Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Meet The Spartans
Subtitles for Meet The Spartans
keywords: meet, the, spartans, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25751-Meet The Spartans ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,714 --> 00:00:26,385
Traducerea: veverita_bc
Sincronizarea: kuniva
2
00:00:38,246 --> 00:00:45,072
ÃNTÃLNIRE CU SPARTANII
3
00:00:48,070 --> 00:00:54,295
<i>Ãn Sparta, când se nãsteau copiii,
bãtrânii îi inspectau pentru defecte.</i>
4
00:00:57,653 --> 00:01:00,606
<i>Tu esti maicã-mea?
Pen' cã-s gata sã sug o tâtã.</i>
5
00:01:10,757 --> 00:01:14,235
<i>Dacã se gãsea vreo imperfectiune,
bãiatul era lepãdat.</i>
6
00:01:16,963 --> 00:01:19,116
<i>Iar dacã bebelusul era vietnamez,</i>
7
00:01:19,944 --> 00:01:21,991
<i>Brangelina ar fi avut întâietate.</i>
8
00:01:26,870 --> 00:01:27,868
Frumusel, nu?
9
00:01:30,632 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:47,805 --> 00:00:54,031
U zemlji Sparte, kada bi se dijete rodilo,
preci bi ga pregledali zbog mogucih defekata.
2
00:00:58,065 --> 00:00:59,574
Jesi li mi ti mama?
3
00:00:59,574 --> 00:01:01,500
Jer, spreman sam za sisanje.
4
00:01:10,596 --> 00:01:14,016
Ako bi se pronašli ikakvi defekti
dijete bi bilo odbaceno.
5
00:01:16,012 --> 00:01:22,322
A, ako je dijete Vijetnamac,
prva bi ga vidjela Angelina.
6
00:01:27,355 --> 00:01:28,470
Sladak, ha?
7
00:01:29,898 --> 00:01:35,254
Vidite Leonidisa,savršeni Spartanac...
8
00:01:39,013 --> 00:01:40,199
Odobreno; br. #12
9
00:01:42,074 --> 00:01:45,970
Od najranijeg doba Leonidis je
ucen da s
Subtitles for Meet The Spartans
keywords: meet, the, spartans, 2008, eng, telesync, divx, ltt,
original filename: Meet.The.Spartans.2008.Eng.TELESYNC.DivX-LTT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,824 --> 00:00:36,388
** Tradu??o e Sincronia **
** WarLock **
2
00:00:47,709 --> 00:00:49,210
Na terra de Esparta
3
00:00:49,463 --> 00:00:50,904
quando os beb?s nascem
4
00:00:51,259 --> 00:00:54,217
os anci?os os inspecionavam,
buscando defeitos.
5
00:00:57,874 --> 00:00:58,986
? minha m?e?
6
00:00:59,182 --> 00:01:01,235
Porque estou pronto para
chupar suas tetas.
7
00:01:10,955 --> 00:01:12,516
Se os defeitos eram encontrados,
8
00:01:12,798 --> 00:01:14,282
o beb? era rejeitado
9
00:01:16,996 --> 00:01:19,373
e se o beb? fosse o que esperavam...
10
00:01:20,10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
???????????? ?? ?????
By draqonfly
2
00:00:30,001 --> 00:00:45,000
SRT RiPPiNG BY
~|~ N3krA ~|~
SEPTiCEMiA TEAM
3
00:00:47,744 --> 00:00:49,210
??? ?? ??? ???????
4
00:00:49,463 --> 00:00:50,904
???? ?????????? ?? ????
5
00:00:51,259 --> 00:00:54,217
?? ??????? ?? ???????????? ???
?????? ??? ????????
6
00:00:57,874 --> 00:00:58,986
????? ? ???? ???
7
00:00:59,182 --> 00:01:01,235
?????? ????? ??????? ?? ??????? ??? ????? ???
8
00:01:10,955 --> 00:01:12,516
??? ???????? ?????? ???????
9
00:01:12,798 --> 00:01:14,282
????????? ?? ????
10
00:01:1
Subtitles for Meet The Spartans
keywords: meet, the, spartans, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 25748-Meet The Spartans ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:39,127 --> 00:00:42,443
<i> FordÃtás és felirat:
Selfshadow</i>
2
00:00:47,550 --> 00:00:52,062
<i>Spárta földjén, ha gyermek született</i>
3
00:00:51,259 --> 00:00:54,530
<i>az öregek alaposan megvizsgálták.</i>
4
00:00:57,874 --> 00:00:58,986
Te vagy az anyám?
5
00:00:59,182 --> 00:01:01,235
Mert kész vagyok
bekapni a cicit!
6
00:01:10,955 --> 00:01:12,516
<i>Ha a gyermeket nem
tartották megfelelõnek,</i>
7
00:01:12,798 --> 00:01:15,687
<i>megszabadultak tõle.</i>
8
00:01:16,996 --> 00:01:19,373
<i>De ha a gyerek vietnámi volt,</i>
9
00:01:20,101 --> 00:01:22,125
<i>Angelina eljött értük.</i>
10
00:01:26,205 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,500
movie info: XVID 624x336 25.0fps 700.5 MB
/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
Napisy dopasowane do wersji TELESYNC.XviD.ORC
3
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Napisy poprawione by Madd
4
00:00:35,000 --> 00:00:37,900
Poprawki liter?wek i ortografii by marcingsf
5
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
POZNAJ MOICH SPARTAN
6
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
W Sparcie
7
00:00:49,000 --> 00:00:50,900
Gdy narodzi?o si? dziecko
8
00:00:51,000 --> 00:00:53,400
Sprawdzano czy nie jest zdeformowane
9
00:00:57,000 --> 00:01:00,300
Czy t
Subtitles for Meet The Spartans
keywords: meet, the, spartans, 2008, r, 5, line, mention,
original filename: Meet.The.Spartans.2008.R5.LiNE.XviD-MENTiON.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,600 --> 00:00:49,100
In het land van Sparta,
2
00:00:49,200 --> 00:00:54,520
worden pasgeboren baby's,
ge?nspecteerd door de ouderen.
3
00:00:57,360 --> 00:01:01,320
Ben jij mijn mama?
Want ik ben klaar om aan jouw tepels te zuigen.
4
00:01:09,560 --> 00:01:11,220
Van zodra er
een onvolmaaktheid werd gevonden...
5
00:01:11,320 --> 00:01:13,320
werd de baby verstoten.
6
00:01:15,400 --> 00:01:20,920
En als het een Vietnamese baby was,
dan hadden Brangelina de eerste keuze.
7
00:01:25,240 --> 00:01:27,240
Schattig, h??
8
00:01:28,280 --> 00:01:30,480
Zie daar Leonidas.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,709 --> 00:00:49,210
En la tierra de Esparta
2
00:00:49,463 --> 00:00:50,904
Donde los bebes nacidos
3
00:00:51,259 --> 00:00:54,217
Los viejos los inspeccionaban
buscando defectos
4
00:00:57,874 --> 00:00:58,986
Eres mi mama?
5
00:00:59,182 --> 00:01:01,235
Porque estoy listo para
chuparte las tetas
6
00:01:10,955 --> 00:01:12,516
Si encontraban alguna imperfeccion
7
00:01:12,798 --> 00:01:14,282
e bebe era rechazado
8
00:01:16,996 --> 00:01:19,373
y si el beb? era lo que esperaban
9
00:01:20,101 --> 00:01:22,125
Angelina eran sus primeras tetas
10
00:01:27,394 -->
Subtitles for Meet The Spartans
keywords: 2008, meet, the, spartans, poznaj, moich, spartan,
original filename: (2008) Meet The Spartans - Poznaj Moich Spartan.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{300}Do wersji:|Meet.the.Spartans.R5.LINE.XVID-MENTiON
{301}{400}Synchro by falcon1984
{766}{847}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{1099}{1145}POZNAJ MOICH SPARTAN
{900}{1100}Plik Pobrano z http://tnp.net.pl -- Encoder a.bonk
{1186}{1278}{y:i}Kiedy w Sparcie rodzi?o si? dziecko,
{1282}{1344}{y:i}starszyzna kontrolowa?a ich jako??.
{1437}{1510}Mamu?ka? Jestem gotowy na cycka.
{1750}{1825}{y:i}W razie niedoskona?o?ci,|{y:i}dziecko odrzucano.
{1890}{2036}{y:i}A je?li pochodzi?o z Wietnamu,|{y:i}Brad i Angelina mieli pierwsze?stwo.
{2107
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,127 --> 00:00:42,443
<i> Ford?t?s ?s felirat:
Selfshadow</i>
2
00:00:47,550 --> 00:00:52,062
<i>Sp?rta f?ldj?n, ha gyermek sz?letett</i>
3
00:00:51,259 --> 00:00:54,530
<i>az ?regek alaposan megvizsg?lt?k.</i>
4
00:00:57,874 --> 00:00:58,986
Te vagy az any?m?
5
00:00:59,182 --> 00:01:01,235
Mert k?sz vagyok
bekapni a cicit!
6
00:01:10,955 --> 00:01:12,516
<i>Ha a gyermeket nem
tartott?k megfelel?nek,</i>
7
00:01:12,798 --> 00:01:15,687
<i>megszabadultak t?le.</i>
8
00:01:16,996 --> 00:01:19,373
<i>De ha a gyerek vietn?mi volt,</i>
9
00:01:20,101 --> 00:01:22,125
<i>Ang
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,100 --> 00:00:36,601
Sparta topraklar?nda bebekler
2
00:00:36,854 --> 00:00:38,296
Ork olarak do?duklar?nda
3
00:00:38,651 --> 00:00:41,610
Emirle yokediliyorlard?
4
00:00:45,268 --> 00:00:46,381
Sen benim annem misin?
5
00:00:46,577 --> 00:00:48,631
Benim hemen meme emmem laz?m.
6
00:00:58,353 --> 00:00:59,914
Bebek m?kemmele yak?n olmad???nda
7
00:01:00,197 --> 00:01:01,681
Reddedilirdi...
8
00:01:04,396 --> 00:01:06,774
Bebek bekleneni kar??lad???nda
9
00:01:07,502 --> 00:01:09,527
?lk ?ncelik Angelina'dayd?
10
00:01:14,797 --> 00:01:15,648
sevimli de?il mi?
11
Subtitles for Meet The Spartans
keywords: meet, the, spartans, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 25434-Meet The Spartans ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:47,709 --> 00:00:49,210
En la tierra de Esparta
2
00:00:49,463 --> 00:00:50,904
Donde los bebes nacidos
3
00:00:51,259 --> 00:00:54,217
Los viejos los inspeccionaban
buscando defectos
4
00:00:57,874 --> 00:00:58,986
Eres mi mama?
5
00:00:59,182 --> 00:01:01,235
Porque estoy listo para
chuparte las tetas
6
00:01:10,955 --> 00:01:12,516
Si encontraban alguna imperfeccion
7
00:01:12,798 --> 00:01:14,282
e bebe era rechazado
8
00:01:16,996 --> 00:01:19,373
y si el bebè era lo que esperaban
9
00:01:20,101 --> 00:01:22,125
Angelina eran sus primeras tetas
10
00:01:27,394 --> 00:01:28,244
Lindo
11
00:01:29,239 --> 00:01:32,001
Entonces
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00: 00.000--> 00:00: 47.709
???????????? ?? ?????
By draqonfly
1
00:00: 47.709 --> 00:00: 49.210
??? ?? ??? ???????
2
00:00: 49.463 --> 00:00: 50.904
???? ?????????? ?? ????
3
00:00: 51.259 --> 00:00: 54.217
?? ??????? ?? ???????????? ???
?????? ??? ????????
4
00:00: 57.874 --> 00:00: 58.986
????? ? ???? ???
5
00:00: 59.182 --> 00:01: 01.235
?????? ????? ??????? ?? ??????? ??? ????? ???
6
00:01: 10.955 --> 00:01: 12.516
??? ???????? ?????? ???????
7
00:01: 12.798 --> 00:01: 14.282
????????? ?? ????
8
00:01: 16.996 --> 00:01: 19.373
??? ??? ?? ???? ???? ???? ??? ???????
9
00:01: 20.101 --> 00:01: 22.125
?? ????? ??? Ange
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:23,000
www.subtitlez.com
2
00:00:47,709 --> 00:00:49,210
Sparta topraklar?nda bebekler
3
00:00:49,463 --> 00:00:50,904
Ork olarak do?duklar?nda
4
00:00:51,259 --> 00:00:54,217
Emirle yokediliyorlard?
5
00:00:57,874 --> 00:00:58,986
Sen benim annem misin?
6
00:00:59,182 --> 00:01:01,235
Benim hemen meme emmem laz?m.
7
00:01:10,955 --> 00:01:12,516
Bebek m?kemmele yak?n olmad???nda
8
00:01:12,798 --> 00:01:14,282
Reddedilirdi...
9
00:01:16,996 --> 00:01:19,373
Bebek bekleneni kar??lad???nda
10
00:01:20,101 --> 00:01:22,125
?lk ?ncelik Angelina'dayd?
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,000 --> 00:00:21,000
Pøeklad pro verzi : TELESYNC.XViD-ORC
2
00:00:21,000 --> 00:00:43,000
Pøeložil a pøeèasoval z polštiny a odposlechu LOPEZ999
3
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
-=POZNEJTE SPARÂANY=-
4
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
kdysy ve Spartì
5
00:00:49,000 --> 00:00:57,000
se narodilo dÃtì. bylo kontrolováno jestli nenà zdeformované
6
00:00:57,000 --> 00:01:10,000
Ty seš moje matka ?
No to se pobleju
7
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
jestli-že bylo postižené jakoukoly vadou bylo odložené
8
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
a pokud bylo wietnamské
9
00:01:19,000 --> 00:01:26,000
Brangelina je adoptova³a.
10
00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
POZNAJ MOICH SPARTAN
2
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
W Sparcie
3
00:00:37,000 --> 00:00:38,900
Gdy narodzi?o si? dziecko
4
00:00:39,000 --> 00:00:41,400
Sprawdzano czy nie jest zdeformowane
5
00:00:45,000 --> 00:00:48,400
Czy ty jeste? moj? mam???
Bo chcia?bym possa? cycka
6
00:00:58,000 --> 00:00:59,900
Je?li zosta?y zauwa?one jakie? nieprawid?owo?ci
7
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Dziecko zosta?o odrzucone
8
00:01:04,000 --> 00:01:06,300
A je?li by?o to dziecko wietnamskie
9
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Angelina je adoptowa?a
10
00:01:14,000 -
Subtitles for Meet The Spartans
keywords: meet, the, spartans, polish, polski, napisy,
original filename: 25749-Meet The Spartans ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:Synchro by KAMIS
00:00:42:POZNAJ MOICH SPARTAN
00:00:48:W Sparcie
00:00:51:Gdy narodzi³o siê dziecko
00:00:53:Sprawdzano czy nie jest zdeformowane
00:00:59:Czy ty jesteŠmoj¹ mam¹??|Bo chcia³bym possaæ cycka
00:01:12:JeÅli zosta³y zauwa¿one jakieÅ nieprawid³owoÅci
00:01:14:Dziecko zosta³o odrzucone
00:01:18:A jeÅli by³o to dziecko wietnamskie
00:01:21:Angelina je adoptowa³a
00:01:28:Åliczne prawda
00:01:32:Oto Leonidas
00:01:34:Idealny spartiata
00:01:41:SPRAWDZONY PRZEZ #12
00:01:44:Od m³odego wieku
00:01:46:Leonidas by³ szkolony w walce|Ruszaj siê gówniarzu
00:01:51:Niepokonasz mnie. Nie bêdziesz spartaninem|Sprubój tego babciu
00:01:59:ByÂ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,814 --> 00:00:26,385
Traduzione : Claudyo
Sincronizzatione : Claudyo
IN ESCLUSIVA
2
00:00:38,246 --> 00:00:45,072
Nella terra dei spartani
3
00:00:48,070 --> 00:00:54,295
Quando i bambini nascevano
ed errano controlati per gli errori.
da antichi profeti.
4
00:00:57,653 --> 00:01:00,606
Ah! sei te mia madre ?
Perch? io sono pronto,
A succhiare un capezolo!
5
00:01:10,757 --> 00:01:14,235
E se c'? ra un imperfezione venivano buttati
6
00:01:16,963 --> 00:01:19,116
E se il bimbo era vietnameze,
7
00:01:19,944 --> 00:01:21,991
Poi Angelina ? la prima opzione.
8
00:01:26,870
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:49,200
UPOZNAJTE SPARTANCE
2
00:00:50,900 --> 00:00:51,300
<i>U zemlji Sparte...</i>
3
00:00:51,300 --> 00:00:54,500
<i>kada bi se dete rodilo...</i>
4
00:00:54,600 --> 00:00:57,200
<i>preci bi ga pregledali
zbog mogu?ih defekata.</i>
5
00:00:57,300 --> 00:01:01,800
Ah. Jesi li mi ti mama?
6
00:01:01,900 --> 00:01:04,200
Jer, spreman sam za sisanje.
7
00:01:15,000 --> 00:01:16,700
<i>Ako bi se prona?li ikakvi defekti...</i>
8
00:01:16,700 --> 00:01:18,200
<i>dete bi bilo odba?eno.</i>
9
00:01:21,300 --> 00:01:22,600
<i>A, ako je dete...</i>
10
00:01:22,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,708 --> 00:00:36,708
?????
????? ???????
hasanean_ali@yahoo.com
2
00:00:47,709 --> 00:00:48,709
?? ??? ???????
3
00:00:49,463 --> 00:00:50,463
????? ???? ???????
4
00:00:51,259 --> 00:00:53,259
??? ?????? ?????? ?? ??????
???? ?? ????????
5
00:00:57,874 --> 00:00:58,874
?? ??? ???
6
00:00:59,182 --> 00:01:01,182
??? ????? ??? ?? ?????
7
00:01:10,955 --> 00:01:11,955
??? ??? ?? ???
8
00:01:12,798 --> 00:01:13,798
??? ????? ??? ????
9
00:01:16,996 --> 00:01:18,996
? ?? ??? ????? ????????
10
00:01:20,101 --> 00:01:22,101
??? ??????? ????? ?? ????????? ???????
11
Subtitles for Meet The Spartans
keywords: meet, the, spartans, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 25750-Meet The Spartans ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:47,709 --> 00:00:48,709
Na terra de Esparta
2
00:00:49,463 --> 00:00:50,463
Quando os bebés nasciam
3
00:00:51,259 --> 00:00:53,259
Os velhos inspeccionavam-nos
procurando defeitos
4
00:00:57,874 --> 00:00:58,874
Ãs a minha mamã?
5
00:00:59,182 --> 00:01:01,182
Porque estou pronto para
chupar-te as mamas
6
00:01:10,955 --> 00:01:11,955
Se encontravam alguma imperfeição
7
00:01:12,798 --> 00:01:13,798
o bebé era recusado
8
00:01:16,996 --> 00:01:18,996
e se o bebé era Vietnamita
9
00:01:20,101 --> 00:01:22,101
Angelina eram as suas primeiras mamas
10
00:01:27,394 --> 00:01:28,244
Lindo
11
00:01:29,239 --> 00:01:31,239
Então
Subtitles for Meet The Spartans
keywords: meet, the, spartans, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 25746-Meet The Spartans ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{1865}{1932}äéä ìê à ú ëì çééê|.ìäúëåðï ìøâò äæä
{1936}{1972}?ìîä à úä ìà îåëï
{1988}{2030}.à ðé òééó, äîô÷ã
{2034}{2068}?à úä øåöä ìôøåù
{2215}{2313},à à äîùéîä ùìê äéà ìôøåù|.à éï æîï éåúø èåá îìòùåú æà ú ëòú
{2317}{2379}.à úä éëåì ìôøåù òëùéå, ìâîåø òà æä
{2402}{2458}.à ðé ìà éëåì ìúôåñ à åúä
{2462}{2498}.à ðé îáéï
{2502}{2570}ôùåè äåöà à ú äîñôøéà äììå|.åäðç à åúà áéãé
{2883}{2921}!ùëç îæä
{3114}{3167}.îåèá ìê ùúúôåñ à åúä
{3688}{3746}.ëì äëáåã|.äîô÷ã
{37
Subtitles for Meet The Spartans
keywords: meet, the, spartans, 2008, r, 5, line, mention,
original filename: Meet.The.Spartans.2008.R5.LiNE.XviD-MENTiON.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,600 --> 00:00:49,100
In het land van Sparta,
2
00:00:49,200 --> 00:00:54,520
worden pasgeboren baby's,
ge?nspecteerd door de ouderen.
3
00:00:57,360 --> 00:01:01,320
Ben jij mijn mama?
Want ik ben klaar om aan jouw tepels te zuigen.
4
00:01:09,560 --> 00:01:11,220
Van zodra er
een onvolmaaktheid werd gevonden...
5
00:01:11,320 --> 00:01:13,320
werd de baby verstoten.
6
00:01:15,400 --> 00:01:20,920
En als het een Vietnamese baby was,
dan hadden Brangelina de eerste keuze.
7
00:01:25,240 --> 00:01:27,240
Schattig, h??
8
00:01:28,280 --> 00:01:30,480
Zie daar Leonidas.
9
Subtitles for Meet The Spartans
keywords: meet, the, spartans, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 25464-Meet The Spartans ( Turkish Altyazı ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:23,175 --> 00:00:29,711
Sparta topraklarýnda bebekler Ork
olarak doðduklarýnda emirle yokediliyorlardý.
2
00:00:33,295 --> 00:00:36,421
Sen benim annem misin? Benim
hemen meme emmem lazým.
3
00:00:46,344 --> 00:00:50,902
Bebek mükemmele yakýn
olmadýðýnda reddedilirdi.
4
00:00:52,350 --> 00:00:57,427
Bebek bekleneni karþýladýðýnda
ilk öncelik Angelina'daydý.
5
00:01:03,056 --> 00:01:03,623
Sevimli deðil mi?
6
00:01:05,907 --> 00:01:12,106
Ta ki Leonidis'e kadar.
Mükemmel Spartalý.
7
00:01:17,996 --> 00:01:21,316
Ãlk yaþlarýndan itibaren Leonidis
dövüþmeyi öðrendi.
8
00:01:21,316 --> 00:01:28,243
Gel bakalým. Asla
Subtitles for Meet The Spartans
keywords: 2008, meet, the, spartans, poznaj, moich, spartan,
original filename: (2008) Meet The Spartans - Poznaj Moich Spartan.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{300}Do wersji:|Meet.the.Spartans.R5.LINE.XVID-MENTiON
{301}{400}Synchro by falcon1984
{766}{847}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{1099}{1145}POZNAJ MOICH SPARTAN
{900}{1100}Plik Pobrano z http://tnp.net.pl -- Encoder a.bonk
{1186}{1278}{y:i}Kiedy w Sparcie rodzi?o si? dziecko,
{1282}{1344}{y:i}starszyzna kontrolowa?a ich jako??.
{1437}{1510}Mamu?ka? Jestem gotowy na cycka.
{1750}{1825}{y:i}W razie niedoskona?o?ci,|{y:i}dziecko odrzucano.
{1890}{2036}{y:i}A je?li pochodzi?o z Wietnamu,|{y:i}Brad i Angelina mieli pierwsze?stwo.
{2107
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:41,408 --> 00:00:46,308
<b>ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ</b>
2
00:00:47,309 --> 00:00:50,504
<i>à çåìÿòà Ãà Ãïà ðòà ,
êîãà òî ñå ðà æäà ëè äåöà òà </i>
3
00:00:50,859 --> 00:00:53,817
<i>âúçðà ñòÃèòå ãè ïðåãëåæäà ëè
çà äåôåêòè.</i>
4
00:00:57,474 --> 00:01:00,835
Ãà ìî, òè ëè ñè? Ãà ùîòî ñúì ãîòîâ
äà ñó÷à îò ãúðäèòå òè.
5
00:01:10,555 --> 00:01:14,782
<i>Ãêî îòêðèåëè Ãÿêîå ÃåñúâúðøåÃñòâî,
áåáåòî áèëî îòõâúðëÿÃî.</i>
6
00:01:16,596 --> 00:01:19,373
<i>Ãêî áåáåòî áèëî âèåòÃà ì÷å,
Subtitles for Meet The Spartans
keywords: meet, the, spartans, 2008, eng, telesync, divx, ltt,
original filename: Meet.The.Spartans.2008.Eng.TELESYNC.DivX-LTT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,824 --> 00:00:36,388
** Tradu??o e Sincronia **
** WarLock **
2
00:00:47,709 --> 00:00:49,210
Na terra de Esparta
3
00:00:49,463 --> 00:00:50,904
quando os beb?s nascem
4
00:00:51,259 --> 00:00:54,217
os anci?os os inspecionavam,
buscando defeitos.
5
00:00:57,874 --> 00:00:58,986
? minha m?e?
6
00:00:59,182 --> 00:01:01,235
Porque estou pronto para
chupar suas tetas.
7
00:01:10,955 --> 00:01:12,516
Se os defeitos eram encontrados,
8
00:01:12,798 --> 00:01:14,282
o beb? era rejeitado
9
00:01:16,996 --> 00:01:19,373
e se o beb? fosse o que esperavam...
10
00:01:20,10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,814 --> 00:00:26,385
Traduzione : Claudyo
Sincronizzatione : Claudyo
IN ESCLUSIVA
2
00:00:38,246 --> 00:00:45,072
Nella terra dei spartani
3
00:00:48,070 --> 00:00:54,295
Quando i bambini nascevano
ed errano controlati per gli errori.
da antichi profeti.
4
00:00:57,653 --> 00:01:00,606
Ah! sei te mia madre ?
Perch? io sono pronto,
A succhiare un capezolo!
5
00:01:10,757 --> 00:01:14,235
E se c'? ra un imperfezione venivano buttati
6
00:01:16,963 --> 00:01:19,116
E se il bimbo era vietnameze,
7
00:01:19,944 --> 00:01:21,991
Poi Angelina ? la prima opzione.
8
00:01:26,870
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,824 --> 00:00:08,824
Tradu??o
MR-TURBO
2
00:00:08,825 --> 00:00:12,825
Release:
Meet the Spartans
3
00:00:15,824 --> 00:00:20,824
Sincroniza??o
MR-TURBO
4
00:00:47,480 --> 00:00:48,923
Na terra de Esparta
5
00:00:49,166 --> 00:00:50,550
Quando os beb?s nasciam
6
00:00:50,891 --> 00:00:53,733
Os velhos inspeccionavam-nos
procurando defeitos
7
00:00:57,245 --> 00:00:58,314
?s a minha mam??
8
00:00:58,502 --> 00:01:00,473
Porque estou pronto para
chupar-te as mamas
9
00:01:09,812 --> 00:01:11,313
Se encontravam alguma imperfei??o
10
00:01:11,583 --> 00:01:13,009
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,824 --> 00:00:08,824
Tradu??o
MR-TURBO
2
00:00:08,825 --> 00:00:12,825
Release:
Meet the Spartans
3
00:00:15,824 --> 00:00:20,824
Sincroniza??o
MR-TURBO
4
00:00:47,480 --> 00:00:48,923
Na terra de Esparta
5
00:00:49,166 --> 00:00:50,550
Quando os beb?s nasciam
6
00:00:50,891 --> 00:00:53,733
Os velhos inspeccionavam-nos
procurando defeitos
7
00:00:57,245 --> 00:00:58,314
?s a minha mam??
8
00:00:58,502 --> 00:01:00,473
Porque estou pronto para
chupar-te as mamas
9
00:01:09,812 --> 00:01:11,313
Se encontravam alguma imperfei??o
10
00:01:11,583 --> 00:01:13,009
Subtitles for Meet The Spartans
keywords: meet, the, spartans, 2008, r, 5, line, mention,
original filename: Meet.The.Spartans.2008.R5.LiNE.XviD-MENTiON.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,600 --> 00:00:49,100
In het land van Sparta,
2
00:00:49,200 --> 00:00:54,520
worden pasgeboren baby's,
ge?nspecteerd door de ouderen.
3
00:00:57,360 --> 00:01:01,320
Ben jij mijn mama?
Want ik ben klaar om aan jouw tepels te zuigen.
4
00:01:09,560 --> 00:01:11,220
Van zodra er
een onvolmaaktheid werd gevonden...
5
00:01:11,320 --> 00:01:13,320
werd de baby verstoten.
6
00:01:15,400 --> 00:01:20,920
En als het een Vietnamese baby was,
dan hadden Brangelina de eerste keuze.
7
00:01:25,240 --> 00:01:27,240
Schattig, h??
8
00:01:28,280 --> 00:01:30,480
Zie daar Leonidas.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1915}{1999}Vaiduokli du, ?ia Aidas vienas.
{2001}{2077}Atvyksta u? keturi? minu?i?.
{2117}{2167}IRAKAS
{2169}{2247}...AL QAEDA" TERITORIJA,|100 MYLI? NUO TIKRITO
{2719}{2775}Patvirtinu. Devyni, trys j?r? p?stininkai.
{2777}{2850}Vaiduokli du, j?s nedalyvaujate.|Atvyksta Alfa b?rys.
{2852}{2876}N?ra laiko.
{4335}{4392}Ar pasiruo?? vykti namo?|- Taip.
{4912}{4968}Kaip nuo j? paspruksime?|- Mes nespruksime.
{5053}{5097}B?gsime per juos.
{5229}{5333}J?R? P?STININK? SPEC. OPERACIJ?|VADOVYB? - ?TUTGARTAS, VOKIETIJA
{5359}{5436}De?imtasis! Stov?ti ramiai, p?stininke.
{5456}{5518}Laisvai.
{5535}{5586}Tritonai.
{5588}{5631}Pone?
Subtitles for Meet The Spartans
keywords: private, practice, 1x0, 1, in, which, we, meet, addison, a, nice, girl, from, somewhere, else, en,
original filename: Private Practice - 1x01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,386 --> 00:00:08,875
Why is there a letter of
resignation on my desk?
2
00:00:08,965 --> 00:00:10,651
I told you. I got a job offer.
3
00:00:10,767 --> 00:00:12,165
I don't want to hear this again.
4
00:00:12,291 --> 00:00:15,164
Working at a private
medical co-op, moving to L.A.
5
00:00:15,428 --> 00:00:16,836
This is not my Addison.
6
00:00:16,971 --> 00:00:19,507
My Addison is a world-class
neonatal surgeon.
7
00:00:19,646 --> 00:00:21,285
My Addison lives to cut.
8
00:00:21,478 --> 00:00:23,950
Your Addison would've been
promoted to chief of surgery.
9
00:00:24,046
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{300}Translated by SudTeamRomânia|SudTeamRomania@yahoo.com
{1408}{1498}- Trebuie sã faci ceva, copilul vine.|- Da, ºtiu cã vine.
{1502}{1568}Trebuie sã stai calmã ºi sã respiri adânc.
{1580}{1612}Mira, am nevoie de|un doctor aici imediat.
{1613}{1644}Fac tot ce pot.
{1651}{1740}- Nu eºti doctor? - Nu, sunt asistent.|- Eºti bãrbat ºi eºti asistent?
{1743}{1795}Ce fel de bãrbat se face asistent?
{1796}{1848}Ascultaþi, oameni buni,|sunt profesionist.
{1852}{1934}Aveþi încredere cã va fi bine.
{1973}{2048}Da, este dilatatã la maxim.|Am nevoie de doctorul ãla acum.
{2056}{2173}Nu existã doctori liberi.|As
Subtitles for Meet The Spartans
keywords: 1190, meet, the, robinsons, 2007, 72, p, bluray, x26, 4, sinners, english, motechnet, com,
original filename: 11900-Meet.The.Robinsons.2007.720p.BluRay.x264-SiNNERS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,249 --> 00:01:35,212
Then I didn't choose that one
because it was gonna give me pimples,
2
00:01:35,337 --> 00:01:37,965
so I choosed another scary one
3
00:01:38,090 --> 00:01:43,178
because, for all those years
that I went for Halloween,
4
00:01:43,303 --> 00:01:45,013
I wasn't scary at all.
5
00:01:53,938 --> 00:01:58,150
I love baseball.
It's my destiny to play that game.
6
00:01:58,275 --> 00:02:00,235
I don't really care about winning.
7
00:02:00,360 --> 00:02:04,823
Well, like, now I do
'cause, like, we've lost every game.
8
00:02:04,948 --> 00:02:06,866
I've gotten
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{300}Translated by SudTeamRomânia|SudTeamRomania@yahoo.com
{1408}{1498}- Trebuie sã faci ceva, copilul vine.|- Da, ºtiu cã vine.
{1502}{1568}Trebuie sã stai calmã ºi sã respiri adânc.
{1580}{1612}Mira, am nevoie de|un doctor aici imediat.
{1613}{1644}Fac tot ce pot.
{1651}{1740}- Nu eºti doctor? - Nu, sunt asistent.|- Eºti bãrbat ºi eºti asistent?
{1743}{1795}Ce fel de bãrbat se face asistent?
{1796}{1848}Ascultaþi, oameni buni,|sunt profesionist.
{1852}{1934}Aveþi încredere cã va fi bine.
{1973}{2048}Da, este dilatatã la maxim.|Am nevoie de doctorul ãla acum.
{2056}{2173}Nu existã doctori liberi.|As
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{400}Ãpravu èasovánà provedl velkyvezir@email.cz.
{1890}{1936}Ano.
{2785}{2832}Ano.
{3374}{3420}Ano.
{3927}{3974}Žádné starosti, prosÃm.
{3976}{4043}Je tu všude dìsný zmatek.
{4044}{4107}A jsem zoufalá, že nemáme vÃc èasu.
{4109}{4156} Jsem pøÃliÅ¡ puntièkáøská?
{4157}{4211}- Ale chci, aby to bylo bez chyby.|-My taky.
{4213}{4321}- Ale co je moc, to je moc.|-Proè se nesnažit o maximum?
{4323}{4369}- Dobrý den.|- Dobrý den.
{4371}{4452}- Potøebujeme ujasnit, co s kytkami.|-Ano, frézie.
{4453}{4526} Dejte všude frézie. Táta je miluje.
{4528}{4602}Dobrý den. Dobrý den. |Oh. Ahoj. Ahoj.
{4604}{4650}- Sv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,849 --> 00:01:20,783
Da.
2
00:01:56,186 --> 00:01:58,120
Da.
3
00:02:20,744 --> 00:02:22,678
Da.
6
00:02:43,800 --> 00:02:45,768
Te rog. Te rog.
Nu-ti face griji. Nu-ti face griji.
7
00:02:45,836 --> 00:02:48,634
E cam haos p'aici.
8
00:02:48,705 --> 00:02:51,333
Ma îngrijoreaza gândul
Ca suntem în criza de timp.
9
00:02:51,408 --> 00:02:53,342
Chiar încerc e sa fie "prea perfect"?
10
00:02:53,410 --> 00:02:55,674
- Oh, dar vreau sa fie mai deosebit.
- Si Nu-i.
11
00:02:55,746 --> 00:03:00,240
- Dar încercam sa fie foarte deosebit.
- de ce sa nu tintim chiar spr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{714}{787}*Pogledni go toa momcce|koe sedi na mese~ina