Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Meet.me.in.st.louis(1944)
Subtitles for Meet.me.in.st.louis(1944)
keywords: meet, me, in, st, louis, 1944, 1, cd, czech, cz,
original filename: Meet Me in St. Louis - 1944 - 1CD - Czech - cz - fafa4e6edea4adeeff9904828c6cc20c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,392 --> 00:00:21,422
SETK?ME SE V ST. LOUIS
2
00:01:39,832 --> 00:01:43,984
L?TO 1903
3
00:02:15,832 --> 00:02:18,027
Ten ke?up se n?m povedl, Katie.
4
00:02:20,352 --> 00:02:22,502
- Moc sladk?.
- Pan Smith to r?d.
5
00:02:22,712 --> 00:02:26,068
Mu?i jsou na sladk?.
Moc sladk?, pan? Smithov?.
6
00:02:28,072 --> 00:02:29,425
Dobr? den.
7
00:02:36,792 --> 00:02:38,828
- Nem? to chu?.
- M??e se n?co p?idat,
8
00:02:39,032 --> 00:02:41,671
ale ne odebrat.
To ti zrovna p?i?lo.
9
00:02:41,872 --> 00:02:43,624
- M?? v?echno?
- V?echno.
10
00:02:43,832 --> 00:02:47,063
Subtitles for Meet.me.in.st.louis(1944)
keywords: meet, me, in, st, louis, 1944, 1, cd, czech, cs,
original filename: Meet Me in St. Louis - 1944 - 1CD - Czech - cs - fafa4e6edea4adeeff9904828c6cc20c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,392 --> 00:00:21,422
SETK?ME SE V ST. LOUIS
2
00:01:39,832 --> 00:01:43,984
L?TO 1903
3
00:02:15,832 --> 00:02:18,027
Ten ke?up se n?m povedl, Katie.
4
00:02:20,352 --> 00:02:22,502
- Moc sladk?.
- Pan Smith to r?d.
5
00:02:22,712 --> 00:02:26,068
Mu?i jsou na sladk?.
Moc sladk?, pan? Smithov?.
6
00:02:28,072 --> 00:02:29,425
Dobr? den.
7
00:02:36,792 --> 00:02:38,828
- Nem? to chu?.
- M??e se n?co p?idat,
8
00:02:39,032 --> 00:02:41,671
ale ne odebrat.
To ti zrovna p?i?lo.
9
00:02:41,872 --> 00:02:43,624
- M?? v?echno?
- V?echno.
10
00:02:43,832 --> 00:02:47,063
Subtitles for Meet.me.in.st.louis(1944)
keywords: meet, me, in, st, louis, 1944, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Meet Me in St Louis (1944) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,840 --> 00:01:42,992
1903 YAZI
2
00:02:14,840 --> 00:02:17,035
Yaptýðýmýz en güzel ketçap, Katie.
3
00:02:19,360 --> 00:02:21,555
- Ãok tatlý.
- Bay Smith tatlý sever.
4
00:02:21,720 --> 00:02:25,076
Bütün erkekler tatlý sever.
Ãok tatlý, Bn. Smith.
5
00:02:27,080 --> 00:02:28,433
Merhaba.
6
00:02:35,800 --> 00:02:37,870
- Ãok yavan.
- Ãçine baharat koyabilirsin...
7
00:02:38,040 --> 00:02:40,713
...ama çýkartamazsýn.
Bu sana geldi.
8
00:02:40,880 --> 00:02:42,677
- Her þeyi aldýn mý?
- Her þeyi.
9
00:02:42,840 --> 00:02:46,116
Princeton katal
Subtitles for Meet.me.in.st.louis(1944)
keywords: meet, me, in, st, louis, 1944, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Meet Me in St Louis (1944) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,000 --> 00:02:17,199
Best ketchup we ever made, Katie.
2
00:02:19,560 --> 00:02:21,719
- Too sweet.
- Mr. Smith likes it sweet.
3
00:02:21,879 --> 00:02:25,280
All men like it on the sweet side.
Too sweet, Mrs. Smith.
4
00:02:27,238 --> 00:02:28,599
Hello.
5
00:02:35,958 --> 00:02:38,039
- Too flat.
- You can always put spice in...
6
00:02:38,199 --> 00:02:40,879
...but you can't take it out.
That just came for you.
7
00:02:41,039 --> 00:02:42,879
- Did you get everything?
- Everything.
8
00:02:43,039 --> 00:02:46,280
It's my Princeton catalog.
I've been waiting for this
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,533 --> 00:00:20,563
SREST ÃEMO SE U ST. LOUISU
2
00:01:38,973 --> 00:01:43,125
LJETO
1903.
3
00:02:14,973 --> 00:02:17,168
Naš najbolji keèap
ikad, Katie.
4
00:02:19,493 --> 00:02:21,688
- Presladak.
- G. Smith voli sladak.
5
00:02:21,853 --> 00:02:25,209
Muškarci ga vole slatkastog.
Preslatko, gðo. Smith.
6
00:02:27,213 --> 00:02:28,566
Pozdrav.
7
00:02:35,933 --> 00:02:38,003
- Bljutavo.
- Zaèiniti možeš...
8
00:02:38,173 --> 00:02:40,846
...ali izvaditi zaèin ne možeš.
Ovo je došlo.
9
00:02:41,013 --> 00:02:42,810
- Jesi sve dobio?
- Sve.
10
00:
Subtitles for Meet.me.in.st.louis(1944)
keywords: mi, enemigo, y, yo, 1944, 1, cd, english, en, me, myself, and, irene,
original filename: Mi enemigo y yo - 1944 - 1CD - English - en - 1def8266a2ad189fe9c0abd3be1a568f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{173}{262}I got a star on my car and one on my chest
{264}{323}A gun on my hip and the right to arrest
{325}{414}I'm a guy who's the boss on this highway
{416}{485}So watch out what you're doin'|when you're drivin' my way
{487}{559}If you break the law,|you'll hear from me, I know
{561}{673}I'm workin' for the state,|I'm the highway patrol
{718}{798}Well, you'll know me when you see me|cos my door's painted white
{800}{872}My siren a-screamin'|and my flashin' red light
{873}{945}I work all day and I work all night
{947}{1017}Just to keep the law and order,|tryin' to do what's right
{1019}{1095}If I write you out a ticket,|then you'd better
Subtitles for Meet.me.in.st.louis(1944)
keywords: the, great, st, louis, bank, robbery, 1959, 1, cd, greek, gr, steve, mcqueen, 1960,
original filename: The Great St. Louis Bank Robbery - 1959 - 1CD - Greek - gr - 82d51df7b967b27e58ac86da2c691cfe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,487 --> 00:01:45,842
???? ?????;
2
00:01:45,927 --> 00:01:48,077
???, ????.
3
00:01:49,367 --> 00:01:54,077
? ??????? ??? ????????
??? ????? ?????.
4
00:01:58,287 --> 00:02:02,405
? ??????? ?????????
?? ??????? ????????.
5
00:02:02,487 --> 00:02:06,116
??????? ??? ???? ????????????
??? ???????????? ???? ??????...
6
00:02:06,207 --> 00:02:09,802
E???? ???? ?????? ??????
??? ????? ??? ?????????? ???????.
7
00:03:16,847 --> 00:03:19,202
?????? ? ????? ???.
??? ???? ?? ??????.
8
00:03:19,287 --> 00:03:21,676
??? ??? ??? ????
???? ?????? ???????!
9
00:03:21,767 --> 00:03:
Subtitles for Meet.me.in.st.louis(1944)
keywords: the, spirit, of, st, louis, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, minces, subtitles, english,
original filename: The Spirit of St Louis (1957) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,846 --> 00:02:46,976
"Here at the Garden City Hotel
less than a mile from Roosevelt Field,
2
00:02:47,083 --> 00:02:49,415
"less than three-quarters of a mile
from Roosevelt Field,
3
00:02:49,485 --> 00:02:52,716
"everyone is waiting as they have been
now for seven days and nights,
4
00:02:52,789 --> 00:02:54,689
"waiting for the rain to stop.
5
00:02:54,924 --> 00:02:56,949
"Rumors are flying,
but the airplanes are not."
6
00:02:57,026 --> 00:02:58,015
Phone that in, will you?
7
00:02:58,094 --> 00:02:59,721
"Eight days ago,
Captain Charles A. Lindbergh arrived here
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,708 --> 00:00:28,405
El Ãguila Solitaria
2
00:01:29,839 --> 00:01:33,707
En 1927, en un avión de un solo motor,
un joven hizo un vuelo solitario...
3
00:01:33,777 --> 00:01:38,305
sin escalas desde el aeródromo Roosevelt
en Nueva York...
4
00:01:38,381 --> 00:01:42,818
hasta el aeródromo Le Bourget en ParÃs,
atravesando todo el Atlántico Norte...
5
00:01:42,886 --> 00:01:47,448
en un recorrido
de cinco mil ochocientos diez kilómetros.
6
00:01:47,991 --> 00:01:52,018
Con este triunfo de la mente,
el cuerpo y el espÃritu...
7
00:01:52,095 --> 00:01:56,122
Charles A. Lind
Subtitles for Meet.me.in.st.louis(1944)
keywords: mi, enemigo, y, yo, 1944, 1, cd, english, en, me, myself, and, irene, divx, dominion,
original filename: Mi enemigo y yo - 1944 - 1CD - English - en - 3c67bb2740e815891cb9af33f3a63bf6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2322}{2426},????? ?? ?'????|.??? ??? ????? ????
{2428}{2563}??? 18 ???? ??? ??????|?????? ???? ??? ???? ??????:
{2565}{2641}.????? ??? ??????
{2761}{2853}.?? ?????? ?'????. ???? ?????
{2876}{2980},????? ???? ?? ?? ??? ????|,?'???? ?? ??? ????? ??????
{2982}{3064}.????? ????? ????????|????????, ????? ????
{3066}{3141}.??? ??? ????? ????? ?? ??????
{3143}{3251}.??? ??????,???? ????|?????? ????? ????? ????? ???????
{3286}{3372}.???'???? ??? ????|,????? ??? ???? ??????? ?????
{3374}{3434},??? ??? ????? ????? ?????? ????? ??????
{3436}{3525}.???? ?? ??????|??? ??? ???? ???? ????
{3527}{3602}.??? ??? ????... ????? ??? ????
{3621}{3652},?'????
Subtitles for Meet.me.in.st.louis(1944)
keywords: st, louis, cardinals:, baseball, heaven, 2006, 1, cd, english, as, it, in, 2004, 2,
original filename: St. Louis Cardinals: Baseball Heaven - 2006 - 1CD - English - en - a8e67968c4565061ee1599a715da1021.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,600 --> 00:00:29,309
A film by Kay Pollak
2
00:00:29,520 --> 00:00:33,354
As it is in Heaven.
3
00:02:03,320 --> 00:02:06,437
My dear, sweet, Daniel...
4
00:02:06,640 --> 00:02:11,395
You never have to be afraid
of those boys, ever again.
5
00:02:11,600 --> 00:02:17,869
We won't go on living here.
I'll find you another school.
6
00:02:19,320 --> 00:02:24,269
Pappa would have supported me
in this, if he had been alive.
7
00:02:24,480 --> 00:02:28,758
Everything is for the best.
8
00:02:28,960 --> 00:02:33,238
Just believe that,
and all will be fine.
9
00:02:33,440 --> 0
Subtitles for Meet.me.in.st.louis(1944)
keywords: mi, enemigo, y, yo, 1944, spa, 1, cd, 1322, me, myself, irene,
original filename: mi.enemigo.y.yo.(1944).spa.1cd.(1322).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{728}{808}Tengo una estrella en mi auto|Y otra en el pecho
{816}{886}Una pistola al costado|Y si quiero, te arresto
{887}{968}Yo soy el jefe en la carretera
{970}{1041}As? que cuidado|Cuando vengas por mi tierra
{1042}{1110}Si violas la ley|Verme es tu destino
{1112}{1160}Porque yo trabajo|En la Patrulla de Caminos
{1162}{1225}IRENE, YO Y MI OTRO YO
{1274}{1350}Me reconoces al verme|Porque mi puerta es blanca
{1351}{1425}Mi sirena grita|Y mi luz roja espanta
{1427}{1497}Trabajo todo el d?a|Y trabajo toda la noche
{1498}{1573}Para mantener el orden|Entre todos los coches
{1574}{1649}Si te doy una multa|M?s vale que manejes despacio
{1651}{
Subtitles for Meet.me.in.st.louis(1944)
keywords: lifeboat, 1944, brazilianportuguese, ripada, do, dvd, they, call, me, trinity, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1971, 73, 35, 36, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Lifeboat1944-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,286 --> 00:02:03,585
à o barco número dois?
2
00:02:04,958 --> 00:02:08,724
Mais depressa.
Somos quatro na balsa.
3
00:02:08,795 --> 00:02:11,320
Ela não vai agüentar muito mais.
4
00:02:23,476 --> 00:02:27,503
Ele estava no barco número um
da última vez que o vi.
5
00:02:51,404 --> 00:02:54,202
Olá.
6
00:03:21,935 --> 00:03:24,597
Não parece alguém que naufragou.
7
00:03:24,671 --> 00:03:27,663
Mas é assim que eu me sinto.
8
00:03:27,740 --> 00:03:30,504
- Viu Charcoal?
- Quem?
9
00:03:30,577 --> 00:03:34,911
Joe, o comissário de bordo.
Ele me colocou nest
Subtitles for Meet.me.in.st.louis(1944)
keywords: sex, and, the, city, 2x1, 7, 2, st, girls, vs, 3, women, evolution, 2x0, 5, four, a, funeral, 8, games, people, play, 6, cheating, curve, was, it, good, for, you, 4, fuck, buddy, freak, show, 9, old, dogs, new, dicks, awful, truth, la, douleur, exquise, caste, system, shortcomings, man, myth, viagra, take, me, out, to, ballgame, they, shoot, single, doniot,
original filename: fb584f2086e75fcccbff3a25bb089d3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,013 --> 00:00:50,380
This is a story about a lovely couple,
Rob and Elaine...
2
00:00:50,450 --> 00:00:54,750
...who rented a house one especially
hot and sticky summer in the Hamptons.
3
00:00:54,821 --> 00:00:57,756
Elaine invited her best single friends,
Cindy and Janet...
4
00:00:57,824 --> 00:01:01,089
...while Rob invited his single friends,
Ira and Matthew...
5
00:01:01,161 --> 00:01:04,130
...to share the good times
and exorbitant rent.
6
00:01:04,197 --> 00:01:06,995
Until one day,
this lovely couple had a terrible fight...
7
00:01:07,067 --> 00:01:09,695
...when Ela
Subtitles for Meet.me.in.st.louis(1944)
keywords: murder, she, wrote, 1984, season, 2, english, djj, home, sapo, pt, 02x0, 6, reflections, of, the, mind, 02x2, menace, anyone, joshua, peabody, died, here, possibly, 1, perfect, foil, 5, sing, song, 02x1, 9, christopher, bundy, sunday, bundydied, 7, lady, in, lake, 8, dead, heat, 3, trial, by, error, sticks, and, stones, if, frame, fits, jessica, behind, bars, afternoon, good, bid, deserves, powder, keg, widow, weep, for, appointment, only, keep, fries, burning, meet, digs, deep, electric, cathedral, school, scandal,
original filename: Murder, She Wrote (1984) - Season 2 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,235
[Woman]
Tonight on Murder, She Wrote.
2
00:00:03,303 --> 00:00:06,431
The brake lines had been cut.
I almost totaled the car
before I could come to a stop.
3
00:00:06,507 --> 00:00:10,273
- He's come back.
- But in my opinion,
I think she needs help.
4
00:00:10,344 --> 00:00:14,440
Today, you imagine a murder.
I mean, what's gonna be next?
An invasion from Mars?
5
00:00:14,515 --> 00:00:18,713
- Please, Victor! Something's happening!
I don't know what it is!
- Franchesca! Now, stop it!
6
Subtitles for Meet.me.in.st.louis(1944)
keywords: murder, she, wrote, 1984, season, 2, english, djj, home, sapo, pt, 02x0, 6, reflections, of, the, mind, 02x2, menace, anyone, joshua, peabody, died, here, possibly, 1, perfect, foil, 5, sing, song, 02x1, 9, christopher, bundy, sunday, bundydied, 7, lady, in, lake, 8, dead, heat, 3, trial, by, error, sticks, and, stones, if, frame, fits, jessica, behind, bars, afternoon, good, bid, deserves, powder, keg, widow, weep, for, appointment, only, keep, fries, burning, meet, digs, deep, electric, cathedral, school, scandal,
original filename: Murder, She Wrote (1984) - Season 2 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,235
[Woman]
Tonight on Murder, She Wrote.
2
00:00:03,303 --> 00:00:06,431
The brake lines had been cut.
I almost totaled the car
before I could come to a stop.
3
00:00:06,507 --> 00:00:10,273
- He's come back.
- But in my opinion,
I think she needs help.
4
00:00:10,344 --> 00:00:14,440
Today, you imagine a murder.
I mean, what's gonna be next?
An invasion from Mars?
5
00:00:14,515 --> 00:00:18,713
- Please, Victor! Something's happening!
I don't know what it is!
- Franchesca! Now, stop it!
6
Subtitles for Meet.me.in.st.louis(1944)
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, polish, pl, csi, s07e1, 4, meet, market, lol, s07e14,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - Polish - pl - 3ff8431a1fdba7f5aef94be4bba50795.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{647}{700}Ofiara to Ross Neddy. |By?y skazaniec.
{700}{726}Sp?dzi? kilka lat
{726}{769}w wi?zieniu Jean za przemoc domow?.
{774}{815}W?a?nie zosta? zwolniony warunkowo.
{822}{887}Kierownik sklepu twierdzi, |?e pracowa? tutaj tylko przez kilka dni.
{896}{939}Z deszczu pod rynn?.
{939}{980}Chrupi?ce stworzonko z niego.
{990}{1047}My?l?, ?e to on by? punktem zapalnym.
{1071}{1102}M?g? siedzie? w wi?zieniu.
{1186}{1210}Pod?y sklepik.
{1234}{1293}Ca?e to miejsce |stanowi?o zagro?enie po?arowe.
{1301}{1328}Mog? go zabra??
{1335}{1373}Jest ca?y tw?j, Super Dave.
{1457}{1505}By?o tu mn?stwo paliwa.
{1520}{1560}Co wyja?nia ten wz?r, |?lad w kszt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02: Wersja 1CD 25fps Xvid, 576x304, 699MB| Dvdrip Re-French Xvid-Fla By Ftt
00:00:07: T³umaczy³ _-=Gural=-_| Napisy.org SubTitles Group
00:00:12: >> http://napisy.org <<| >>>>>>>> nowa wizja napisów <<<<<<<<
00:00:21: Film Spike-a Lee.
00:00:23: She HaTe Me| Ona Mnie Nienawidzi
00:00:28: Wystêpuj¹:
00:03:31: - Co chcesz? To, co zawsze?| - To co zawsze, Ahmad.
00:03:47: Proszê bardzo.
00:03:48: Dziêki.
00:04:05: CzeÅæ, Vada.
00:04:10: CzeÅæ Vada| ja to wezmê.
00:04:12: Nie, Millie.| jestem mu winien za zesz³y tydzieñ.
00:04:14: Uregulujesz to innym razem.
00:04:16: Dziêkujê.
00:04:17: JesteÅ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x336 25.0fps 700.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{444}{495}HOLLYWOOD CLASSIC|przedstawia
{704}{749}Milcz i poca³uj mnie
{3013}{3110}Jestem normalnym amerykañskim mê¿czyzn¹|wylewajacym codziennie krew.
{3119}{3169}Mam dobr¹ pracê w maklerskiej firmie...
{3176}{3231}Nie jestem g³upi mam wygl¹d,|ale niewypada siê chwaliæ.
{3239}{3312}Umiem sie bawiæ, a jesli nie|to przynajmniej siê uczê. Ale...
{3317}{3435}...jedna rzecz stale nie wychodzi. Da siê|streÅciæ w dwóch s³owach. Sta³a dziewczyna.
{3473}{3522}¯adny mój sta³y zwi¹zek nie przetrwa³.
{3536}{3603}Chcia³bym poznaæ dzi
Subtitles for Meet.me.in.st.louis(1944)
keywords: colour, me, kubrick, a, true, ish, story, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, en,
original filename: 42560-Colour_Me_Kubrick__A_True___ish_Story_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,920 --> 00:00:56,760
These houses all look
the same to me.
2
00:00:56,960 --> 00:00:59,560
That's because...
they are all the fucking same!
3
00:00:59,840 --> 00:01:03,400
Is it me or is it
'The Telegraph' crossword?
4
00:01:03,600 --> 00:01:05,720
Is what you
or 'The Telegraph' crossword?
5
00:01:05,920 --> 00:01:07,160
Lt's getting difficult.
6
00:01:07,360 --> 00:01:12,160
Is it more difficult to do or
is my ability to do it lessening?
7
00:01:12,360 --> 00:01:14,280
Probably a bit of both, Freddie.
8
00:01:14,480 --> 00:01:16,640
It can't be 'anal', can it?
9
00:0
Subtitles for Meet.me.in.st.louis(1944)
keywords: meet, the, spartans, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 25746-Meet The Spartans ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{1865}{1932}äéä ìê à ú ëì çééê|.ìäúëåðï ìøâò äæä
{1936}{1972}?ìîä à úä ìà îåëï
{1988}{2030}.à ðé òééó, äîô÷ã
{2034}{2068}?à úä øåöä ìôøåù
{2215}{2313},à à äîùéîä ùìê äéà ìôøåù|.à éï æîï éåúø èåá îìòùåú æà ú ëòú
{2317}{2379}.à úä éëåì ìôøåù òëùéå, ìâîåø òà æä
{2402}{2458}.à ðé ìà éëåì ìúôåñ à åúä
{2462}{2498}.à ðé îáéï
{2502}{2570}ôùåè äåöà à ú äîñôøéà äììå|.åäðç à åúà áéãé
{2883}{2921}!ùëç îæä
{3114}{3167}.îåèá ìê ùúúôåñ à åúä
{3688}{3746}.ëì äëáåã|.äîô÷ã
{37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:49,200
UPOZNAJTE SPARTANCE
2
00:00:50,900 --> 00:00:51,300
<i>U zemlji Sparte...</i>
3
00:00:51,300 --> 00:00:54,500
<i>kada bi se dete rodilo...</i>
4
00:00:54,600 --> 00:00:57,200
<i>preci bi ga pregledali
zbog mogu?ih defekata.</i>
5
00:00:57,300 --> 00:01:01,800
Ah. Jesi li mi ti mama?
6
00:01:01,900 --> 00:01:04,200
Jer, spreman sam za sisanje.
7
00:01:15,000 --> 00:01:16,700
<i>Ako bi se prona?li ikakvi defekti...</i>
8
00:01:16,700 --> 00:01:18,200
<i>dete bi bilo odba?eno.</i>
9
00:01:21,300 --> 00:01:22,600
<i>A, ako je dete...</i>
10
00:01:22,
Subtitles for Meet.me.in.st.louis(1944)
keywords: tom, and, jerry, shiver, me, whiskers, 2006, v, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 34235-Tom_and_Jerry__Shiver_Me_Whiskers_(2006)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{464}{578}<i>This be a tale of the high seas,</i>
{599}{701}<i>A tale of fabulous treasure,</i>
{711}{867}<i>A tale of three pirate brothers|what searched for the treasure,</i>
{936}{1050}<i>And a tale of how their plans|was thwarted...</i>
{1062}{1103}<i>...by a cat...</i>
{1111}{1159}<i>...and a mouse?</i>
{2526}{2655}Oh, he said, " Pull harder, you dogs,|and get all hands on deck. "
{3767}{3848}"All hands" includes paws, cat.
{16143}{16233}Cursed.
{16250}{16364}Cursed.
{16372}{16438}Cursed is this map...
{16447}{16557}...the map to the treasure|of the Spanish Mane.
{16568}{16733}You cannot begin to imagine the horrors|the curse brings.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,034 --> 00:01:19,023
N??.
2
00:01:53,794 --> 00:01:54,829
N??.
3
00:02:17,034 --> 00:02:18,069
N??.
4
00:02:38,874 --> 00:02:40,592
?? ????????. ??? ?????????.
5
00:02:41,074 --> 00:02:43,110
??? ????? ?? ??????? ????.
6
00:02:43,474 --> 00:02:45,942
??? ???? ???????
??? ?? ??? ????? ??????? ??????.
7
00:02:46,034 --> 00:02:47,831
????? ????? ?????????? ???????????;
8
00:02:47,914 --> 00:02:50,109
-???? ?? ????? ??????.
-?? ?????.
9
00:02:50,194 --> 00:02:53,709
-?? ??????? ?????????? ??????.
-????? ??? ?,?? ????????;
10
00:02:54,634 --> 00:02:55,908
????????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,527 --> 00:00:11,279
1x13 - Vacation
Dovolená
2
00:01:10,320 --> 00:01:14,448
Nìkdy pøemýšlÃm,
jestli straÅ¡Ãm svoji sestru.
3
00:01:15,241 --> 00:01:18,112
Když ráno ležà v posteli
a všude je ticho,
4
00:01:18,244 --> 00:01:20,367
pøemýšlà o mnì?
5
00:01:20,497 --> 00:01:24,162
Je jà 11. NejspÃÅ¡ myslÃ
na kluka... nebo na snÃdani.
6
00:01:25,460 --> 00:01:27,583
Nebo jak odletìt.
7
00:01:38,640 --> 00:01:42,969
Jednou za rok vyrazÃ
má rodina na chatu u jezera.
8
00:01:43,103 --> 00:01:47,017
Vyjedeme v deset ráno.
Za tøi hodiny zastavÃme u obc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,311 --> 00:03:36,428
-Vad ska du ha? Det vanliga?
-Det vanliga, ja.
2
00:03:48,791 --> 00:03:52,340
-Här har du.
-Tack.
3
00:04:06,791 --> 00:04:08,622
Hej, Vada.
4
00:04:11,671 --> 00:04:15,789
-Vada, jag tar dem.
-Nej, han är skyldig mig sen sist.
5
00:04:15,991 --> 00:04:20,667
Ni kan göra upp en annan gång.
Tack. Vad snygg du är.
6
00:04:22,391 --> 00:04:26,509
-Kaffet är här, mr Armstrong.
-Hur ofta måste jag säga det, Millie?
7
00:04:26,711 --> 00:04:30,067
Kaffe är en dryck.
En latte är en upplevelse.
8
00:04:30,271 --> 00:04:34,264
-Det är en månad p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2180}{2270}Aveam 12, aproape 13 ani|prima data când am vãzut un om mort.
{2329}{2383}S-a întâmplat în vara anului 1959
{2398}{2436}cu mult timp în urmã
{2449}{2517}dacã iei în considerare doar numãrul de ani.
{2634}{2714}Locuiam într-un orãºel din Oregon|numit Castle Rock.
{2732}{2833}Avea doar 1.281 de locuitori,|dar pentru mine pãrea întreaga omenire.
{2845}{2898}Sunt Teribilul Bob Cormier.
{2898}{2933}Este o frumoasã dimineaþã|de vineri în Portland.
{2935}{2990}Sunt 90 de grade KLAM ºi urcã.
{2993}{3076}Sus in clasament cu un alt disc.|Este Bobby Day cu Rockin' Robin.
{3078}{3108}Este super.
{3534}{36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:59,880 --> 00:06:06,000
Mersi Doamne, mersi... O sa fie o nebunie !
2
00:06:10,240 --> 00:06:15,200
traducere si adaptare: VIEW
(adica andrei a fost pe-aici)
3
00:06:18,520 --> 00:06:22,400
Partile urmatoare sunt la fel de teribile !
4
00:06:35,120 --> 00:06:37,960
Louis de Funnes in
5
00:06:43,840 --> 00:06:49,600
JANDARMUL DIN SAINT-TROPEZ
6
00:07:18,760 --> 00:07:21,760
- Ia uite... Ce bine e sa fi ridicat in grad.
7
00:07:21,760 --> 00:07:26,080
- Ai dreptate... Ca inainte...
- Ce ?
8
00:07:27,560 --> 00:07:31,320
Da-mi, da-mi...
9
00:07:34,720 --> 00:07:37,120
O, t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,923 --> 00:00:10,177
Diario del Capitán.
Nuestra posición: órbita de Psi 2000,
2
00:00:10,344 --> 00:00:13,222
un mundo antiguo
convertido en un yermo helado
3
00:00:13,388 --> 00:00:15,807
al borde de su extinción.
4
00:00:15,974 --> 00:00:19,478
Nuestra misión:
recoger al equipo cientÃfico
5
00:00:19,645 --> 00:00:23,065
y observar la desintegración del planeta.
6
00:00:50,884 --> 00:00:54,388
- Revise los sistemas de soporte vital.
- A la orden.
7
00:01:17,578 --> 00:01:20,163
Los sistemas estaban desconectados.
8
00:01:21,039 --> 00:01:25,002
- Esta mujer murió
Subtitles for Meet.me.in.st.louis(1944)
keywords: tom, and, jerry, shiver, me, whiskers, 2006, v, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34131-Tom_and_Jerry__Shiver_Me_Whiskers_(2006)_(V)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,920 --> 00:00:17,708
<i>This be a tale of the high seas,</i>
2
00:00:18,240 --> 00:00:21,630
<i>A tale of fabulous treasure,</i>
3
00:00:21,800 --> 00:00:27,033
<i>A tale of three pirate brothers
what searched for the treasure,</i>
4
00:00:29,040 --> 00:00:32,874
<i>And a tale of how their plans
was thwarted...</i>
5
00:00:33,040 --> 00:00:34,473
<i>...by a cat...</i>
6
00:00:34,640 --> 00:00:36,232
<i>...and a mouse?</i>
7
00:01:19,920 --> 00:01:24,232
Oh, he said, " Pull harder, you dogs,
and get all hands on deck. "
8
00:01:59,680 --> 00:02:02,399
"All hands" includes pa
Subtitles for Meet.me.in.st.louis(1944)
keywords: reign, over, me, 2007, 2, 3, 9, fps, eng, axxo,
original filename: 42242-Reign_Over_Me_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,200 --> 00:03:10,300
- New patient?
- Yes.
2
00:03:10,500 --> 00:03:13,100
I was referred by my lawyer
about veneers.
3
00:03:13,300 --> 00:03:15,000
You're a new patient. Fill this out...
4
00:03:15,200 --> 00:03:17,800
...so we know who to contact
in case we lose you in the chair.
5
00:03:19,900 --> 00:03:22,200
That was a joke, sweetie.
I was being funny.
6
00:03:25,400 --> 00:03:27,100
Hello.
7
00:03:27,300 --> 00:03:30,800
Mrs. Remar, I'm Dr. Johnson.
8
00:03:31,000 --> 00:03:32,500
Oh, it's Miss Remar.
9
00:03:32,600 --> 00:03:36,200
And I know who you are. I se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,928 --> 00:01:26,175
????????? ??' ?????: ?nt-*-Lia Team
???????? - ???????????? *FanIsHere*
{GTRD-movies}
2
00:01:33,659 --> 00:01:37,059
<i>?????????????</i>
3
00:02:28,537 --> 00:02:30,074
??????.
4
00:02:30,175 --> 00:02:33,868
??? ??????? ????,
????? ??? ??? ????? ????,
5
00:02:33,869 --> 00:02:39,147
????? ??????? ??? ???? ??? ??????????.
?? ???????.
6
00:02:39,881 --> 00:02:43,981
??? ???? ?? ??????, ??? Halloween,
??? ????? ??????? ???????????.
7
00:02:52,381 --> 00:02:54,161
??????? ?? ?????????.
8
00:02:54,262 --> 00:02:56,582
????? ?? ????????? ??? ?? ?????
??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:T?umaczenie: "Kotw z J.A.M. Group"
00:00:10:Poprawki - adrianwu
00:00:19:Wyjd?, wyjd?,| gdziekolwiek jeste?.
00:00:22:Gdzie jest ten| ma?y ?artowni??
00:00:27:Prosz? g??boko|oddycha? pani Dunne.
00:00:29:O tak, o tak.
00:00:32:Przyj, przyj, o tak.|Prosz? prze?.
00:00:35:?wietnie pani idzie pani Dunne.
00:00:38:W?a?nie tak.|Jest g??wka.
00:00:40:Ju? j? widz?.
00:00:42:Dobrze.|Gratuluj?...
00:00:45:...to jest...
00:00:47:...wesz?o z powrotem do ?rodka.
00:00:49:My?l?, ?e b?dzie niez?y w zabaw?| w chowanego pani Dunne.
00:00:54:W porz?dku.
00:00:56:Zrobi?a sobie pani|niez?ego gagatka.
00:00:59:Wy?a? ty ma?y b?karcie.
00:01:05:Ugryz? mnie.
00:01:09:"G?UPI I G?UPSZY 2:
Subtitles for Meet.me.in.st.louis(1944)
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 1, cd, greek, gr, subtitle, www, mysubtitles, com,
original filename: Meet the Robinsons - 2007 - 1CD - Greek - gr - 01b98434b87c09c093cf918dccb8401f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:10,928 --> 00:01:15,175
????????? ??' ????? - ????????????
?nt-*-Lia Team (?-?) :)
2
00:01:22,659 --> 00:01:27,159
<i>?????????????</i>
3
00:02:17,537 --> 00:02:19,174
??????
4
00:02:19,175 --> 00:02:22,868
??? ??????? ???? ????? ??? ???
????? ????,
5
00:02:22,869 --> 00:02:26,947
????? ??????? ??? ???? ???
??????????, ?? ???????,
6
00:02:26,981 --> 00:02:32,981
????? ?? ????????? ??????, ???
Hallowin, ??? ????? ??????? ???????????,
7
00:02:41,181 --> 00:02:43,161
?' ?????? ?? ?????????
8
00:02:43,162 --> 00:02:45,982
????? ?? ????????? ??? ?? ?????
???? ?? ????????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:17,537 --> 00:02:19,164
Dan,
2
00:02:19,175 --> 00:02:22,858
Ik heb die niet gekozen omdat die
mij geen pukkel gaf.
3
00:02:22,869 --> 00:02:26,970
Dus heb ik andere engerd gekozen, omdat...
4
00:02:26,981 --> 00:02:33,706
Al de jaren met Halloween
was ik niet eng genoeg.
5
00:02:41,181 --> 00:02:43,151
Ik hou van honkbal.
6
00:02:43,162 --> 00:02:45,972
Het is mijn lot om die wedstrijd te spelen.
7
00:02:45,983 --> 00:02:48,545
Ik hoefde niet altijd te winnen.
8
00:02:48,556 --> 00:02:52,448
Nu wel omdat we elke wedstrijd verloren hebben.
9
00:02:52,459 --> 00:02:54,48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1033}{1069}JOE BLACK
{1957}{1988}Tak.
{2857}{2888}Tak.
{3433}{3464}Tak.
{3985}{4033}Prosz? si? nie martwi?.
{4033}{4080}Straszny tu ba?agan.
{4093}{4153}Boj? si?, ?e zabraknie nam czasu.
{4165}{4212}Mo?e ja si? czepiam?
{4213}{4261}-Chc?, ?eby wypad?o jak najlepiej.|-My te?.
{4261}{4346}-Ale nie mo?na przesadza?.|-Trzeba d??y? do doskona?o?ci.
{4381}{4420}Dzie? dobry.
{4429}{4495}-Nie wiemy, jakie da? kwiaty.|-Frezje.
{4513}{4574}Wsz?dzie frezje. Tata je uwielbia.
{4681}{4705}Jakie o?wietlenie?
{4705}{4761}Nie za jasne i nie za ciemne.
{4801}{4867}Najlepsza by?aby szafranowa po?wiata...
{4873}{4926}jak na wieczorku z lat 20.
{4945}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,726 --> 00:00:20,726
RAMAI CU MINE
2
00:00:21,992 --> 00:00:25,992
Traducerea si adaptarea: Richie79
marius.richie@yahoo.com
3
00:03:22,270 --> 00:03:26,270
<i>Chiar exista dragoste adevarata,
dragul meu?</i>
4
00:03:38,833 --> 00:03:48,833
<i>Da, daca ai o inima calda.</i>
5
00:07:14,267 --> 00:07:15,767
<i>Si, iti doresti sa ai copii?</i>
6
00:07:15,768 --> 00:07:17,268
<i>Nu prea!</i>
7
00:07:18,681 --> 00:07:20,181
<i>De ce?</i>
8
00:07:23,065 --> 00:07:25,665
<i>N-as vrea sa ajunga ca maica-mia.
E un pic diferita.</i>
9
00:07:27,489 --> 00:07:29,489
<i>Eu cred ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,235
Wat voorafging:
2
00:00:02,270 --> 00:00:04,330
We moeten de jongen meenemen.
3
00:00:04,365 --> 00:00:07,910
Pap!
- Walt!
4
00:00:09,860 --> 00:00:15,020
Ik ga naar m'n zoon,
en niemand kan me tegenhouden.
5
00:00:15,980 --> 00:00:18,030
We hebben 'm nodig.
6
00:00:19,550 --> 00:00:24,330
Jullie hebben een van ons gevangen genomen.
- Ga hem dan halen?
7
00:00:24,365 --> 00:00:29,110
Dat kunnen we niet. Als jij het doet,
laten we jou en Walt vrijuit.
8
00:00:30,560 --> 00:00:35,490
Ik zal het doen. Geef me het wapen.
Ik zal hem vermoorden.
9
00:00
Subtitles for Meet.me.in.st.louis(1944)
keywords: killing, me, softly, fin, 2, 5, fps, 2002, divx, cpy,
original filename: Killing Me Softly - Fin - 25fps - 2002.zip