Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Meet The Spartans Subtitrari Romana Romanian
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,714 --> 00:00:26,385
Traducerea: veverita_bc
Sincronizarea: kuniva
2
00:00:38,246 --> 00:00:45,072
ÃNTÃLNIRE CU SPARTANII
3
00:00:48,070 --> 00:00:54,295
<i>Ãn Sparta, când se nãsteau copiii,
bãtrânii îi inspectau pentru defecte.</i>
4
00:00:57,653 --> 00:01:00,606
<i>Tu esti maicã-mea?
Pen' cã-s gata sã sug o tâtã.</i>
5
00:01:10,757 --> 00:01:14,235
<i>Dacã se gãsea vreo imperfectiune,
bãiatul era lepãdat.</i>
6
00:01:16,963 --> 00:01:19,116
<i>Iar dacã bebelusul era vietnamez,</i>
7
00:01:19,944 --> 00:01:21,991
<i>Brangelina ar fi avut întâietate.</i>
8
00:01:26,870 --> 00:01:27,868
Frumusel, nu?
9
00:01:30,632 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1000}{3000}Daca filmul nu este sincronizat cu|traducerea suna la 093052163
{3407}{3466}Stiu ca nu suntem impreuna de foarte mult timp,
{3469}{3589}dar ultimele zece luni au fost cele mai|frumoase din viata mea.
{3592}{3690}Nu esti doar persoana pe care o iubesc,|esti cea mai buna prietena a mea,
{3693}{3762}si vreau sa-mi petrec restul|vietii alaturi de tine.
{3814}{3860}Vrei sa fi sotia mea?
{3862}{3915}Da.
{3918}{3977}Serios.Crezi ca suna bine?
{3980}{4054}Nu!Sigur?Pentru ca aici am cuprins totul.
{4058}{4162}Nu.Oh?Oh,scuze.Imi cer scuze.
{4164}{4241}Cateodata cateterele astea|pisca putin.
{4243}{4293}Multumesc ca m-ai ascultat.|Iti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:Traducere realizata de Sorynescu !
00:01:18:Da.
00:01:56:Da.
00:02:20:Da.
00:02:43:Te rog. Te rog.|Nu-ti face griji. Nu-ti face griji.
00:02:45:E cam haos pe aici.
00:02:48:Si ma ingrejoreaza gindul|ca suntem in criza de timp.
00:02:51:Chiar incerc sa fie prea perfect ?
00:02:53:- Dar vreau sa fie mai deosebit.|- Si nu este.
00:02:55:- Dar incercam sa fie foarte deosebit.|- De ce sa nu tintim chiar spre stele ?
00:03:00:- Buna dimineata.|- Buna dimineata.
00:03:02:- Avem nevoie de niste raspunsuri pentru flori.|- Ah, da, frezii, frezii.
00:03:05:Peste tot frezii.|Tata iubeste freziile.
00:03:08: Buna dimineata. Buna dimineata.|Hello. Buna.
00:03:12:- Lumini ?|- ''Lumin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3426}{3471} Stiu ca nu ne cunoastem de mult!
{3478}{3565} dar ultimele 10 luni,|au fost cele mai fericite din viata mea!
{3612}{3690} Nu esti numai persoana pe care o iubesc|esti si cel mai bun prieten al meu!
{3713}{3765} Vreau s-ami petrec restul zilelor cu tine
{3800}{3870} Te mãriti cu mine?
{3895}{3950} Da
{3935}{4000} Serios... Crezi ca sunã bine?
{4025}{4043} Nu!|Serios?
{4044}{4095} Credeam cã...|NUU
{4097}{4206} Scuze.|Uneori imi scapã
{4265}{4315} Multumesc ca m-ati ascultat.|Apreciez asta!
{4325}{4390} Ai o mânã asa de finã doctore!
{4420}{4470} Nu va putea sa te refuze!
{4490}{4525} De fapt...
{4527}{4580} Eu sun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:54,000 --> 00:00:59,500
FAMILIA ROBINSON
2
00:01:00,000 --> 00:01:05,999
Traducerea ºi adaptarea:
lauraioanal, whIsT & cristi1984
3
00:01:06,000 --> 00:01:11,999
Supervizarea:
veveriþa_bc
4
00:02:13,560 --> 00:02:18,315
Nu l-am ales pentru cã
mã alegeam cu coºuri,
5
00:02:18,440 --> 00:02:20,954
aºa cã am ales altceva
6
00:02:21,080 --> 00:02:25,949
pentru cã în toþi anii ãºtia
de Halloween,
7
00:02:26,080 --> 00:02:27,718
nu am arãtat niciodatã înfricoºãtor.
8
00:02:36,280 --> 00:02:40,319
Ãmi place sã joc baseball.
E destinul meu sã joc baseball.
9
00:02:40,440 --> 00:02:42,317
Nu-mi pasã dacã pierd sau câºtig.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1753}{1852}MEET THE PARENTS
{3426}{3485}ªtiu cã nu suntem împreunã de mult timp,
{3488}{3608}dar ultimele 10 luni au fost cele mai fericite din viaþa mea.
{3611}{3709}Nu eºti numai persoana pe care o iubesc,|eºti ºi cea mai bunã prietenã a mea.
{3712}{3781}ªi vreau sã-mi petrec restul vieþii cu tine.
{3833}{3879}Vrei sã te cãsãtoreºti cu mine?
{3881}{3934}Da.
{3937}{3996}Serios. Crezi cã sunã bine?
{3999}{4074}- Nu!|- Adevãrat? Pentru cã...
{4077}{4181}- Nu!|- Oh, îmi pare rãu.
{4184}{4260}Câteodatã garourile astea mai ciupesc câte un pic.
{4262}{4312}Mulþumesc cã m-ai ascultat. Apreciez gestul.
{4342}{442
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Translated by S
00:00:23:Translated by Su
00:00:24:Translated by Sud
00:00:24:Translated by SudT
00:00:25:Translated by SudTe
00:00:25:Translated by SudTea
00:00:25:Translated by SudTeam
00:00:26:Translated by SudTeamR
00:00:26:Translated by SudTeamRo
00:00:27:Translated by SudTeamRom
00:00:27:Translated by SudTeamRoma
00:00:27:Translated by SudTeamRoman
00:00:28:Translated by SudTeamRomani
00:00:28:Translated by SudTeamRomania
00:00:28:Translated by SudTeam
00:00:29:Translated by SudTeamRomania
00:00:51:- Trebuie sã faci ceva, copilul vine.|- Da, ºtiu cã vine.
00:00:55:Trebuie sã stai calma ºi sã respiri adânc.
00:00:58:- Mira, am nevoie de un doctor aici i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{200}{300}Translated by SudTeamRomânia|SudTeamRomania@yahoo.com
{1408}{1498}- Trebuie sã faci ceva, copilul vine.|- Da, ºtiu cã vine.
{1502}{1568}Trebuie sã stai calmã ºi sã respiri adânc.
{1580}{1612}Mira, am nevoie de|un doctor aici imediat.
{1613}{1644}Fac tot ce pot.
{1651}{1740}- Nu eºti doctor? - Nu, sunt asistent.|- Eºti bãrbat ºi eºti asistent?
{1743}{1795}Ce fel de bãrbat se face asistent?
{1796}{1848}Ascultaþi, oameni buni,|sunt profesionist.
{1852}{1934}Aveþi încredere cã va fi bine.
{1973}{2048}Da, este dilatatã la maxim.|Am nevoie de doctorul ãla acum.
{2056}{2173}Nu existã doctori liberi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{82}{171}Da, este dilatata la maxim.|Am nevoie de doctorul ala acum.
{184}{324}Nu exista doctori liberi.|Asistent, va trebui sã faci tu pe moasa.
{390}{471}- Vãd un cap.|- Sã fiu al dracu`.
{643}{732}Ia fiti atenti, am reusit.
{753}{818}Este bãiat.
{857}{968}Bãiat ? Esti eroul meu.|Am sã botez copilul dupã numele tãu.
{1010}{1142}- Nu trebuie sã faci asta.|- Trebuie, este traditie.
{1157}{1246}Vom boteza copilul...
{1514}{1641}{y: i}ati sunat la Fockers, nu suntem în preajma|asa cã lãsati un mesaj, la revedere.
{1656}{1840}{y: i}. - Roz, cum se opreste chestia asta ?|- Nu stiu, apasa butonul.
{1857}{1995}{y: i}. - Dragã, vr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:18,849 --> 00:01:20,783
Da.
2
00:01:56,186 --> 00:01:58,120
Da.
3
00:02:20,744 --> 00:02:22,678
Da.
4
00:02:43,800 --> 00:02:45,768
Te rog. Te rog.
Nu-þi face griji. Nu-þi face griji.
5
00:02:45,836 --> 00:02:48,634
E cam haos pe aici.
6
00:02:48,705 --> 00:02:51,333
Mã îngrijoreazã gândul
cã suntem în crizã de timp.
7
00:02:51,408 --> 00:02:53,342
Chiar încerc sã fie "prea perfect"?
8
00:02:53,410 --> 00:02:55,674
- Oh, dar vreau sã fie mai deosebit.
- ªi nu e.
9
00:02:55,746 --> 00:03:00,240
- Dar încercam sã fie foarte deosebit.
- De ce sã nu þint
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:15.28,00:01:17.20
Da.
00:01:51.72,00:01:53.64
Da.
00:02:14.76,00:02:16.68
Da.
00:02:36.80,00:02:38.72
Te rog. Te rog.[br]Nu-þi face griji. Nu-þi face griji.
00:02:38.72,00:02:40.72
E cam haos pe aici.
00:02:41.60,00:02:44.48
ªi mã îngrijoreazã gândul[br]cã suntem în crizã de timp.
00:02:44.48,00:02:46.40
Chiar încerc sã fie prea perfect?
00:02:46.40,00:02:48.32
- Dar vreau sã fie mai deosebit.[br]- ªi nu este.
00:02:48.32,00:02:53.12
- Dar încercãm sã fie foarte d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:18,500 --> 00:01:20,500
Da.
2
00:01:56,500 --> 00:01:58,500
Da.
3
00:02:20,500 --> 00:02:22,500
Da.
4
00:02:43,500 --> 00:02:45,500
Te rog. Te rog.
Nu-þi face griji. Nu-þi face griji.
5
00:02:45,500 --> 00:02:47,598
E cam haos pe aici.
6
00:02:48,500 --> 00:02:51,500
ªi mã îngrijoreazã gândul
cã suntem în crizã de timp.
7
00:02:51,500 --> 00:02:53,500
Chiar încerc sã fie prea perfect?
8
00:02:53,500 --> 00:02:55,500
- Dar vreau sã fie mai deosebit.
- ªi nu este.
9
00:02:55,500 --> 00:03:00,500
- Dar încercãm sã fie foarte deosebit.
- De ce sã nu þi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2349}{2408}Stiu ca nu suntem impreuna de foarte mult timp,
{2411}{2531}dar ultimele zece luni au fost cele mai|frumoase din viata mea.
{2534}{2632}Nu esti doar persoana pe care o iubesc,|esti cea mai buna prietena a mea,
{2635}{2704}si vreau sa-mi petrec restul|vietii alaturi de tine.
{2756}{2802}Vrei sa fi sotia mea?
{2804}{2857}Da.
{2860}{2919}Serios.Crezi ca suna bine?
{2922}{2996}Nu!Sigur?Pentru ca aici am cuprins totul.
{3000}{3104}Nu.Oh?Oh,scuze.Imi cer scuze.
{3106}{3183}Cateodata cateterele astea|pisca putin.
{3185}{3235}Multumesc ca m-ai ascultat.|Iti sunt recunoscator.
{3265}{3348}Ai o atingere foarte delicata,doctore.
{335
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{407}{599}Translated by S
{599}{608}Translated by Su
{609}{618}Translated by Sud
{619}{627}Translated by SudT
{628}{637}Translated by SudTe
{638}{646}Translated by SudTea
{647}{655}Translated by SudTeam
{656}{665}Translated by SudTeamR
{666}{674}Translated by SudTeamRo
{675}{684}Translated by SudTeamRom
{684}{693}Translated by SudTeamRoma
{694}{702}Translated by SudTeamRoman
{703}{712}Translated by SudTeamRomani
{712}{721}Translated by SudTeamRomania
{722}{730}Translated by SudTeam
{731}{756}Translated by SudTeamRomania
{800}{1200}{Y:b}{C:8000} Translated by |{Y:b}{C:{preview}00FF} Sud{Y:b}{C:{preview}00FFFF}Team{Y:b}{C:{preview}FF0000}Romania|{
Subtitles for Meet The Spartans Subtitrari Romana Romanian
keywords: meet, joe, black, subtitrari, romana, romanian, readme, cd, 1, 2,
original filename: Meet Joe Black ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,968 --> 00:00:14,601
Fiecare are povestea vieþii sale.
2
00:00:15,133 --> 00:00:16,701
ªi aceasta e mai mult sau mai puþin,
povestea mea.
3
00:00:17,601 --> 00:00:19,734
Numele meu e Norbit Albert Bryce.
4
00:00:20,567 --> 00:00:21,667
ªi am fost orfan.
5
00:00:22,501 --> 00:00:26,601
Traducerea ºi adaptarea:
PaºcaAdrian & thewayiam85
6
00:00:27,567 --> 00:00:29,300
Ãmi place sã cred cã
pãrinþii mei mã iubeau foarte mult.
7
00:00:29,734 --> 00:00:31,667
Dar nu aveau mijloacele
de a mã creºte în mod adecvat.
8
00:00:32,400 --> 00:00:34,868
Sunt sigur cã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:00,954 --> 00:02:03,218
Ali Mahmud Jahar?
2
00:02:05,325 --> 00:02:05,950
Ti-l amintesti ?
3
00:02:17,337 --> 00:02:18,634
desigur
4
00:02:24,944 --> 00:02:25,740
Will ?
5
00:02:29,849 --> 00:02:30,781
nu face asta!
inapoi !
6
00:02:44,364 --> 00:02:46,264
in sfarsit l-am gasit?
7
00:02:46,566 --> 00:02:48,397
ne-a luat ceva ani sa-l depistam
8
00:02:49,869 --> 00:02:51,200
este inchis la Londra
9
00:02:52,872 --> 00:02:54,169
este cadoul meu
10
00:02:54,207 --> 00:02:55,469
ti-l daruiesc
11
00:02:56,176 --> 00:02:57,370
buna treaba Jimmy
12
00:02:58,811
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{736}{807}Uitã-te la un castel,|orice castel.
{809}{901}Acum distruge elementele cheie|care-l fac un castel.
{903}{969}Nu s-au schimbat în mii de ani.
{971}{1065}Unu, locaþia. Aºezat pe un deal|supravegheazã împrejurimile...
{1068}{1120}cât vezi cu ochii.
{1122}{1256}Doi, protecþia, ziduri mari.|Ziduri puternice destul|sã întâmpine un atac frontal.
{1258}{1364}Trei, o garnizoanã.|Oameni antrenaþi care vor sã ucidã.
{1365}{1459}Patru, un steag.|Spune oamenilor,
{1460}{1508}'Sunteþi soldaþi|ºi acesta vã este steagul. '
{1510}{1569}Le spui cã nimeni nu trebuie|sã le ia steagul.
{1571}{1626}Un pas în faþã. |Ãn faþÃ
Subtitles for Meet The Spartans Subtitrari Romana Romanian
keywords: life, and, times, of, judge, roy, bean, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9600-Life And Times Of Judge Roy Bean The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:14.720 --> 00:04:15.812
Usa.
2
00:04:17.089 --> 00:04:19.057
Inchide usa, veverita.
3
00:04:36.242 --> 00:04:37.470
Whiskey.
4
00:05:21.687 --> 00:05:23.086
Ce mai faci?
5
00:05:24.423 --> 00:05:25.947
Bean. Roy Bean.
6
00:05:26.826 --> 00:05:29.920
Poate ai auzit de mine.
Poza mea de pe perete.
7
00:05:31.230 --> 00:05:34.063
De cealalta parte a peretelui de acolo.
8
00:05:37.069 --> 00:05:38.263
Doar...
9
00:05:38.971 --> 00:05:41.906
A furat increderea fermierului
in Magdalena.
10
00:05:42.875 --> 00:05:44.137
Nu e o alegere usoara.
11
00:05:44.210 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:46,203 --> 00:00:50,180
Am terminat. Puteþi coase.
2
00:01:18,518 --> 00:01:20,353
Aþi fost genial, dle profesor.
3
00:01:20,391 --> 00:01:24,369
Ce-ar fi sã nu exagerãm, dragã colega?
4
00:01:24,751 --> 00:01:27,352
Nu ºtiu cine altcineva ar fi
putut face o asemenea operaþie.
5
00:01:27,390 --> 00:01:29,302
Iar eu, pentru informarea
dumitale, ºtiu un chirurg
6
00:01:29,340 --> 00:01:31,941
care în curând o sã se
descurce la fel de bine
7
00:01:31,979 --> 00:01:33,891
într-o asemenea operaþie.
8
00:01:33,929 --> 00:01:37,945
- Cine anume?
- Mã refeream la dt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2135}{2235}ARMA MORTALÃ 3
{2241}{2330}Traducerea ºi adaptarea|ANCA STOICA
{2475}{2502}Riggs de la omucideri.
{2508}{2587}- N-a murit nimeni.|- E încã timp!
{2593}{2682}- Alarmã falsã?|- Nu. El a vãzut bomba.
{2688}{2791}Maºina e lângã pompa de gaz.|I-am notat numãrul.
{2797}{2948}- Aþi evacuat clãdirea?|- Da. Vine ºi echipa de geniºti.
{2954}{3055}- Trebuie sã verificãm.|- Riggs!
{3061}{3109}- Vin geniºtii.|- Nu-i nici o bombã.
{3115}{3187}- De unde ºtii?|- Azi e lunã plinã.
{319
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:57,000 --> 00:02:58,690
<i>Doamnelor ºi domnilor,
primiþi-l cum se cuvine</i>
2
00:02:58,700 --> 00:03:02,010
<i>pe cel care cunoaºte ceea
ce veþi face înainte sã o faceþi.</i>
3
00:03:02,020 --> 00:03:03,450
<i>Uimitorul</i>
4
00:03:03,480 --> 00:03:06,760
<i>Cadillac.</i>
5
00:03:09,600 --> 00:03:13,600
Pentru pace mondialã.
6
00:03:19,080 --> 00:03:22,190
Bunã seara ºi bun venit
în minunatul centru al Las Vegasului.
7
00:03:22,200 --> 00:03:25,990
Câþi dintre voi sunteþi din Orient?
Ridicaþi mâna.
8
00:03:26,500 --> 00:03:28,450
Dumneavoastrã, domnule,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,400 --> 00:00:18,100
30.000 DE LEGHE SUB MÃRI
2
00:00:19,101 --> 00:00:25,101
3
00:00:26,102 --> 00:00:30,702
Traducãtorii din subs TEAM:
AMC, Lovendal, Shakti, Sleepwalker
4
00:00:31,203 --> 00:00:35,703
Sincronizarea textului:
Cãtã, Lovendal
5
00:00:36,204 --> 00:00:40,704
Corectarea ºi revizia finalã a textului:
AMC, Lovendal
6
00:02:07,101 --> 00:02:10,626
<i>Submarinul USS Scotia</i>
7
00:02:21,727 --> 00:02:23,859
Se apropie "zona Marianelor".
8
00:02:24,560 --> 00:02:26,459
Se apropie "zona Marianelor".
9
00:02:26,960 --> 00:02:28,853
Adâncime: 730 d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:53,500 --> 00:00:56,900
AGENTU' DE SERVICIU
2
00:01:30,000 --> 00:01:31,400
O, da.
3
00:01:41,700 --> 00:01:42,700
Bunã...
4
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Rahat.
5
00:02:04,800 --> 00:02:05,700
Rahat.
6
00:02:16,500 --> 00:02:18,300
Inspirã.
7
00:02:18,200 --> 00:02:20,500
Expirã.
8
00:02:20,500 --> 00:02:22,700
Inspirã.
9
00:02:24,000 --> 00:02:25,500
Expirã.
10
00:02:31,800 --> 00:02:33,200
Pãrul îmi sângereazã?
11
00:02:37,500 --> 00:02:38,700
La naiba!
12
00:02:42,800 --> 00:02:44,100
Ce caut aici?
13
00:02:50,900 --> 00:02:51,900
Te-a lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{13}{112}Traducerea : PerIcool [ www.fratzia.net ]| pericol@fratzia.net
{120}{400}Sorry pentru eventualele greseli.| www.fratzia.net| Cea mai 9 muzica de pe net !
{407}{459}
{461}{560}
{561}{599}
{601}{656}[ Take her wrap, fellas ]
{657}{720}[ Find her an empty lap,|fellas ]
{722}{780}[ Dolly'll never go away ]
{780}{840}[ Dolly'll never go away ]
{842}{951}[ Dolly'll never go away|again ]
{953}{998}
{1048}{1082}Hei, stiti cumva|cantecul asta ?
{1083}{1122}
{1124}{1162}Ah!
{1164}{1208}Asta-i un cantec adevarat !
{1209}{1245}Aha.
{1323}{1382}[ Shake your ass,|watch yourself ]
{1384}{1419}[ Shake your ass ]
{1420}{1455}[ Show me w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:53,000 --> 00:00:57,200
Nu voi uita niciodatã
weekend-ul în care muri Laura.
2
00:00:57,200 --> 00:01:02,900
Un soare argintiu ardea pe cer.
3
00:01:02,900 --> 00:01:07,000
Era o dimineaþã foarte cãlduroasã.
4
00:01:07,100 --> 00:01:12,900
Mã simþeam singura fiinþã din New York.
5
00:01:13,000 --> 00:01:17,800
Dupã moartea Laurei, mã simþeam singur.
6
00:01:20,900 --> 00:01:25,500
Eram singurul care o cunoscuse.
7
00:01:25,600 --> 00:01:29,800
Am început sã scriu povestea Laurei când,
8
00:01:29,900 --> 00:01:34,300
Un detectiv veni sã mã vadã.
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,454 --> 00:00:26,671
ULTIMA LEGIUNE
2
00:00:31,455 --> 00:00:35,035
<i>Legenda începe la poalele
acestor dealuri întunecate</i>
3
00:00:35,036 --> 00:00:36,957
<i>ºi sub acest cer neschimbat.</i>
4
00:00:38,472 --> 00:00:44,457
<i>ªi e despre o sabie cu puteri deosebite,
fãuritã pentru cuceritorul Iulius Cezar.</i>
5
00:00:45,913 --> 00:00:47,864
<i>Aceastã armã a fost trecutã
din generaþie în generaþie</i>
6
00:00:47,865 --> 00:00:53,845
<i>pânã ce a ajuns la ultimul urmaº de sânge
al lui Cezar, împãratul Tiberius.</i>
7
00:00:55,615 --> 00:00:59,413
<i>L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,650 --> 00:00:07,348
<i>Deºi toate þãrile lumii ar dori sã conteste
acest lucru, noi, francezii, ºtim adevãrul.</i>
2
00:00:07,383 --> 00:00:09,946
<i>Cea mai bunã mâncare din lume
e preparatã în Franþa.</i>
3
00:00:10,157 --> 00:00:12,445
<i>Cea mai bunã mâncare din Franþa
e preparatã la Paris.</i>
4
00:00:12,480 --> 00:00:14,734
<i>Unii spun cã cea mai bunã
mâncare din Paris</i>
5
00:00:14,769 --> 00:00:16,807
<i>e preparatã de bucãtarul Auguste Gusteau.</i>
6
00:00:16,842 --> 00:00:19,483
<i>Restaurantul lui Gusteau
e cel mai bun din Paris,</i>
7
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
Echipa subs. Ro vã ureazã vizionare plãcutã !
2
00:00:45,700 --> 00:00:47,500
Eºti pierdut.
3
00:00:47,600 --> 00:00:48,465
Ba nu.
4
00:00:48,500 --> 00:00:50,500
Nu ai hartã.
5
00:00:50,600 --> 00:00:52,800
Nu ai telefon, nu ai nimic.
6
00:00:52,900 --> 00:00:54,000
Tot ce aveai s-a pierdut.
7
00:00:58,200 --> 00:00:59,900
Hai sã îþi spun ceva.
8
00:01:00,000 --> 00:01:02,700
Ãþi promit cã voi opri pe urmãtoarea
persoanã pe care o voi întâlni,
9
00:01:02,800 --> 00:01:04,600
indiferent cine e, pentru
indicaþii, bine ?
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,852 --> 00:00:20,852
Subtitles by Florin
Bratianu.Constanta
2
00:03:09,120 --> 00:03:15,078
''Japonia: în timpul dominatiei
clanului Tokugawa''
3
00:05:10,320 --> 00:05:13,599
Shadow Ninja a lovit din nou.
Trebuie sa dam de urma acestui bastard.
4
00:05:13,600 --> 00:05:15,199
Este onoarea noastra în joc.
5
00:05:15,200 --> 00:05:18,159
Se deghizeaza ca membru
al familiei ninja Ega..
6
00:05:18,160 --> 00:05:22,279
..si omoara membrii guvernului,
iar toata vina cade asupra noastra!
7
00:05:22,280 --> 00:05:26,279
Guvernul a pierdut încrederea
oamenilor si armata cere r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{309}{384}PLANETA PÃMÃNT
{409}{509}Traducere din limba englezã de Cosimo
{509}{559}martie 2006|emailcosimo@yahoo.com
{943}{981}Cu o sutã de ani în urmã
{984}{1085}trãiau pe Pãmânt o jumãtate|de miliard de oameni.
{1130}{1251}Ãn prezent, peste sase miliarde|populeazã delicata noastrã planetã.
{1286}{1428}Dar chiar si asa, existã încã locuri|abia atinse de mâna omului.
{1551}{1649}Acest program vã va purta spre|ultimele rãmãsite de sãlbãticie
{1652}{1725}si vã va prezenta planeta si sãlbãticia ei
{1728}{1795}asa cum nu le-ati mai vãzut pânã acum.
{2670}{2768}DE LA UN POL LA ALTUL
{3015}{3108}Ãn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,312 --> 00:00:10,312
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro Team
(c) www.subs.ro
2
00:00:11,313 --> 00:00:19,313
Traducãtorul din subs.ro Team: Lovendal
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:00:21,313 --> 00:00:25,400
<i>De 300 de ani, mari epidemii
au infestat pãmântul.
4
00:00:25,526 --> 00:00:30,155
<i>Boli create din experimentele
alchimiºtilor.
5
00:00:30,490 --> 00:00:34,594
<i>Crezând cã ei au descoperit secretul
vieþii veºnice al vieþii,
6
00:00:34,677 --> 00:00:38,873
<i>alchimiºtii au fãcut experimente
cu genetica.
7
00:00:38,878 --> 00:00:41,882
<i>Ei nu au
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1936}{2058}- La naiba! La naiba!
{2981}{3113}- Hei! Opreºte, te rog!
{3518}{3585}Ãntr-o ºtire|conexã, Ãnalta Curte a refuzat ºi...
{3590}{3694}oprirea execuþiei de vineri a fostului|profesor de filozofie David Gale.
{3699}{3773}- Oh, Doamne.|- Gale a incercat sã obþinã|o revizuire a condamnarii sale din 1994...
{3778}{3879}pentru violarea ºi uciderea colegei|sale Constance Harraway de|la Universitatea din Austin.
{3884}{3990}Cazul a atras atenþia presei la nivel|naþional deoarece Gale and Harr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{385}{484}Ai o marjã de tragere|de 10 secunde. Eºti gata?
{484}{534}Gata!
{549}{599}Start!
{783}{833}Gata!
{874}{917}E mai bine?
{917}{999}Ai încã o ratã de eroare de 50%.
{1000}{1117}Dacã era real, ai fi aruncat|în aer câteva încãrcãturi.
{1117}{1205}Cu M-33 n-am avut atâtea probleme.
{1229}{1396}Asta e o armã nouã. Spre deosebire|de M-33, nu mai compensezi reculul.
{1396}{1461}Ãndrepþi arma spre þintã.
{1506}{1663}Ãine umerii relaxaþi. E greu|sã þinteºti când eºti tensionatã.
{1698}{1755}- Te simþi bine?|- Da.
{1785}{1905}O sã te descurci.|Sã încercãm cu 20 de secunde.
{1976}{2055}Credea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{4371}{4442}Mai aveam un semestru ºi-mi|luam diploma în matematicã
{4443}{4513}ºi credeam cã mi-am dat|seama ce vreau în viaþã.
{4514}{4634}Sã-i iau o slujbã, sã fiu|la casa mea, sã-mi întemeiez o familie...
{4634}{4730}Totuºi, lucrurile nu au mers|cum mã aºteptam.
{4731}{4778}Castelul meu de cãrþi era|gata sã se prãbuºeascã,
{4779}{4850}iar acea varã cu fetele
{4851}{4998}avea sã-mi schimbe pentru totdeauna viaþa.
{5019}{5066}Odatã cineva deºtept a spus:
{5067}{5138}"oricine nu a fãcut o greºealã|nu a încercat ceva nou."
{5139}{5286}ªi ceva nou era pe cale|sã mi se întâmple.
{5331}{5402}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,689 --> 00:00:32,168
Vreun ultim cuvânt?
2
00:00:32,729 --> 00:00:34,048
Sã arzi în iad.
3
00:00:35,009 --> 00:00:37,398
Nu ºtiam cã Skagii cred în iad.
4
00:01:02,289 --> 00:01:04,849
Song: "Faith of the Heart"
Am fãcut un drum lung,
5
00:01:06,449 --> 00:01:09,202
Sã ajung de acolo,aici
6
00:01:09,649 --> 00:01:12,447
A trecut mult timp,
7
00:01:13,249 --> 00:01:16,719
Dar momentul meu se apropie,
8
00:01:17,129 --> 00:01:20,519
Ãn sfârºit voi vedea cum
visul meu se împlineºte,
9
00:01:21,369 --> 00:01:24,202
Voi atinge cerul
10
00:01:24,609 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,934 --> 00:00:08,968
Pompier la radio:A treia alarmã R-50-4.
Te rog rãspunde 0-1-Charlie-1
2
00:00:09,234 --> 00:00:11,734
Motorul 5, motorul 55, motorul 33
3
00:00:11,801 --> 00:00:14,367
Camionul 1,Camionul 49, medic 20,
4
00:00:14,434 --> 00:00:16,567
rãspundeþi pentru Newgate Avenue,
ºi strada Newkirk
5
00:00:16,601 --> 00:00:19,567
Hamilton Grain, pentru clãdirea în flãcãri
6
00:00:21,701 --> 00:00:23,801
A treia alarmã pentru r-50-4
7
00:00:23,868 --> 00:00:25,801
Vã rog rãspundeþi,
0-1-Charlie-1
8
00:00:25,868 --> 00:00:28,567
Motorul 5, motorul 55,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,778 --> 00:00:32,407
<i>* Traducerea ºi adaptarea *
Iceberg a.k.a. Smurfulica</i>
2
00:00:32,448 --> 00:00:36,148
<b>* blackshoe_diary@yahoo.com *</b>
3
00:00:39,206 --> 00:00:42,751
<b>** 88 DE MINUTE **</b>
4
00:00:43,052 --> 00:00:52,752
* Vizionare plãcutã *
5
00:01:55,949 --> 00:01:58,702
Priveºte-mã.
Priveºte zmeul.
6
00:04:08,832 --> 00:04:10,626
Oh, am mai vãzut îmbrãcãmintea asta...
7
00:04:11,919 --> 00:04:13,170
dar nu îmi aduc aminte când.
8
00:04:13,712 --> 00:04:14,796
Noaptea trecutã.
9
00:04:15,005 --> 00:04:16,256
Noaptea trecutã?