Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Meet The Fockers
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{300}Translated by SudTeamRomânia|SudTeamRomania@yahoo.com
{1408}{1498}- Trebuie sã faci ceva, copilul vine.|- Da, ºtiu cã vine.
{1502}{1568}Trebuie sã stai calmã ºi sã respiri adânc.
{1580}{1612}Mira, am nevoie de|un doctor aici imediat.
{1613}{1644}Fac tot ce pot.
{1651}{1740}- Nu eºti doctor? - Nu, sunt asistent.|- Eºti bãrbat ºi eºti asistent?
{1743}{1795}Ce fel de bãrbat se face asistent?
{1796}{1848}Ascultaþi, oameni buni,|sunt profesionist.
{1852}{1934}Aveþi încredere cã va fi bine.
{1973}{2048}Da, este dilatatã la maxim.|Am nevoie de doctorul ãla acum.
{2056}{2173}Nu existã doctori liberi.|As
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,591 --> 00:01:00,957
Tens de fazer alguma coisa!
O bebé está a vir!
2
00:01:01,027 --> 00:01:02,221
Sim, eu sei que o
bebé está a vir!
3
00:01:02,295 --> 00:01:04,763
Senhora, precisa ficar calma
e respirar profundamente, ok?
4
00:01:04,831 --> 00:01:06,799
Myra, preciso dum médico
aqui agora mesmo!
5
00:01:06,866 --> 00:01:08,128
Estou a tratar disso.
6
00:01:08,201 --> 00:01:09,463
Tu não és médico?
7
00:01:09,536 --> 00:01:10,560
Não, sou enfermeiro.
8
00:01:10,637 --> 00:01:12,298
Ãs homem e és enfermeira?
9
00:01:12,372 --> 00:01:14,203
Que tipo de hom
Subtitles for Meet The Fockers
keywords: meet, the, fockers, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 20, dmt,
original filename: Meet The Fockers - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,591 --> 00:01:00,957
You must do something!
Baby is coming!
2
00:01:01,027 --> 00:01:02,221
Yeah. I know baby is coming!
3
00:01:02,295 --> 00:01:04,763
Miss, you've to stay calm
and take deep breaths, okay?
4
00:01:04,831 --> 00:01:06,799
Myra, I need a doctor here
right now.
5
00:01:06,866 --> 00:01:08,128
I am working on it.
6
00:01:08,201 --> 00:01:09,463
You're not a doctor?
7
00:01:09,536 --> 00:01:10,560
No, I am a nurse.
8
00:01:10,637 --> 00:01:12,298
You are man
and you are nurse?
9
00:01:12,372 --> 00:01:14,203
What kind of man is nurse?
10
00:01:14,274
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,800 --> 00:00:57,220
Doe iets, de baby komt.
2
00:00:57,320 --> 00:01:00,502
Ik weet dat de baby komt.
Blijf kalm en haal diep adem.
3
00:01:00,990 --> 00:01:04,257
Mayra ik heb hier nu een dokter nodig.
- Ik ben ermee bezig.
4
00:01:04,357 --> 00:01:06,374
Jij geen dokter?
- Nee, ik ben een verpleger
5
00:01:06,624 --> 00:01:09,837
Jij man en jij verpleger?
- Wat soort man is verpleger?
6
00:01:11,422 --> 00:01:13,256
Mensen, ik ben een professional
en ik weet wat ik doe.
7
00:01:13,356 --> 00:01:15,292
Vertrouw me maar.
Alles komt goed.
8
00:01:17,793 --> 00:01:19,642
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,158 --> 00:01:00,956
¡Tiene que hacer algo!
¡EI bebé está por nacer!
2
00:01:01,027 --> 00:01:04,793
¡Ya sé que está por nacer!
CáImese y respire hondo
3
00:01:04,864 --> 00:01:08,300
-Necesito un médico ya mismo
-Estoy buscando uno
4
00:01:08,368 --> 00:01:10,563
-¿ Usted no es médico?
-No, soy enfermero
5
00:01:10,637 --> 00:01:14,266
-¿Es hombre y es enfermero?
-¿ Qué hombre es enfermero?
6
00:01:14,507 --> 00:01:17,999
Amigos, soy un profesionaI,
sé exactamente Io que hago
7
00:01:18,078 --> 00:01:20,808
asà que confÃen en mÃ
y todo saIdrá bien
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,371 --> 00:00:57,097
Morate uraditi nesto, beba dolazi.
2
00:00:58,056 --> 00:00:59,935
Znam da beba dolazi. Gospodjo morate ostati mirni
3
00:00:59,705 --> 00:01:01,316
i udahnuti dobro, ok?
4
00:01:01,316 --> 00:01:02,543
Myra, potreban mi je doktor ovdje.
5
00:01:03,502 --> 00:01:04,538
Radim na tome!
6
00:01:04,538 --> 00:01:05,420
Ti nisi doktor ?!
7
00:01:05,612 --> 00:01:06,762
Ne, ja sam medicinska sestra.
8
00:01:06,954 --> 00:01:09,639
Ti si musko, a sestra?
Kakvo musko je medicinska sestra?
9
00:01:11,173 --> 00:01:12,899
Slusajte! Ja sam profesionalac
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,429 --> 00:00:58,304
Tu precisas de fazer alguma coisa.
O bebé está a vir!
2
00:00:58,305 --> 00:00:59,000
Sim, eu sei que o
bebé está a vir !
3
00:00:59,230 --> 00:01:01,799
Senhora, você precisa ficar
calma e continuar pressionando.
4
00:01:01,990 --> 00:01:03,715
Mayra, eu preciso de
um médico aqui e agora!
5
00:01:03,716 --> 00:01:04,980
Eu estou tratando disso!
6
00:01:05,057 --> 00:01:06,207
Tu não és médico?
7
00:01:06,284 --> 00:01:07,164
Não, eu sou enfermeiro.
8
00:01:07,165 --> 00:01:08,737
Tu estás louco?
Tu és um enfermeiro?
9
00:01:08,738 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,800 --> 00:00:57,429
Morate napraviti nešto, beba dolazi.
2
00:00:58,482 --> 00:01:00,207
Znam da beba dolazi.
Gospoðo, morate ostati mirni...
3
00:01:00,302 --> 00:01:01,548
i udahnuti duboko, ok?
4
00:01:01,644 --> 00:01:02,793
Myra, potreban mi je doktor ovdje.
5
00:01:03,847 --> 00:01:04,805
Radim na tome!
6
00:01:04,805 --> 00:01:05,667
Ti nisi doktor?!
7
00:01:05,955 --> 00:01:07,104
Ne, ja sam medicinska sestra.
8
00:01:07,391 --> 00:01:09,882
Ti si muško a sestra?
Kakav muškarac je medicinska sestra?
9
00:01:11,511 --> 00:01:13,044
Slušajte! Ja sam profesio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{300}Translated by SudTeamRomânia|SudTeamRomania@yahoo.com
{1408}{1498}- Trebuie sã faci ceva, copilul vine.|- Da, ºtiu cã vine.
{1502}{1568}Trebuie sã stai calmã ºi sã respiri adânc.
{1580}{1612}Mira, am nevoie de|un doctor aici imediat.
{1613}{1644}Fac tot ce pot.
{1651}{1740}- Nu eºti doctor? - Nu, sunt asistent.|- Eºti bãrbat ºi eºti asistent?
{1743}{1795}Ce fel de bãrbat se face asistent?
{1796}{1848}Ascultaþi, oameni buni,|sunt profesionist.
{1852}{1934}Aveþi încredere cã va fi bine.
{1973}{2048}Da, este dilatatã la maxim.|Am nevoie de doctorul ãla acum.
{2056}{2173}Nu existã doctori liberi.|As
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{673}{682}Translated by S
{683}{691}Translated by Su
{692}{701}Translated by Sud
{702}{710}Translated by SudT
{711}{720}Translated by SudTe
{721}{729}Translated by SudTea
{730}{738}Translated by SudTeam
{739}{748}Translated by SudTeamR
{749}{757}Translated by SudTeamRo
{758}{767}Translated by SudTeamRom
{768}{776}Translated by SudTeamRoma
{777}{785}Translated by SudTeamRoman
{786}{795}Translated by SudTeamRomani
{796}{804}Translated by SudTeamRomania
{805}{813}Translated by SudTeam
{814}{839}Translated by SudTeamRomania
{883}{1283}Translated by SudTeamRomânia|SudTeamRomania@yahoo.com
{1375}{1465}- Trebuie sã faci ceva, copilul vine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:>>>>>>>>>>>>Mr. -bu-1<<<<<<<<<<<<
00:00:04:§§[We're Gonna Get Married|by Randy Newman playing]
00:00:07:§ Into life today|came something beautiful §
00:00:10:§ Someone who loved me|much as I love her §
00:00:15:§ There have been trials|and tribulations §
00:00:18:§ And not just a few §
00:00:20:§ But we made it through §
00:00:23:§ And now the times are here §
00:00:27:§ We're gonna get married §
00:00:30:§ Have everything §
00:00:34:§ But the sun §
00:00:37:§ And the rain §
00:00:39:§ We're a|definite combination §
00:00:42:§ We're gonna get married §
00:00:44:§ We're gonna get married §
00:00:46:§ We're gonna get married §
00:00:49:§
Subtitles for Meet The Fockers
keywords: meet, the, fockers, 2004, 1, cd, italian, it, mi, presenti, tuoi,
original filename: Meet the Fockers - 2004 - 1CD - Italian - it - e3f401bc5d2005022793f0324d91d278.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:55,360
CENTRO MEDICO Dl CHICAGO
2
00:00:56,000 --> 00:00:58,400
Deve fare qualcosa.
Il bimbo sta uscendo.
3
00:00:58,479 --> 00:01:02,160
S?, lo so. Signora, deve stare calma
e respirare a fondo.
4
00:01:02,240 --> 00:01:03,960
Myra. Fai venire un dottore.
5
00:01:04,040 --> 00:01:06,880
- Ci sto provando.
- Lei non ? un dottore?
6
00:01:06,959 --> 00:01:09,200
- Sono un infermiere.
- Non ? un lavoro da donne?
7
00:01:09,280 --> 00:01:11,400
Che razza di uomo ??
8
00:01:11,480 --> 00:01:14,800
Sentite, questo ? il mio lavoro.
So cosa sto facendo.
9
00:01
Subtitles for Meet The Fockers
keywords: meet, the, fockers, 2004, danish, da, dmt,
original filename: Meet the Fockers - 2004 - - Danish - da - 5c40db007cf41054705f7b5dc70b7715.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,683 --> 00:01:01,072
Du m? g?re noget. Barnet er p? vej.
2
00:01:01,269 --> 00:01:04,978
Ja, det ved jeg godt. Rolig.
Tr?k vejret dybt.
3
00:01:05,190 --> 00:01:06,942
Myra!
Send en l?ge ind.
4
00:01:07,067 --> 00:01:09,945
- Jeg arbejder p? sagen.
- Er du ikke l?ge?
5
00:01:10,111 --> 00:01:12,341
- Nej, sygeplejerske.
- Men du er en mand.
6
00:01:12,530 --> 00:01:14,680
Hvilken mand er sygeplejerske?
7
00:01:14,824 --> 00:01:18,134
Jeg er professionel.
Jeg ved, hvad jeg laver.
8
00:01:18,370 --> 00:01:21,043
Det skal nok g? alt sammen.
9
00:01:21,206 --> 00:01:23,35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,842 --> 00:00:57,668
- Doe iets, de baby komt!
2
00:00:57,673 --> 00:00:58,928
Ik weet dat de baby komt.
3
00:00:58,488 --> 00:01:00,702
-Blijf kalm en haal diep adem.
4
00:01:00,990 --> 00:01:04,307
- Mayra ik heb meteen een dokter nodig ...
- Ik ben ermee bezig.
5
00:01:04,307 --> 00:01:06,223
- Jij geen dokter ?
6
00:01:06,224 --> 00:01:09,137
- Nee, ik ben verpleger .
- Jij man en jij verpleger ?
7
00:01:09,138 --> 00:01:11,021
- Wat soort man is verpleger?
8
00:01:11,022 --> 00:01:14,856
- Mensen, ik weet wat ik doe.
9
00:01:14,857 --> 00:01:17,792
- Vertrouw me ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,450 --> 00:01:00,905
Doe iets. De baby komt.
2
00:01:00,993 --> 00:01:04,861
Dat weet ik. Kalm blijven.
Diep ademhalen.
3
00:01:04,955 --> 00:01:08,242
Een dokter.
- Ik ben bezig.
4
00:01:08,334 --> 00:01:10,576
Bent u geen dokter?
- Verpleegkundige.
5
00:01:10,671 --> 00:01:14,454
Als man?
- Wat is dat voor man?
6
00:01:14,549 --> 00:01:18,084
Ik ben hiervoor opgeleid.
Ik ken m'n vak.
7
00:01:18,177 --> 00:01:20,930
Het komt allemaal goed.
8
00:01:21,013 --> 00:01:23,172
Volledige ontsluiting.
9
00:01:23,266 --> 00:01:25,424
Er moet 'n dokter komen.
10
00:01:25,
Subtitles for Meet The Fockers
keywords: the, fockers, 2004, ts, svcdrip, cipa, pt, meet,
original filename: 233112005Meet The Fockers 2004 Ts Svcdrip Xvid-Cipa.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,630 --> 00:00:53,535
- Tem de fazer alguma coisa o Bébé está a sair!
2
00:00:53,540 --> 00:00:54,850
Sim eu sei , que o Bébé está a sair
3
00:00:54,391 --> 00:00:56,700
-Senhora tem de ficar calma e
respire.
4
00:00:57,001 --> 00:01:00,461
- Mayra preciso de um médico imediatamente ...
- Estou a tentar encontrar .
5
00:01:00,461 --> 00:01:02,460
- Não é doutor ?
6
00:01:02,461 --> 00:01:05,500
- Não sou enfermeiro .
- Um momento é enfermeiro ?
7
00:01:05,501 --> 00:01:07,465
- Que tipo de homem é
enfermeiro?
8
00:01:07,466 --> 00:01:11,466
- Calma eu sou porfis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,640 --> 00:00:53,520
- Tem de fazer alguma coisa o Bébé está a sair!
2
00:00:53,520 --> 00:00:54,840
Sim eu sei , que o Bébé está a sair
3
00:00:54,400 --> 00:00:56,720
-Senhora tem de ficar calma e
respire.
4
00:00:57,000 --> 00:01:00,480
- Mayra preciso de um médico imediatamente ...
- Estou a tentar encontrar .
5
00:01:00,480 --> 00:01:02,480
- Não é doutor ?
6
00:01:02,480 --> 00:01:05,520
- Não sou enfermeiro .
- Um momento é enfermeiro ?
7
00:01:05,520 --> 00:01:07,480
- Que tipo de homem é
enfermeiro?
8
00:01:07,480 --> 00:01:11,480
- Calma eu sou porfis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 697.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{241}{409}<<T?umaczenie: Odzio>>|odzio1@tlen. pl
{457}{601}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{601}{769}poprawki: Helena, kolejne poprawki: zed
{801}{969}Synchro Irish|(Jastrz?bie)
{1394}{1442}Musisz co? zrobi?.|Dziecko jest ju? w drodze.
{1442}{1562}Wiem, ?e dziecko jest w drodze.|Prosz? si? uspokoi? i oddycha? g??boko.
{1562}{1634}- Potrzebujemy natychmiast lekarza.|- Pracuj? nad tym.
{1634}{1682}- Nie jest pan lekarzem?|- Nie, jestem piel?gniarzem.
{1682}{1778}- Jest pan m??czyzn? i piel?gniark??|- Co to za facet, kt?ry jest piel?gniark
Subtitles for Meet The Fockers
keywords: meet, the, fockers, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9992-Meet The Fockers ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{200}{300}Translated by SudTeamRomânia|SudTeamRomania@yahoo.com
{1408}{1498}- Trebuie sã faci ceva, copilul vine.|- Da, ºtiu cã vine.
{1502}{1568}Trebuie sã stai calmã ºi sã respiri adânc.
{1580}{1612}Mira, am nevoie de|un doctor aici imediat.
{1613}{1644}Fac tot ce pot.
{1651}{1740}- Nu eºti doctor? - Nu, sunt asistent.|- Eºti bãrbat ºi eºti asistent?
{1743}{1795}Ce fel de bãrbat se face asistent?
{1796}{1848}Ascultaþi, oameni buni,|sunt profesionist.
{1852}{1934}Aveþi încredere cã va fi bine.
{1973}{2048}Da, este dilatatã la maxim.|Am nevoie de doctorul ãla acum.
{2056}{2173}Nu existã doctori liberi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,845 --> 00:01:20,813
Ãà ïîçÃà é ñå ñ Ãà øèòå 2
2
00:01:20,914 --> 00:01:22,905
Ãîëêîâà å Ãåäîäÿëà Ã.
3
00:01:23,016 --> 00:01:26,474
Ã, ïðåñòà Ãè Ãîëî!
Ãà ùè âèÃà ãè ìó ñå ïîäèãðà âà ø?.
4
00:01:26,586 --> 00:01:28,577
Ã, ìîëÿ òè ñå, Ãèñè Ãðèò.
5
00:01:28,688 --> 00:01:31,248
Ãîé ïî äÿâîëèòå ãîâîðè ïî òîçè Ãà ÷èÃ?.
6
00:01:31,357 --> 00:01:34,554
- ÃÃîãî ñè ãà äåÃ, Ãîëî.
- Ãîâà ùå òè õà ðåñà .
7
00:01:34,661 --> 00:01:37,221
Pure Costa Rica Freaka
Subtitles for Meet The Fockers
keywords: meet, the, fockers, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9989-Meet The Fockers ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Translated by S
00:00:23:Translated by Su
00:00:24:Translated by Sud
00:00:24:Translated by SudT
00:00:25:Translated by SudTe
00:00:25:Translated by SudTea
00:00:25:Translated by SudTeam
00:00:26:Translated by SudTeamR
00:00:26:Translated by SudTeamRo
00:00:27:Translated by SudTeamRom
00:00:27:Translated by SudTeamRoma
00:00:27:Translated by SudTeamRoman
00:00:28:Translated by SudTeamRomani
00:00:28:Translated by SudTeamRomania
00:00:28:Translated by SudTeam
00:00:29:Translated by SudTeamRomania
00:00:51:- Trebuie sã faci ceva, copilul vine.|- Da, ºtiu cã vine.
00:00:55:Trebuie sã stai calma ºi sã respiri adânc.
00:00:58:- Mira, am nevoie de un doctor aici i
Subtitles for Meet The Fockers
keywords: meet, the, fockers, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Meet the Fockers (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1307}{1391}CHICAGO TIP MERKEZÃ
{1407}{1467}Bir þeyler yapýn!|Bebek geliyor!
{1469}{1561}Bebeðin geldiðini biliyorum.|Sakin olun, bayan derin nefes alýn.
{1563}{1606}Myra! Bana bir doktor bul!
{1608}{1679}- Elimden geleni yapýyorum!|- Sen doktor deðil misin?
{1681}{1737}- Hayýr, ben hemþireyim.|- Erkek hemþire mi?
{1739}{1792}Ne tür erkekler hemþire olur ki?
{1794}{1877}Bakýn, ben bir profesyonelim.|Ne yaptýðýmý biliyorum.
{1879}{1945}Bana güvenin.|Her þey yolunda gidecek.
{1947}{2000}Rahim iyice açýlmýþ.
{2002}{2054}Hemen bir doktor bul!
{2056}{2142}Doktorlarýn hepsi meþgul.|Bebeði sen doðurtmak zorundasýn.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:11,806 --> 00:07:14,274
¡Haga algo! ¡Ahà viene el bebé!
2
00:07:14,342 --> 00:07:18,244
Yo sé que ahà viene el bebé. Cálmese.
Respire profundo.
3
00:07:18,312 --> 00:07:20,075
¡Myra! ¡Necesito un médico!
4
00:07:20,147 --> 00:07:23,116
-¡Estoy buscándolo!
-¿Ud. no es médico?
5
00:07:23,184 --> 00:07:25,550
-Soy enfermero.
-¿Un hombre enfermero?
6
00:07:25,620 --> 00:07:27,850
¿Qué hombre es enfermero?
7
00:07:27,922 --> 00:07:31,449
Escuchen, soy un profesional.
Sé lo que hago.
8
00:07:31,525 --> 00:07:34,289
Créanme.
Todo saldrá bien, ¿de acuerdo?
9
Subtitles for Meet The Fockers
keywords: meet, the, fockers, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Meet the Fockers - 2004 - 1CD - Czech - cz - d114a00bc505677ae9b5dd8795fe4b58.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,349 --> 00:01:00,989
Mus?? n?co ud?lat.
D?t? u? je na cest?.
2
00:01:01,149 --> 00:01:05,469
V?m, ?e u? chce ven.
Uklidn?te se a zhluboka d?chejte.
3
00:01:05,629 --> 00:01:08,189
Pot?ebujeme okam?it? l?ka?e.
D?l?me na tom.
4
00:01:08,349 --> 00:01:10,549
Nejste doktor?
Ne, jsem zdravotn? sestra.
5
00:01:10,709 --> 00:01:14,909
Chlap jako sestra?
Co je to za chlapa, kter? je sest?i?kou?
6
00:01:15,069 --> 00:01:20,509
Lidi?ky, vyzn?m se na tom a p?esn?
v?m, co d?l?m, tak ?e mi v??te.
7
00:01:21,269 --> 00:01:23,829
Tak?e u? je p?kn? otev?en?.
8
00:01:23,989 --> 00:01:26,5
Subtitles for Meet The Fockers
keywords: meet, the, fockers, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dmt, eng,
original filename: Meet the Fockers (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,591 --> 00:01:00,957
You must do something!
Baby is coming!
2
00:01:01,027 --> 00:01:02,221
Yeah. I know baby is coming!
3
00:01:02,295 --> 00:01:04,763
Miss, you've to stay calm
and take deep breaths, okay?
4
00:01:04,831 --> 00:01:06,799
Myra, I need a doctor here
right now.
5
00:01:06,866 --> 00:01:08,128
I am working on it.
6
00:01:08,201 --> 00:01:09,463
You're not a doctor?
7
00:01:09,536 --> 00:01:10,560
No, I am a nurse.
8
00:01:10,637 --> 00:01:12,298
You are man
and you are nurse?
9
00:01:12,372 --> 00:01:14,203
What kind of man is nurse?
10
00:01:14,274
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1458}Ãà ïðà âåòå Ãåùî, áåáåòî èäâà .
{1476}{1553}Ãà , çÃà ì, ֌ èäâà . |Ãîñïîæî, äèøà éòå äúëáîêî.
{1557}{1646}Ãà éðà , òðÿáâà ìè äîêòîð âåäÃà ãà .|- ÃÃà ì, âå÷å òúðñÿ.
{1647}{1695}Ãèå ÃÃ¥ ñòå äîêòîð?|- ÃÃ¥, à ç ñúì ñåñòðà .
{1696}{1768}Ãúæ-ñåñòðà ?|- Ãî çà ìúæ Ã¥ ñåñòðà ?!
{1790}{1864}Ãç ñúì ïðîôåñèîÃà ëèñò|è çÃà ì êà êâî ïðà âÿ.
{1883}{1933}Ãîâåðåòå ìè ñå è|âñè÷êî ùå áúäå Ãà ðåä.
{1970}{2044}Ãà . ÃïðåäåëåÃî ùå ðà æäà òå.|Ãåé, äîê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,000 --> 00:01:18,287
- Estás bien dilatada.
- Necesito el doctor ahora!
2
00:01:18,522 --> 00:01:21,778
No hay doctores libres ahora,
tendrás que traerlo tú mismo.
3
00:01:22,058 --> 00:01:24,412
Puedo verle una mano!
4
00:01:24,740 --> 00:01:26,397
Santa mierda!
5
00:01:33,653 --> 00:01:38,445
Sal, lo hicimos. Tuvimos un varón.
6
00:01:41,063 --> 00:01:46,591
- Eres mi héroe. Le pondré tu nombre.
- No tienes que hacer eso.
7
00:01:46,777 --> 00:01:51,192
SÃ, debo hacerlo. Es una
tradición. Le pondremos al bebé...
8
00:02:02,460 --> 00:02:07,170
Hola, has contacta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1277}{1366}!Tienes que hacer algo!|-El bebe ya biene.
{1352}{1441}Si ya se que el bebe biene.|Sra. tiene que estar calmada y respirar profundo, OK.
{1426}{1486}Myra, necesito un doctor ahora.
{1476}{1536}Estoy trabajando en eso.
{1526}{1586}-No eres doctor!!|No, soy enfermero.
{1576}{1666}Tu eres enfermero.|Que tipo de enfermero.
{1651}{1801}Miren Amigos, soy profesional.|Se exactamente lo que ago.
{1776}{1887}Solo confien en mi,|-Todo va a estar bien, OK.
{1869}{1977}-Estás bien dilatada.|-!Necesito el doctor ahora!
{1965}{2063}No hay doctores libres ahora,|tendrás que traerlo tú mismo.
{2053}{2124}!!Puedo ver una cabeza!!
{2120}{2170
Subtitles for Meet The Fockers
keywords: meet, the, fockers, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Meet the Fockers - 2004 - 1CD - Czech - cz - c19cfe863ac5215dc40fbddc47b03010.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{1368}{1431}Mus?? n?co ud?lat.|D?t? u? je na cest?.
{1435}{1539}V?m, ?e u? chce ven.|Uklidn?te se a zhluboka d?chejte.
{1542}{1604}Pot?ebujeme okam?it? l?ka?e.|D?l?me na tom.
{1608}{1660}Nejste doktor?|Ne, jsem zdravotn? sestra.
{1664}{1765}Chlap jako sestra?|Co je to za chlapa, kter? je sest?i?kou?
{1769}{1899}Lidi?ky, zn?m se na tom a p?esn?|v?m, co d?l?m, tak ?e mi v??te.
{1917}{1979}Tak?e u? je p?kn? otev?en?.
{1982}{2044}Okam?it? pot?ebuji doktora.|Nen? voln? ??dn? doktor.
{2048}{2158}S?m bude? muset prov?st porod.|Vid?m hlavi?ku.
{2188}{2248}Sakra!
{2377}{2464}Tak se koukn?te.|Povedlo se n?m to.
{2469}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,842 --> 00:00:57,668
- Gør noget, babyen er på vej!
2
00:00:57,673 --> 00:00:58,453
Jeg ved babyen er på vej.
3
00:00:58,488 --> 00:01:00,702
- Du er nødt til at slappe af
og tage dybe indåndinger.
4
00:01:00,990 --> 00:01:04,307
- Mayra jeg har brug for en læge nu.
- Jeg arbejder på det.
5
00:01:04,342 --> 00:01:06,223
- Er de ikke læge?
6
00:01:06,224 --> 00:01:08,593
- Nej, jeg er sygeplejerske.
- Du er en mandlig sygeplejerske?
7
00:01:08,595 --> 00:01:09,897
- Hvilken mand er en sygeplejerske?
8
00:01:10,497 --> 00:01:14,672
- Hør, jeg er professionel. Jeg ved
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1460}Dìlejte nìco!|DÃtì chce ven!
{1462}{1554}Já vÃm. Sleèno, klid.|Dýchejte zhluboka.
{1556}{1599}Myro!|Potøebuju doktora!
{1601}{1672}- Já ho shánÃm!|- Vy nejste doktor?
{1674}{1730}- Ne, sestra.|- Jste vùbec chlap?
{1732}{1785}Proè dìláte sestru?
{1787}{1870}Klid, jsem na to školenej.
{1872}{1938}Vìøte mi|a všechno dobøe dopadne.
{1940}{1993}Jste úplnì otevøená.
{1995}{2047}Potøebuju doktora!
{2049}{2135}Nikdo nemá èas.|MusÃte ji odrodit sám.
{2137}{2200}VidÃm hlavièku!
{2202}{2260}Do prdele.
{2411}{2487}Kouknìte.|Máme to za sebou.
{2489}{2539}Je to kluk.
{2564}{2646}Kluk!|Vy jste hrdina!
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,158 --> 00:01:00,956
¡Tiene que hacer algo!
¡El bebé está por nacer!
2
00:01:01,027 --> 00:01:04,793
¡Ya sé que está por nacer!
Cálmese y respire hondo.
3
00:01:04,864 --> 00:01:08,300
- Necesito un médico ya mismo.
- Estoy buscando uno.
4
00:01:08,368 --> 00:01:10,563
- ¿Usted no es médico?
- No, soy enfermero.
5
00:01:10,637 --> 00:01:14,266
- ¿Es hombre y es enfermero?
- ¿Qué hombre es enfermero?
6
00:01:14,507 --> 00:01:17,999
Amigos, soy un profesional,
sé exactamente lo que hago...
7
00:01:18,078 --> 00:01:20,808
asà que confÃen en mÃ
y todo saldrá b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:-41,-962 --> 00:00:-41,-962
25.000
2
00:00:55,430 --> 00:00:57,729
Ãà ïðà âåòå Ãåùî, áåáåòî èäâà .
3
00:00:58,458 --> 00:01:01,524
Ãà , çÃà ì, ֌ èäâà .
Ãîñïîæî, äèøà éòå äúëáîêî.
4
00:01:01,716 --> 00:01:05,242
Ãà éðà , òðÿáâà ìè äîêòîð âåäÃà ãà .
- ÃÃà ì, âå÷å òúðñÿ.
5
00:01:05,280 --> 00:01:07,235
Ãèå ÃÃ¥ ñòå äîêòîð?
- ÃÃ¥, à ç ñúì ñåñòðà .
6
00:01:07,273 --> 00:01:10,148
Ãúæ-ñåñòðà ?
- Ãî çà ìúæ Ã¥ ñåñòðà ?!
7
00:01:11,029 --> 00:01:13,981
Ãç ñúì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
Pt@ÂIžÃâ!#HÃ]a23$ Meet.The.Fockers.DVDRip.XViD-DMT.srt°NrSUÃQPÃs¦eà ò¹â °â{jjjQ'ÅJ¨ââ¢"WÃH`ÆÂ¤LŠŸâ¬ÃªÃÃÂÃÂâ¼ÅÃÃ9Â1Úð[yDâ¢ZÃÃÃJ»¾÷¹êùÃdKêöû}üÃæüCÃ6µ¨â¿Ãøx4¿OÃ$Ÿæ?úâº8%þþNçsýrâQñð[M_õù°¿=ù?ëgô]Ã~ÅâfäÃõŸÃâº'ü]9/ïÃââºGÃ3õáü»7Ãô8^ &®1Z8+¶v_Ã욺Y÷î·÷ý¹¹~)ñŽÅÅ¡kâº
#ÃhÃâGtÅÃÃqUCWhüÃÃÃä¿pú°Ã£&Ãù9zráöt]ïÃW.ŽéþþÃhÃÃÃwgÃ~ªÂPÃÃK'5O·{?âïÃÃOû¡pÃ
y-§KóùûBìóJËÃÃ/Ãâ¬Ã²MU]v={âË{(·jÃýŸñ³¥ÿÃæþÂâÃÃdïâÃî6w¹päé
Subtitles for Meet The Fockers
keywords: meet, the, fockers, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Meet the Fockers - 2004 - 1CD - Czech - cz - f2e69c066a3dcebfcc47ec03b2716ead.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{71}{131}www.titulky.com
{151}{151}25.000
{1027}{1140}Titulky upravila Nemesis :-)
{1552}{1615}Mus?? n?co ud?lat.|D?t? u? je na cest?.
{1619}{1721}V?m, ?e u? chce ven.|Uklidn?te se a zhluboka d?chejte.
{1725}{1787}Pot?ebujeme okam?it? l?ka?e.|D?l?me na tom.
{1790}{1843}Nejste doktor?|Ne, jsem zdravotn? sestra.
{1847}{1948}Chlap jako sestra?|Co je to za chlapa, kter? je sest?i?kou?
{1952}{2082}Lidi?ky, zn?m se na tom a p?esn?|v?m, co d?l?m, tak ?e mi v??te.
{2100}{2162}Tak?e u? je p?kn? otev?en?.
{2165}{2227}Okam?it? pot?ebuji doktora.|Nen? voln? ??dn? doktor.
{2231}{2341}S?m bude? muset prov?st porod.|Vid?m hlavi?ku.
{2372}{2431}Sakra!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Text och översättning: GORiLLAZ
2
00:00:55,842 --> 00:00:58,453
- Gör något, babyn är på väg!
- Jag vet att babyn är på väg.
3
00:00:58,488 --> 00:01:00,702
Du behöver slappna av
och ta djupa andetag.
4
00:01:00,990 --> 00:01:04,307
- Mayra, jag behöver en läkare nu.
- Jag jobbar på det.
5
00:01:04,342 --> 00:01:06,223
Ãr inte ni läkare?
6
00:01:06,224 --> 00:01:08,593
- Nej, jag är sjuksköterska.
- En manlig sjuksköterska?
7
00:01:08,595 --> 00:01:09,897
Vad är det för män
som är sjuksköterskor?
8
00:01:10,497 --> 00:01:14,672
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,158 --> 00:01:00,956
¡Tiene que hacer algo!
¡EI bebé está por nacer!
2
00:01:01,027 --> 00:01:04,793
¡Ya sé que está por nacer!
CáImese y respire hondo
3
00:01:04,864 --> 00:01:08,300
-Necesito un médico ya mismo
-Estoy buscando uno
4
00:01:08,368 --> 00:01:10,563
-¿ Usted no es médico?
-No, soy enfermero
5
00:01:10,637 --> 00:01:14,266
-¿Es hombre y es enfermero?
-¿ Qué hombre es enfermero?
6
00:01:14,507 --> 00:01:17,999
Amigos, soy un profesionaI,
sé exactamente Io que hago
7
00:01:18,078 --> 00:01:20,808
asà que confÃen en mÃ
y todo saIdrá bien
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,700 --> 00:00:48,700
--- ***Meet the Fockers*** ---
2
00:00:58,800 --> 00:01:01,200
ÃñÃðåé Ãá êÃÃåéò êÃôé.
Ãï ìùñü Ãñ÷åôáé.
3
00:01:01,200 --> 00:01:02,400
ÃáÃ.ÃÃñù ðùò Ãñ÷åôáé ôï ìùñü.
4
00:01:02,300 --> 00:01:05,200
ÃõñÃá,ðñÃðåé Ãá ìåÃÃåéò Ãñåìç êáé Ãá
ðáÃñÃ&A