Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Meet The Fockers 2004 1 Cd Czech Cz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,120 --> 00:01:00,760
Mus?? n?co ud?lat.
D?t? u? je na cest?.
2
00:01:00,920 --> 00:01:05,240
V?m, ?e u? chce ven.
Uklidn?te se a zhluboka d?chejte.
3
00:01:05,400 --> 00:01:07,960
Pot?ebujeme okam?it? l?ka?e.
D?l?me na tom.
4
00:01:08,120 --> 00:01:10,320
Nejste doktor?
Ne, jsem zdravotn? sestra.
5
00:01:10,480 --> 00:01:14,680
Chlap jako sestra?
Co je to za chlapa, kter? je sest?i?kou?
6
00:01:14,840 --> 00:01:20,280
Lidi?ky, zn?m se na tom a p?esn?
v?m, co d?l?m, tak ?e mi v??te.
7
00:01:21,040 --> 00:01:23,600
Tak?e u? je p?kn? otev?en?.
8
00:01:23,760 --> 00:01:26,320
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1460}D?lejte n?co!|D?t? chce ven!
{1462}{1554}J? v?m. Sle?no, klid.|D?chejte zhluboka.
{1556}{1599}Myro!|Pot?ebuju doktora!
{1601}{1672}- J? ho sh?n?m!|- Vy nejste doktor?
{1674}{1730}- Ne, sestra.|- Jste v?bec chlap?
{1732}{1785}Pro? d?l?te sestru?
{1787}{1870}Klid, jsem na to ?kolenej.
{1872}{1938}V??te mi|a v?echno dob?e dopadne.
{1940}{1993}Jste ?pln? otev?en?.
{1995}{2047}Pot?ebuju doktora!
{2049}{2135}Nikdo nem? ?as.|Mus?te ji odrodit s?m.
{2137}{2200}Vid?m hlavi?ku!
{2202}{2260}Do prdele.
{2411}{2487}Koukn?te.|M?me to za sebou.
{2489}{2539}Je to kluk.
{2564}{2646}Kluk!|Vy jste hrdina!
{2648}{2729}- D?m mu po v?s jm?no.|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,349 --> 00:01:00,989
Mus?? n?co ud?lat.
D?t? u? je na cest?.
2
00:01:01,149 --> 00:01:05,469
V?m, ?e u? chce ven.
Uklidn?te se a zhluboka d?chejte.
3
00:01:05,629 --> 00:01:08,189
Pot?ebujeme okam?it? l?ka?e.
D?l?me na tom.
4
00:01:08,349 --> 00:01:10,549
Nejste doktor?
Ne, jsem zdravotn? sestra.
5
00:01:10,709 --> 00:01:14,909
Chlap jako sestra?
Co je to za chlapa, kter? je sest?i?kou?
6
00:01:15,069 --> 00:01:20,509
Lidi?ky, vyzn?m se na tom a p?esn?
v?m, co d?l?m, tak ?e mi v??te.
7
00:01:21,269 --> 00:01:23,829
Tak?e u? je p?kn? otev?en?.
8
00:01:23,989 --> 00:01:26,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{1368}{1431}Mus?? n?co ud?lat.|D?t? u? je na cest?.
{1435}{1539}V?m, ?e u? chce ven.|Uklidn?te se a zhluboka d?chejte.
{1542}{1604}Pot?ebujeme okam?it? l?ka?e.|D?l?me na tom.
{1608}{1660}Nejste doktor?|Ne, jsem zdravotn? sestra.
{1664}{1765}Chlap jako sestra?|Co je to za chlapa, kter? je sest?i?kou?
{1769}{1899}Lidi?ky, zn?m se na tom a p?esn?|v?m, co d?l?m, tak ?e mi v??te.
{1917}{1979}Tak?e u? je p?kn? otev?en?.
{1982}{2044}Okam?it? pot?ebuji doktora.|Nen? voln? ??dn? doktor.
{2048}{2158}S?m bude? muset prov?st porod.|Vid?m hlavi?ku.
{2188}{2248}Sakra!
{2377}{2464}Tak se koukn?te.|Povedlo se n?m to.
{2469}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1460}Dìlejte nìco!|DÃtì chce ven!
{1462}{1554}Já vÃm. Sleèno, klid.|Dýchejte zhluboka.
{1556}{1599}Myro!|Potøebuju doktora!
{1601}{1672}- Já ho shánÃm!|- Vy nejste doktor?
{1674}{1730}- Ne, sestra.|- Jste vùbec chlap?
{1732}{1785}Proè dìláte sestru?
{1787}{1870}Klid, jsem na to školenej.
{1872}{1938}Vìøte mi|a všechno dobøe dopadne.
{1940}{1993}Jste úplnì otevøená.
{1995}{2047}Potøebuju doktora!
{2049}{2135}Nikdo nemá èas.|MusÃte ji odrodit sám.
{2137}{2200}VidÃm hlavièku!
{2202}{2260}Do prdele.
{2411}{2487}Kouknìte.|Máme to za sebou.
{2489}{2539}Je to kluk.
{2564}{2646}Kluk!|Vy jste hrdina!
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{71}{131}www.titulky.com
{151}{151}25.000
{1027}{1140}Titulky upravila Nemesis :-)
{1552}{1615}Mus?? n?co ud?lat.|D?t? u? je na cest?.
{1619}{1721}V?m, ?e u? chce ven.|Uklidn?te se a zhluboka d?chejte.
{1725}{1787}Pot?ebujeme okam?it? l?ka?e.|D?l?me na tom.
{1790}{1843}Nejste doktor?|Ne, jsem zdravotn? sestra.
{1847}{1948}Chlap jako sestra?|Co je to za chlapa, kter? je sest?i?kou?
{1952}{2082}Lidi?ky, zn?m se na tom a p?esn?|v?m, co d?l?m, tak ?e mi v??te.
{2100}{2162}Tak?e u? je p?kn? otev?en?.
{2165}{2227}Okam?it? pot?ebuji doktora.|Nen? voln? ??dn? doktor.
{2231}{2341}S?m bude? muset prov?st porod.|Vid?m hlavi?ku.
{2372}{2431}Sakra!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{877}{990}Titulky upravila Nemesis :-)
{1402}{1465}Mus?? n?co ud?lat.|D?t? u? je na cest?.
{1469}{1571}V?m, ?e u? chce ven.|Uklidn?te se a zhluboka d?chejte.
{1575}{1637}Pot?ebujeme okam?it? l?ka?e.|D?l?me na tom.
{1640}{1693}Nejste doktor?|Ne, jsem zdravotn? sestra.
{1697}{1798}Chlap jako sestra?|Co je to za chlapa, kter? je sest?i?kou?
{1802}{1932}Lidi?ky, zn?m se na tom a p?esn?|v?m, co d?l?m, tak ?e mi v??te.
{1950}{2012}Tak?e u? je p?kn? otev?en?.
{2015}{2077}Okam?it? pot?ebuji doktora.|Nen? voln? ??dn? doktor.
{2081}{2191}S?m bude? muset prov?st porod.|Vid?m hlavi?ku.
{2222}{2281}Sakra!
{2411}{2498}Tak s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1324}{1384}www.titulky.com
{1404}{1467}Mus?? n?co ud?lat.|D?t? u? je na cest?.
{1471}{1573}V?m, ?e u? chce ven.|Uklidn?te se a zhluboka d?chejte.
{1577}{1639}Pot?ebujeme okam?it? l?ka?e.|D?l?me na tom.
{1642}{1695}Nejste doktor?|Ne, jsem zdravotn? sestra.
{1699}{1800}Chlap jako sestra?|Co je to za chlapa, kter? je sest?i?kou?
{1804}{1934}Lidi?ky, zn?m se na tom a p?esn?|v?m, co d?l?m, tak ?e mi v??te.
{1952}{2014}Tak?e u? je p?kn? otev?en?.
{2017}{2079}Okam?it? pot?ebuji doktora.|Nen? voln? ??dn? doktor.
{2083}{2193}S?m bude? muset prov?st porod.|Vid?m hlavi?ku.
{2224}{2283}Sakra!
{2413}{2500}Tak se koukn?te.|Povedlo se n?m to.
{2507}{26
Subtitles for Meet The Fockers 2004 1 Cd Czech Cz
keywords: meet, the, fockers, 2004, 1, cd, czech, cz, dmt, mtf,
original filename: Meet the Fockers - 2004 - 1CD - Czech - cz - c1cff862a86e44f01c54504b7f3f0376.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,138 --> 00:01:00,779
Mus?? n?co ud?lat.
D?t? u? je na cest?.
2
00:01:00,939 --> 00:01:05,260
V?m, ?e u? chce ven.
Uklidn?te se a zhluboka d?chejte.
3
00:01:05,420 --> 00:01:07,981
Pot?ebujeme okam?it? l?ka?e.
D?l?me na tom.
4
00:01:08,141 --> 00:01:10,341
Nejste doktor?
Ne, jsem zdravotn? sestra.
5
00:01:10,501 --> 00:01:14,703
Chlap jako sestra?
Co je to za chlapa, kter? je sest?i?kou?
6
00:01:14,863 --> 00:01:20,304
Lidi?ky, zn?m se na tom a p?esn?
v?m, co d?l?m, tak ?e mi v??te.
7
00:01:21,065 --> 00:01:23,625
Tak?e u? je p?kn? otev?en?.
8
00:01:23,786 --> 00:01:26,346
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1324}{1384}www.titulky.com
{1404}{1467}Mus?? n?co ud?lat.|D?t? u? je na cest?.
{1471}{1573}V?m, ?e u? chce ven.|Uklidn?te se a zhluboka d?chejte.
{1577}{1639}Pot?ebujeme okam?it? l?ka?e.|D?l?me na tom.
{1642}{1695}Nejste doktor?|Ne, jsem zdravotn? sestra.
{1699}{1800}Chlap jako sestra?|Co je to za chlapa, kter? je sest?i?kou?
{1804}{1934}Lidi?ky, zn?m se na tom a p?esn?|v?m, co d?l?m, tak ?e mi v??te.
{1952}{2014}Tak?e u? je p?kn? otev?en?.
{2017}{2079}Okam?it? pot?ebuji doktora.|Nen? voln? ??dn? doktor.
{2083}{2193}S?m bude? muset prov?st porod.|Vid?m hlavi?ku.
{2224}{2283}Sakra!
{2413}{2500}Tak se koukn?te.|Povedlo se n?m to.
{2507}{26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{107}{167}www.titulky.com
{187}{344}Pod?vej se na sv?tlo|co ze zem? vychaz?
{346}{465}Uka? mi mu?e|jemn?ho a charaktern?ho
{468}{599}A j? ti uk??u|poseru
{601}{712}Uka? mi mu?e|kter? bere co chce
{714}{788}Pod?vej na to d?t?|sed?c? na m?s?ci
{790}{884}Jak vzru?uj?c?
{886}{984}Jak vzru?uj?c?
{986}{1062}Tak poetov? ??kaj?
{1121}{1235}Kdy? jsi bl?zniv? zamilovan?
{1237}{1334}A nic nejde|tak jak si napl?noval
{1337}{1428}A nikoho to nezaj?m?|a ani nerozum?
{1430}{1542}?e jsi bl?zen|a zamilovan?
{1545}{1662}U? ??dn? jaro pro tebe
{1665}{1751}U? nen? ??dnej hrdina|co zp?v? pro tebe
{1753}{1852}>>>>::..FOTR JE LOTR..::<<<<<
{1854}{1936}Kdy?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,120 --> 00:00:53,760
Mus?? n?co ud?lat.
D?t? u? je na cest?.
2
00:00:53,920 --> 00:00:58,240
V?m, ?e u? chce ven.
Uklidn?te se a zhluboka d?chejte.
3
00:00:58,400 --> 00:01:00,960
Pot?ebujeme okam?it? l?ka?e.
D?l?me na tom.
4
00:01:01,120 --> 00:01:03,320
Nejste doktor?
Ne, jsem zdravotn? sestra.
5
00:01:03,480 --> 00:01:07,680
Chlap jako sestra?
Co je to za chlapa, kter? je sest?i?kou?
6
00:01:07,840 --> 00:01:13,280
Lidi?ky, zn?m se na tom a p?esn?
v?m, co d?l?m, tak ?e mi v??te.
7
00:01:14,040 --> 00:01:16,600
Tak?e u? je p?kn? otev?en?.
8
00:01:16,760 --> 00:01:19,320
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,684 --> 00:01:01,311
JEHO FOTR JE LOTR . P??jemnou z?bavu p?eje Shniji Ono .
Mus?? n?co ud?lat.
D?t? u? je na cest?.
2
00:01:01,478 --> 00:01:05,732
V?m, ?e u? chce ven.
Uklidn?te se a zhluboka d?chejte.
3
00:01:05,899 --> 00:01:08,485
Pot?ebujeme okam?it? l?ka?e.
D?l?me na tom.
4
00:01:08,610 --> 00:01:10,821
Vy nejste doktor?
Ne, jsem zdravotn? sestra.
5
00:01:10,988 --> 00:01:15,200
Chlap jako sestra?
Co je to za chlapa, kter? je sest?i?kou?
6
00:01:15,367 --> 00:01:20,789
Lidi?ky, vyzn?m se v tom a p?esn?
v?m, co d?l?m, tak?e mi v??te.
7
00:01:21,540 --> 00:01:24,126
Tak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{877}{990}Titulky upravila Nemesis :-)
{1402}{1465}Mus?? n?co ud?lat.|D?t? u? je na cest?.
{1469}{1571}V?m, ?e u? chce ven.|Uklidn?te se a zhluboka d?chejte.
{1575}{1637}Pot?ebujeme okam?it? l?ka?e.|D?l?me na tom.
{1640}{1693}Nejste doktor?|Ne, jsem zdravotn? sestra.
{1697}{1798}Chlap jako sestra?|Co je to za chlapa, kter? je sest?i?kou?
{1802}{1932}Lidi?ky, zn?m se na tom a p?esn?|v?m, co d?l?m, tak ?e mi v??te.
{1950}{2012}Tak?e u? je p?kn? otev?en?.
{2015}{2077}Okam?it? pot?ebuji doktora.|Nen? voln? ??dn? doktor.
{2081}{2191}S?m bude? muset prov?st porod.|Vid?m hlavi?ku.
{2222}{2281}Sakra!
{2411}{2498}Tak se koukn?te.|Pove
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1304}{1364}www.titulky.com
{1384}{1447}Mus?? n?co ud?lat.|D?t? u? je na cest?.
{1451}{1554}V?m, ?e u? chce ven.|Uklidn?te se a zhluboka d?chejte.
{1558}{1620}Pot?ebujeme okam?it? l?ka?e.|D?l?me na tom.
{1623}{1676}Nejste doktor?|Ne, jsem zdravotn? sestra.
{1680}{1781}Chlap jako sestra?|Co je to za chlapa, kter? je sest?i?kou?
{1785}{1915}Lidi?ky, zn?m se na tom a p?esn?|v?m, co d?l?m, tak ?e mi v??te.
{1933}{1995}Tak?e u? je p?kn? otev?en?.
{1998}{2060}Okam?it? pot?ebuji doktora.|Nen? voln? ??dn? doktor.
{2064}{2174}S?m bude? muset prov?st porod.|Vid?m hlavi?ku.
{2205}{2264}Sakra!
{2394}{2480}Tak se koukn?te.|Povedlo se n?m to.
{2486}{25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1460}D?lejte n?co!|D?t? chce ven!
{1462}{1554}J? v?m. Sle?no, klid.|D?chejte zhluboka.
{1556}{1599}Myro!|Pot?ebuju doktora!
{1601}{1672}- J? ho sh?n?m!|- Vy nejste doktor?
{1674}{1730}- Ne, sestra.|- Jste v?bec chlap?
{1732}{1785}Pro? d?l?te sestru?
{1787}{1870}Klid, jsem na to ?kolenej.
{1872}{1938}V??te mi|a v?echno dob?e dopadne.
{1940}{1993}Jste ?pln? otev?en?.
{1995}{2047}Pot?ebuju doktora!
{2049}{2135}Nikdo nem? ?as.|Mus?te ji odrodit s?m.
{2137}{2200}Vid?m hlavi?ku!
{2202}{2260}Do prdele.
{2411}{2487}Koukn?te.|M?me to za sebou.
{2489}{2539}Je to kluk.
{2564}{2646}Kluk!|Vy jste hrdina!
{2648}{2729}- D?m mu po v?s jm?no.|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,120 --> 00:00:53,760
Mus?? n?co ud?lat.
D?t? u? je na cest?.
2
00:00:53,920 --> 00:00:58,240
V?m, ?e u? chce ven.
Uklidn?te se a zhluboka d?chejte.
3
00:00:58,400 --> 00:01:00,960
Pot?ebujeme okam?it? l?ka?e.
D?l?me na tom.
4
00:01:01,120 --> 00:01:03,320
Nejste doktor?
Ne, jsem zdravotn? sestra.
5
00:01:03,480 --> 00:01:07,680
Chlap jako sestra?
Co je to za chlapa, kter? je sest?i?kou?
6
00:01:07,840 --> 00:01:13,280
Lidi?ky, zn?m se na tom a p?esn?
v?m, co d?l?m, tak ?e mi v??te.
7
00:01:14,040 --> 00:01:16,600
Tak?e u? je p?kn? otev?en?.
8
00:01:16,760 --> 00:01:19,320
Subtitles for Meet The Fockers 2004 1 Cd Czech Cz
keywords: meet, the, fockers, 2004, 2, cd, czech, cz, dmt, mtf, en,
original filename: Meet the Fockers - 2004 - 2CD - Czech - cz - 8ee9270e99551e0bbd39051d41900eaa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 DVDrip
{156}{244}{y:i}* Into life today|{y:i}came something beautiful *
{246}{338}{y:i}* Someone who loved me|{y:i}much as I love her *
{363}{416}{y:i}* There have been trials|{y:i}and tribulations *
{430}{478}{y:i}* And not just a few *
{483}{531}{y:i}* But we made it through *
{540}{609}{y:i}* And now the times are here *
{650}{697}{y:i}* We're gonna get married *
{714}{752}{y:i}* Have everything *
{812}{853}{y:i}* But the sun *
{886}{928}{y:i}* And the rain *
{930}{998}{y:i}* We're a|{y:i}definite combination *
{1006}{1053}{y:i}* We're gonna get married *
{1058}{1090}{y:i}* We're gonna get married *
{1092}{1159}{y:i}* We
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1384}{1447}Mus?? n?co ud?lat.|D?t? u? je na cest?.
{1451}{1554}V?m, ?e u? chce ven.|Uklidn?te se a zhluboka d?chejte.
{1558}{1620}Pot?ebujeme okam?it? l?ka?e.|D?l?me na tom.
{1623}{1676}Nejste doktor?|Ne, jsem zdravotn? sestra.
{1680}{1781}Chlap jako sestra?|Co je to za chlapa, kter? je sest?i?kou?
{1785}{1915}Lidi?ky, zn?m se na tom a p?esn?|v?m, co d?l?m, tak ?e mi v??te.
{1933}{1995}Tak?e u? je p?kn? otev?en?.
{1998}{2060}Okam?it? pot?ebuji doktora.|Nen? voln? ??dn? doktor.
{2064}{2174}S?m bude? muset prov?st porod.|Vid?m hlavi?ku.
{2205}{2264}Sakra!
{2394}{2480}Tak se koukn?te.|Povedlo se n?m to.
{2486}{2595}Je to chlape?ek.|Kluk. Jsi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:05,240
Jsem v po??dku.
M?j doktor se na to koukne
hned jen co se vrat?me dom?.
2
00:00:06,360 --> 00:00:07,840
Dobr?.
3
00:00:08,240 --> 00:00:11,400
To je zaj?mav?, jak otec
uh?dl ten tah.
4
00:00:11,560 --> 00:00:15,960
Vypad? to, jako by p?edem v?del,
kam ten m?? polet?.
5
00:00:16,120 --> 00:00:20,920
Je vid?t, ?e p?ijmul to vyzv?n? se v?? v??nost?.
6
00:00:21,080 --> 00:00:25,760
To jak se ?lov?k chov? na h?i?ti,
vypov?d? hodn? o jeho charakteru.
7
00:00:25,920 --> 00:00:28,600
V??, co m?m na mysli?
8
00:00:35,040 --> 00:00:38,720
Dostali jsme ho, jen c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{86}... d?de?ek se o tom nedov?.|Je to tak?
{86}{166}Koukni se Elmo.|M?? rada rybi?ky?
{169}{216}Nem???
{545}{602}M?m n?pad.|Koukn?me se, co ti dede?ek nechal v ...
{605}{682}... ko?iku hra?ek pro g?nia.
{723}{781}Koukn?me co to tu m?me, to je ...
{784}{817}... abakus.
{820}{940}Abakus nen? tou nejlpep?? hra?kou.|Nev?m, pro? ho sem dal.
{943}{1041}Koukni se na to.|To jsou ... kostky.
{1100}{1171}Taky nic moc hra?ka, co?
{1217}{1292}Mal? pt??ek.|Koukni se, jak sp?v?.
{1295}{1361}Pokud ten pt??ek nezasp?v? to ...
{1364}{1456}Greg ti koup? prsten s diamantem.
{1465}{1554}A pokud n?kdo ten prsten prod? ...
{1583}{1663}... pak bude z Greg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1384}{1447}Mus?? n?co ud?lat.|D?t? u? je na cest?.
{1451}{1554}V?m, ?e u? chce ven.|Uklidn?te se a zhluboka d?chejte.
{1558}{1620}Pot?ebujeme okam?it? l?ka?e.|D?l?me na tom.
{1623}{1676}Nejste doktor?|Ne, jsem zdravotn? sestra.
{1680}{1781}Chlap jako sestra?|Co je to za chlapa, kter? je sest?i?kou?
{1785}{1915}Lidi?ky, zn?m se na tom a p?esn?|v?m, co d?l?m, tak ?e mi v??te.
{1933}{1995}Tak?e u? je p?kn? otev?en?.
{1998}{2060}Okam?it? pot?ebuji doktora.|Nen? voln? ??dn? doktor.
{2064}{2174}S?m bude? muset prov?st porod.|Vid?m hlavi?ku.
{2205}{2264}Sakra!
{2394}{2480}Tak se koukn?te.|Povedlo se n?m to.
{2486}{2595}Je to chlape?ek.|Kluk. Jsi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{300}Translated by SudTeamRomânia|SudTeamRomania@yahoo.com
{1408}{1498}- Trebuie sã faci ceva, copilul vine.|- Da, ºtiu cã vine.
{1502}{1568}Trebuie sã stai calmã ºi sã respiri adânc.
{1580}{1612}Mira, am nevoie de|un doctor aici imediat.
{1613}{1644}Fac tot ce pot.
{1651}{1740}- Nu eºti doctor? - Nu, sunt asistent.|- Eºti bãrbat ºi eºti asistent?
{1743}{1795}Ce fel de bãrbat se face asistent?
{1796}{1848}Ascultaþi, oameni buni,|sunt profesionist.
{1852}{1934}Aveþi încredere cã va fi bine.
{1973}{2048}Da, este dilatatã la maxim.|Am nevoie de doctorul ãla acum.
{2056}{2173}Nu existã doctori liberi.|As
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{300}Translated by SudTeamRomânia|SudTeamRomania@yahoo.com
{1408}{1498}- Trebuie sã faci ceva, copilul vine.|- Da, ºtiu cã vine.
{1502}{1568}Trebuie sã stai calmã ºi sã respiri adânc.
{1580}{1612}Mira, am nevoie de|un doctor aici imediat.
{1613}{1644}Fac tot ce pot.
{1651}{1740}- Nu eºti doctor? - Nu, sunt asistent.|- Eºti bãrbat ºi eºti asistent?
{1743}{1795}Ce fel de bãrbat se face asistent?
{1796}{1848}Ascultaþi, oameni buni,|sunt profesionist.
{1852}{1934}Aveþi încredere cã va fi bine.
{1973}{2048}Da, este dilatatã la maxim.|Am nevoie de doctorul ãla acum.
{2056}{2173}Nu existã doctori liberi.|As
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,591 --> 00:01:00,957
Tens de fazer alguma coisa!
O bebé está a vir!
2
00:01:01,027 --> 00:01:02,221
Sim, eu sei que o
bebé está a vir!
3
00:01:02,295 --> 00:01:04,763
Senhora, precisa ficar calma
e respirar profundamente, ok?
4
00:01:04,831 --> 00:01:06,799
Myra, preciso dum médico
aqui agora mesmo!
5
00:01:06,866 --> 00:01:08,128
Estou a tratar disso.
6
00:01:08,201 --> 00:01:09,463
Tu não és médico?
7
00:01:09,536 --> 00:01:10,560
Não, sou enfermeiro.
8
00:01:10,637 --> 00:01:12,298
Ãs homem e és enfermeira?
9
00:01:12,372 --> 00:01:14,203
Que tipo de hom
Subtitles for Meet The Fockers 2004 1 Cd Czech Cz
keywords: meet, the, fockers, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 20, dmt,
original filename: Meet The Fockers - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,591 --> 00:01:00,957
You must do something!
Baby is coming!
2
00:01:01,027 --> 00:01:02,221
Yeah. I know baby is coming!
3
00:01:02,295 --> 00:01:04,763
Miss, you've to stay calm
and take deep breaths, okay?
4
00:01:04,831 --> 00:01:06,799
Myra, I need a doctor here
right now.
5
00:01:06,866 --> 00:01:08,128
I am working on it.
6
00:01:08,201 --> 00:01:09,463
You're not a doctor?
7
00:01:09,536 --> 00:01:10,560
No, I am a nurse.
8
00:01:10,637 --> 00:01:12,298
You are man
and you are nurse?
9
00:01:12,372 --> 00:01:14,203
What kind of man is nurse?
10
00:01:14,274
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,800 --> 00:00:57,220
Doe iets, de baby komt.
2
00:00:57,320 --> 00:01:00,502
Ik weet dat de baby komt.
Blijf kalm en haal diep adem.
3
00:01:00,990 --> 00:01:04,257
Mayra ik heb hier nu een dokter nodig.
- Ik ben ermee bezig.
4
00:01:04,357 --> 00:01:06,374
Jij geen dokter?
- Nee, ik ben een verpleger
5
00:01:06,624 --> 00:01:09,837
Jij man en jij verpleger?
- Wat soort man is verpleger?
6
00:01:11,422 --> 00:01:13,256
Mensen, ik ben een professional
en ik weet wat ik doe.
7
00:01:13,356 --> 00:01:15,292
Vertrouw me maar.
Alles komt goed.
8
00:01:17,793 --> 00:01:19,642
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{300}Translated by SudTeamRomânia|SudTeamRomania@yahoo.com
{1408}{1498}- Trebuie sã faci ceva, copilul vine.|- Da, ºtiu cã vine.
{1502}{1568}Trebuie sã stai calmã ºi sã respiri adânc.
{1580}{1612}Mira, am nevoie de|un doctor aici imediat.
{1613}{1644}Fac tot ce pot.
{1651}{1740}- Nu eºti doctor? - Nu, sunt asistent.|- Eºti bãrbat ºi eºti asistent?
{1743}{1795}Ce fel de bãrbat se face asistent?
{1796}{1848}Ascultaþi, oameni buni,|sunt profesionist.
{1852}{1934}Aveþi încredere cã va fi bine.
{1973}{2048}Da, este dilatatã la maxim.|Am nevoie de doctorul ãla acum.
{2056}{2173}Nu existã doctori liberi.|As
Subtitles for Meet The Fockers 2004 1 Cd Czech Cz
keywords: meet, the, fockers, 2004, 1, cd, italian, it, mi, presenti, tuoi,
original filename: Meet the Fockers - 2004 - 1CD - Italian - it - e3f401bc5d2005022793f0324d91d278.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:55,360
CENTRO MEDICO Dl CHICAGO
2
00:00:56,000 --> 00:00:58,400
Deve fare qualcosa.
Il bimbo sta uscendo.
3
00:00:58,479 --> 00:01:02,160
S?, lo so. Signora, deve stare calma
e respirare a fondo.
4
00:01:02,240 --> 00:01:03,960
Myra. Fai venire un dottore.
5
00:01:04,040 --> 00:01:06,880
- Ci sto provando.
- Lei non ? un dottore?
6
00:01:06,959 --> 00:01:09,200
- Sono un infermiere.
- Non ? un lavoro da donne?
7
00:01:09,280 --> 00:01:11,400
Che razza di uomo ??
8
00:01:11,480 --> 00:01:14,800
Sentite, questo ? il mio lavoro.
So cosa sto facendo.
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,683 --> 00:01:01,072
Du m? g?re noget. Barnet er p? vej.
2
00:01:01,269 --> 00:01:04,978
Ja, det ved jeg godt. Rolig.
Tr?k vejret dybt.
3
00:01:05,190 --> 00:01:06,942
Myra!
Send en l?ge ind.
4
00:01:07,067 --> 00:01:09,945
- Jeg arbejder p? sagen.
- Er du ikke l?ge?
5
00:01:10,111 --> 00:01:12,341
- Nej, sygeplejerske.
- Men du er en mand.
6
00:01:12,530 --> 00:01:14,680
Hvilken mand er sygeplejerske?
7
00:01:14,824 --> 00:01:18,134
Jeg er professionel.
Jeg ved, hvad jeg laver.
8
00:01:18,370 --> 00:01:21,043
Det skal nok g? alt sammen.
9
00:01:21,206 --> 00:01:23,35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{673}{682}Translated by S
{683}{691}Translated by Su
{692}{701}Translated by Sud
{702}{710}Translated by SudT
{711}{720}Translated by SudTe
{721}{729}Translated by SudTea
{730}{738}Translated by SudTeam
{739}{748}Translated by SudTeamR
{749}{757}Translated by SudTeamRo
{758}{767}Translated by SudTeamRom
{768}{776}Translated by SudTeamRoma
{777}{785}Translated by SudTeamRoman
{786}{795}Translated by SudTeamRomani
{796}{804}Translated by SudTeamRomania
{805}{813}Translated by SudTeam
{814}{839}Translated by SudTeamRomania
{883}{1283}Translated by SudTeamRomânia|SudTeamRomania@yahoo.com
{1375}{1465}- Trebuie sã faci ceva, copilul vine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,640 --> 00:00:53,520
- Tem de fazer alguma coisa o Bébé está a sair!
2
00:00:53,520 --> 00:00:54,840
Sim eu sei , que o Bébé está a sair
3
00:00:54,400 --> 00:00:56,720
-Senhora tem de ficar calma e
respire.
4
00:00:57,000 --> 00:01:00,480
- Mayra preciso de um médico imediatamente ...
- Estou a tentar encontrar .
5
00:01:00,480 --> 00:01:02,480
- Não é doutor ?
6
00:01:02,480 --> 00:01:05,520
- Não sou enfermeiro .
- Um momento é enfermeiro ?
7
00:01:05,520 --> 00:01:07,480
- Que tipo de homem é
enfermeiro?
8
00:01:07,480 --> 00:01:11,480
- Calma eu sou porfis
Subtitles for Meet The Fockers 2004 1 Cd Czech Cz
keywords: meet, the, fockers, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dmt, eng,
original filename: Meet the Fockers (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,591 --> 00:01:00,957
You must do something!
Baby is coming!
2
00:01:01,027 --> 00:01:02,221
Yeah. I know baby is coming!
3
00:01:02,295 --> 00:01:04,763
Miss, you've to stay calm
and take deep breaths, okay?
4
00:01:04,831 --> 00:01:06,799
Myra, I need a doctor here
right now.
5
00:01:06,866 --> 00:01:08,128
I am working on it.
6
00:01:08,201 --> 00:01:09,463
You're not a doctor?
7
00:01:09,536 --> 00:01:10,560
No, I am a nurse.
8
00:01:10,637 --> 00:01:12,298
You are man
and you are nurse?
9
00:01:12,372 --> 00:01:14,203
What kind of man is nurse?
10
00:01:14,274
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,000 --> 00:01:18,287
- Estás bien dilatada.
- Necesito el doctor ahora!
2
00:01:18,522 --> 00:01:21,778
No hay doctores libres ahora,
tendrás que traerlo tú mismo.
3
00:01:22,058 --> 00:01:24,412
Puedo verle una mano!
4
00:01:24,740 --> 00:01:26,397
Santa mierda!
5
00:01:33,653 --> 00:01:38,445
Sal, lo hicimos. Tuvimos un varón.
6
00:01:41,063 --> 00:01:46,591
- Eres mi héroe. Le pondré tu nombre.
- No tienes que hacer eso.
7
00:01:46,777 --> 00:01:51,192
SÃ, debo hacerlo. Es una
tradición. Le pondremos al bebé...
8
00:02:02,460 --> 00:02:07,170
Hola, has contacta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:52,287 --> 00:00:55,643
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
1
00:00:56,287 --> 00:00:58,676
Ãû äîëæÃû ÷òî-òî ñäåëà òü.
ÃåáåÃîê óæå âûõîäèò.
2
00:00:58,767 --> 00:01:02,442
Ãà , ÿ çÃà þ. Ãèññ, ñîõðà Ãÿéòå
ñïîêîéñòâèå è äûøèòå ïîãëóáæå.
3
00:01:02,527 --> 00:01:04,245
Ãà éðà . Ãîêòîðà , ÃåìåäëåÃÃî.
4
00:01:04,327 --> 00:01:07,160
- à çà Ãèìà þñü ýòèì âîïðîñîì.
- Ãû ÃÃ¥ äîêòîð?
5
00:01:07,247 --> 00:01:09,477
- à ñåñòðà .
- Ãû ìóæ÷èÃà è âû ñåñòðà ?
6
00:01:09,567 --> 00:01:11,683
Ãà êîé Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,158 --> 00:01:00,956
¡Tiene que hacer algo!
¡El bebé está por nacer!
2
00:01:01,027 --> 00:01:04,793
¡Ya sé que está por nacer!
Cálmese y respire hondo.
3
00:01:04,864 --> 00:01:08,300
- Necesito un médico ya mismo.
- Estoy buscando uno.
4
00:01:08,368 --> 00:01:10,563
- ¿Usted no es médico?
- No, soy enfermero.
5
00:01:10,637 --> 00:01:14,266
- ¿Es hombre y es enfermero?
- ¿Qué hombre es enfermero?
6
00:01:14,507 --> 00:01:17,999
Amigos, soy un profesional,
sé exactamente lo que hago...
7
00:01:18,078 --> 00:01:20,808
asà que confÃen en mÃ
y todo saldrá b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1458}Ãà ïðà âåòå Ãåùî, áåáåòî èäâà .
{1476}{1553}Ãà , çÃà ì, ֌ èäâà . |Ãîñïîæî, äèøà éòå äúëáîêî.
{1557}{1646}Ãà éðà , òðÿáâà ìè äîêòîð âåäÃà ãà .|- ÃÃà ì, âå÷å òúðñÿ.
{1647}{1695}Ãèå ÃÃ¥ ñòå äîêòîð?|- ÃÃ¥, à ç ñúì ñåñòðà .
{1696}{1768}Ãúæ-ñåñòðà ?|- Ãî çà ìúæ Ã¥ ñåñòðà ?!
{1790}{1864}Ãç ñúì ïðîôåñèîÃà ëèñò|è çÃà ì êà êâî ïðà âÿ.
{1883}{1933}Ãîâåðåòå ìè ñå è|âñè÷êî ùå áúäå Ãà ðåä.
{1970}{2044}Ãà . ÃïðåäåëåÃî ùå ðà æäà òå.|Ãåé, äîê
Subtitles for Meet The Fockers 2004 1 Cd Czech Cz
keywords: 1261, meet, the, fockers, 2004, 2, 5, fps, tc, mof,
original filename: 12616-Meet_the_Fockers_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{673}{682}Translated by S
{682}{691}Translated by Su
{692}{701}Translated by Sud
{702}{710}Translated by SudT
{711}{720}Translated by SudTe
{721}{729}Translated by SudTea
{730}{738}Translated by SudTeam
{739}{748}Translated by SudTeamR
{749}{757}Translated by SudTeamRo
{758}{767}Translated by SudTeamRom
{767}{776}Translated by SudTeamRoma
{777}{785}Translated by SudTeamRoman
{786}{795}Translated by SudTeamRomani
{795}{804}Translated by SudTeamRomania
{805}{813}Translated by SudTeam
{814}{839}Translated by SudTeamRomania
{883}{1283}Translated by SudTeamRomânia|SudTeamRomania@yahoo.com
{1375}{1465}- Trebuie sã faci ceva
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,680 --> 00:01:00,100
Precisas de fazer alguma coisa.
O beb? est? a vir!
2
00:01:00,200 --> 00:01:01,800
Sim, eu sei que o
beb? est? a vir!
3
00:01:01,900 --> 00:01:04,320
Senhora, voc? precisa ficar
calma e continuar a pressionar.
4
00:01:04,480 --> 00:01:06,200
Mayra, eu preciso de
um m?dico aqui e agora!