ãà ÃåëóèÃ,
4
00:02:26,080 --> 00:02:27,718
ÃÃ¥ áÿõ ñòðà øåà èçîáùî.
5
00:02:36,280 --> 00:02:40,319
Ãáîæà âà ì áåéçáîë.
Ãúäáà òà ìè Ã¥ äà èãðà ÿ òà çè èãðà .
6
00:02:40,440 --> 00:02:42,317
ÃÃ¥ ìå Ã¥ èÃòåðåñóâà ëî äÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:13,560 --> 00:02:18,315
Then I didn't choose that one
because it was gonna give me pimples,
2
00:02:18,440 --> 00:02:20,954
so I choosed another scary one
3
00:02:21,080 --> 00:02:25,949
because, for all those years
that I went for Halloween,
4
00:02:26,080 --> 00:02:27,718
I wasn't scary at all.
5
00:02:36,280 --> 00:02:40,319
I love baseball.
It's my destiny to play that game.
6
00:02:40,440 --> 00:02:42,317
I don't really care about winning.
7
00:02:42,440 --> 00:02:46,718
Well, like, now I do
'cause, like, we've lost every game.
8
00:02:46,840 --> 00:02:48,671
I've go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,537 --> 00:02:19,174
Então,
2
00:02:19,175 --> 00:02:22,868
não escolhi aquela porque
ia me deixar com espinha,
3
00:02:22,869 --> 00:02:26,947
então, escolhi outra
assustadora porque...
4
00:02:26,981 --> 00:02:32,981
Todos os anos que saà no
Halloween não fiquei assustado.
5
00:02:41,181 --> 00:02:43,161
Adoro beisebol.
6
00:02:43,162 --> 00:02:45,982
à meu destino jogar esse jogo.
7
00:02:45,983 --> 00:02:48,555
Não ligo muito pra ganhar.
8
00:02:48,556 --> 00:02:52,458
Agora sim, porque...
perdemos todos os jogos.
9
00:02:52,459 --> 00:02:54,498
Estou cansa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,240 --> 00:00:58,040
MEET THE ROBINSONS
2
00:01:12,440 --> 00:01:20,120
Traducãtorii:
Meredith Grey, AMC, Lovendal
3
00:02:13,800 --> 00:02:15,360
Apoi...
4
00:02:15,360 --> 00:02:18,880
Nu am ales-o pe aia
pentru cã mã iritam de la ea,
5
00:02:18,880 --> 00:02:22,800
ºi am ales alta înfricoºãtoare
pentru cã...
6
00:02:22,840 --> 00:02:28,600
Toþi anii ãia în care colindam de Halloween
nu mi-a fost fricã deloc.
7
00:02:36,440 --> 00:02:38,360
Iubesc baseball-ul.
8
00:02:38,360 --> 00:02:41,080
Este destinul meu sã joc.
9
00:02:41,080 --> 00:02:43,520
Nu p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,938 --> 00:01:24,650
???? ???????
2
00:02:14,635 --> 00:02:18,991
?????? , ??? ??? ?? ???? ??? ??? ???? ???? ???? ???? ?? ????
3
00:02:18,992 --> 00:02:23,320
??? ?????? ..... ???? ????? ???
4
00:02:23,550 --> 00:02:28,597
??...?? ??? ??????? ???? ???? ???? ??? ??? ????????
??? ???? ???? ?????? ???? ??? ??? ???
5
00:02:37,102 --> 00:02:38,751
??? ??? ??? ??????
6
00:02:38,861 --> 00:02:41,069
??? ???? ?? ???? ??? ??????
7
00:02:41,379 --> 00:02:45,655
? ???? ??? ????? ???? ?? ???? ?????? ?????
???? ??? ???? ???? ??? ???
8
00:02:45,656 --> 00:02:49,493
??? ????? ?? ??????
?