Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,140 --> 00:00:05,038
<i>De muchas maneras la vida es
un gran multiple test de elecciones.</i>
2
00:00:05,962 --> 00:00:08,829
<i>Una serie de preguntas que
respondemos mientras elegimos que hacer.</i>
3
00:00:10,987 --> 00:00:13,090
<i>A veces nuestras decisiones nos funcionan.</i>
4
00:00:13,609 --> 00:00:15,626
<i>A veces se vuelven en contra nuestra.</i>
5
00:00:33,042 --> 00:00:36,297
<i>La mayor parte de las veces no
es la elección en si misma lo estresante...</i>
6
00:00:37,160 --> 00:00:39,312
<i>..si no más bien la consecuencia de la elección.</i>
7
00:00:39,722 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,140 --> 00:00:05,038
<i>In many ways life is
one big multiple choice test.</i>
2
00:00:05,962 --> 00:00:08,829
<i>A series of questions we answer
through the choices we make.
3
00:00:10,987 --> 00:00:13,090
<i>Sometimes our choices work for us.</i>
4
00:00:13,609 --> 00:00:15,626
<i>Sometimes they work against us.
5
00:00:33,042 --> 00:00:36,297
<i>Most of the time
it isn't the choice itself that's stressful,</i>
6
00:00:37,160 --> 00:00:39,312
<i>but rather the consequence of the choice.</i>
7
00:00:39,722 --> 00:00:41,570
<i>A result we couldn't foresee.</i>
8
00:00:42,291
Subtitles for Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: medium, 2005, tvseries, 7, 3x0, 1, 2, four, dreams, asd, 3, be, kind, rewind,
original filename: 6822-sub_Medium-2005-TVSeries_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,260 --> 00:00:07,260
<i>Care e lucrul
care ne deosebeºte de animale?</i>
2
00:00:07,460 --> 00:00:09,230
<i>Am o teorie despre asta.</i>
3
00:00:09,260 --> 00:00:10,460
<i>Toatã lumea mãnâncã.</i>
4
00:00:10,500 --> 00:00:12,160
<i>Toatã lumea doarme.</i>
5
00:00:12,200 --> 00:00:15,430
<i>Toatã lumea viseazã.</i>
6
00:00:22,430 --> 00:00:23,430
<i>Manuel?</i>
7
00:00:24,800 --> 00:00:25,760
<i>Mã auzi?</i>
8
00:00:28,480 --> 00:00:31,780
- Manuel, trezeºte-te!
- Ce e?
9
00:00:32,810 --> 00:00:34,980
Ce? Ce faci?
10
00:00:35,010 --> 00:00:38,810
Despre...
Subtitles for Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: medium, 2005, sezonul, 3, 2006, 2007, 2, 9, fps, 3x0, 4, blood, relation, asd, 1, four, dreams, profiles, in, terror, ghost, the, machine, be, kind, rewind,
original filename: 37288-Medium_(2005)_-_sezonul_3_(2006-2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
<i>Din episoadele anterioare</i>
2
00:00:01,035 --> 00:00:02,900
Sunt doar o fatã
care vrea sã devinã avocat.
3
00:00:03,000 --> 00:00:05,900
Vreau doar sã pot sã-mi fac treaba,
sã fiu o soþie bunã, o mamã bunã...
4
00:00:06,400 --> 00:00:07,800
Sã fiu la fel ca toatã lumea.
5
00:00:07,835 --> 00:00:10,500
Dar nu eºti la fel ca ceilalþi.
ªi ºtii foarte bine asta.
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,400
Chiar dacã luãm în considerare doar
oamenii deosebiþi, eºti deosebitã.
7
00:00:13,900 --> 00:00:15,700
Cine ar putea fi?
Mi se pare cunoscut.
Subtitles for Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: medium, 2005, 2, 1, cd, english, en, 3x0, 8, mother's, little, helper, 3x1, 4, we, had, a, dream, 3x2, head, games, blood, relation, ghost, in, the, machine, 7, whole, truth, heads, will, roll, 6, profiles, terror, everything, comes, to, 90, lucky, 9, no, one, watch, over, me, four, dreams, 3, be, kind, rewind, better, off, dead, second, opinion, naja, boy, next, door, apocalypse, push, joe, day, afternoon, whatever, possessed, you, behind, wheel, very, merry, maggie,
original filename: Medium - 2005 - 21CD - English - en - 12a3ab59b9b7c0bc23993df9333350b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31.800 --> 00:00:32.600
???
2
00:00:33.100 --> 00:00:34.100
??
3
00:00:34.500 --> 00:00:35.300
???
4
00:00:41.400 --> 00:00:42.500
????
5
00:00:44.000 --> 00:00:44.800
??
6
00:00:44.800 --> 00:00:46.900
???
7
00:00:48.100 --> 00:00:49.900
????
8
00:00:50.100 --> 00:00:51.100
??
9
00:00:51.100 --> 00:00:53.300
???
10
00:00:55.100 --> 00:00:58.000
????
11
00:00:58.500 --> 00:01:01.000
???
12
00:01:01.600 --> 00:01:05.300
????
13
00:01:05.900 --> 00:01:08.200
???
14
00:01:08.900 --> 00:01:09.600
????
15
00:01:09.600 --> 00:01:11.400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,331 --> 00:01:46,480
Les Soprano
2
00:01:46,691 --> 00:01:47,840
Le fils prodige
3
00:02:02,011 --> 00:02:05,606
- Ne réponds pas. Tu viens d'arriver.
- C'est la saison du foot.
4
00:02:05,811 --> 00:02:09,201
Il n'y a pas de match ce soir.
5
00:02:09,651 --> 00:02:11,801
- Paulie?
- Oublie les paris.
6
00:02:12,011 --> 00:02:15,970
- Je t'ai fait des hot-dogs.
- Qu'est-ce qui se passe?
7
00:02:18,171 --> 00:02:19,570
D'accord.
8
00:02:19,771 --> 00:02:21,284
J'y serai.
9
00:02:21,491 --> 00:02:23,209
Chrissy!
10
00:02:25,411 --> 00:02:27,800
J'ai trimé pour sor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{975}{1024}Hé...
{1062}{1111}J'étais en train d'y jouer.
{1196}{1287}Je suis juste allé pisser. Mais j'y jouais.
{1348}{1412}- Même les bons peuvent se planter!|- Merde!
{1488}{1543}Il y a un problème?
{1572}{1618}C'est mon jeu.
{1621}{1672}J'étais en train d'y jouer.
{1675}{1744}Ah ouais? Plus maintenant, minus.
{1831}{1943}T'as pas dû bien comprendre. C'est mon jeu.
{1946}{2055}C'est son jeu. A ta place, je laisserais tomber.
{2091}{2180}Très bien. Vous voulez jouer?
{2223}{2272}On va jouer.
{2329}{2366}Moi d'abord.
{2506}{2571}T'aurais pas dû faire ça.
{2590}{2639}Pourquoi?
{2656}{2705}Qu'est-ce qu'il va faire?
{3179}{324
Subtitles for Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: black, books, 2000, 1, cd, russian, ru, s3e0, 3, moo, ma, and, pa, rus, s3e03,
original filename: Black Books - 2000 - 1CD - Russian - ru - 9f30efb3d4f3f301fbf1b30b1e96efd8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
2
00:00:32,367 --> 00:00:34,517
(Chesty, rattling cough)
3
00:00:35,327 --> 00:00:38,046
'? ??? 5 ????? ?????????.'
5
00:00:39,527 --> 00:00:41,563
'??, ?????, ??? ???.
6
00:00:41,607 --> 00:00:45,316
'????????? ?????-??????? ?? ?????? ??????????.
????????: ??????????!
7
00:00:45,367 --> 00:00:48,837
'??????? ? ????? ???? ??? ???? ??? ?????????.'
8
00:00:48,887 --> 00:00:51,606
'????????? ???????.'
9
00:00:51,647 --> 00:00:53,842
'??????, ?????. ??? ??????.'
10
00:00:53,887 --> 00:00
Subtitles for Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: black, books, 2000, 1, cd, russian, ru, s3e0, 3, moo, ma, and, pa, s3e03,
original filename: Black Books - 2000 - 1CD - Russian - ru - 91f56343f3b3bff0b2fe8690705e27e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
2
00:00:32,367 --> 00:00:34,517
(Chesty, rattling cough)
3
00:00:35,327 --> 00:00:38,046
'? ??? 5 ????? ?????????.'
5
00:00:39,527 --> 00:00:41,563
'??, ?????, ??? ???.
6
00:00:41,607 --> 00:00:45,316
'????????? ?????-??????? ?? ?????? ??????????.
????????: ??????????!
7
00:00:45,367 --> 00:00:48,837
'??????? ? ????? ???? ??? ???? ??? ?????????.'
8
00:00:48,887 --> 00:00:51,606
'????????? ???????.'
9
00:00:51,647 --> 00:00:53,842
'??????, ?????. ??? ??????.'
10
00:00:53,887 --> 00:00:56,481
'????????? ???????.'
11
00:00:56,527 --> 00:00:57,926
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,971 --> 00:02:05,805
Laat gaan. Je bent er net.
- Het footballseizoen is bezig.
2
00:02:05,971 --> 00:02:08,610
Vanavond is er geen wedstrijd.
3
00:02:09,731 --> 00:02:11,926
Wat is er, Paulie?
- Laat nou even.
4
00:02:12,091 --> 00:02:16,209
Ik was cheese-dogs aan het maken.
- Wat is er dan?
5
00:02:19,811 --> 00:02:21,642
lk kom eraan.
6
00:02:25,771 --> 00:02:31,209
Ik kon amper vrij krijgen.
- Dit kan het wel 's zijn.
7
00:02:31,971 --> 00:02:35,407
Ik moest me netjes aankleden
en naar Modell's komen.
8
00:02:35,571 --> 00:02:38,005
En ik moest m'n schoenen poetsen.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,011 --> 00:02:05,606
- Don't answer it.
- I have to. It's football season.
2
00:02:05,811 --> 00:02:09,201
Oh, come on. There is no game tonight.
3
00:02:09,651 --> 00:02:11,801
- Paulie, what's up?
- Forget that.
4
00:02:12,011 --> 00:02:15,970
- I was making cheese dogs for you.
- Why, what's going on?
5
00:02:16,171 --> 00:02:17,968
Okay.
6
00:02:18,171 --> 00:02:19,570
All right.
7
00:02:19,771 --> 00:02:21,284
I'll be there.
8
00:02:21,491 --> 00:02:23,209
Chrissy!
9
00:02:25,411 --> 00:02:27,800
It was a bitch getting off work.
10
00:02:28,531 --> 00:02:31,92
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,331 --> 00:01:46,480
MAFIAPERHE SOPRANO
2
00:01:46,691 --> 00:01:47,840
Onnenpoika
3
00:02:02,051 --> 00:02:06,124
Ãlä vastaa. Tulit vasta äsken.
- Pakko. Nyt on jalkapallokausi.
4
00:02:06,291 --> 00:02:08,885
Ei tänä iltana ole peliä.
5
00:02:09,571 --> 00:02:12,324
Paulie, mitä nyt?
- Unohda vedonlyönnit.
6
00:02:12,491 --> 00:02:15,847
Tein sinulle juustohotdogeja.
- Mitä tapahtuu?
7
00:02:16,211 --> 00:02:20,489
Selvä. Tulen sinne.
8
00:02:21,571 --> 00:02:23,163
Chrissy!
9
00:02:25,731 --> 00:02:29,485
En meinannut päästä töistä pois.
- Adriana...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,401
Previamente en Lost...
2
00:00:01,436 --> 00:00:03,102
Cada uno de nosotros...
3
00:00:03,137 --> 00:00:05,103
Fue traÃdo hasta aquÃ
por una razón.
4
00:00:05,138 --> 00:00:06,603
¿Y quién nos trajo, John?
5
00:00:06,638 --> 00:00:07,504
La isla.
6
00:00:08,905 --> 00:00:09,905
Es el destino.
7
00:00:10,006 --> 00:00:14,606
Usted y su compañero observarán un
experimento psicológico en progreso.
8
00:00:15,007 --> 00:00:18,507
Su misión será observar a los
miembros de otra estación en la isla.
9
00:00:18,608 --> 00:00:23,308
No saben que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Anteriormente en Medium.
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,900
Sólo soy una chica que quiere ser abogada.
3
00:00:03,000 --> 00:00:05,900
Quiere hacer su trabajo,
ser buena esposa, ser buena madre.
4
00:00:06,400 --> 00:00:07,800
Ser como cualquier otra.
5
00:00:07,800 --> 00:00:10,500
Pero tú no eres como cualquier otra
y lo sabes.
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,400
Incluso entre lo especial, tú eres especial.
7
00:00:13,900 --> 00:00:15,700
¿Quién puede ser?
Resulta familiar.
8
00:00:15,900 --> 00:00:17,800
Ãl y su amigo violaron a una chica joven.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,280 --> 00:00:09,590
Jullie hebben moedig gevochten,
2
00:00:09,720 --> 00:00:13,838
offers gebracht voor elkaar,
voor dit land,
3
00:00:13,960 --> 00:00:15,916
voor deze planeet.
4
00:00:16,040 --> 00:00:18,952
Om de mannen en vrouwen
van de SGC te eren,
5
00:00:19,080 --> 00:00:20,957
is hier Arthur Simms,
6
00:00:21,600 --> 00:00:25,229
de minister van Defensie
van de Verenigde Staten.
7
00:00:32,720 --> 00:00:37,111
Sinds de hervatting van dit programma
heb ik met enthousiasme
8
00:00:37,240 --> 00:00:41,677
elk rapport van elke missie
afkomstig van deze basis afgewac
Subtitles for Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: sopranos, s3e0, 3, 4, english, sdh, 2, 5, fps, s3e03,
original filename: 50879.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,771 --> 00:01:51,968
[SPORTS ANNOUNCER
TALKS ON TELEVISION]
2
00:02:00,491 --> 00:02:01,844
[PAGER BEEPS]
3
00:02:02,011 --> 00:02:05,606
- Don't answer it.
- I have to. It's football season.
4
00:02:05,811 --> 00:02:09,201
Oh, come on. There is no game tonight.
5
00:02:09,651 --> 00:02:11,801
- Paulie, what's up?
- Forget that.
6
00:02:12,011 --> 00:02:15,970
- I was making cheese dogs for you.
- Why, what's going on?
7
00:02:16,171 --> 00:02:17,968
Okay.
8
00:02:18,171 --> 00:02:19,570
All right.
9
00:02:19,771 --> 00:02:21,284
I'll be there.
10
00:02:21,491 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,149 --> 00:00:05,693
<i>Cuando era pequeña, nuestra vecina
de al lado, la Sra. Walters...</i>
2
00:00:05,719 --> 00:00:07,716
<i>...solÃa traerme
la ropa vieja de su hija.</i>
3
00:00:07,962 --> 00:00:09,712
<i>Yo nunca querÃa usarla.</i>
4
00:00:10,516 --> 00:00:12,360
<i>No era que no me gustaba la ropa...</i>
5
00:00:12,379 --> 00:00:14,151
<i>...era la forma en que me hacÃan
sentir...</i>
6
00:00:14,185 --> 00:00:15,991
<i>...cada vez que las usaba.</i>
7
00:00:16,871 --> 00:00:17,871
<i>Después...</i>
8
00:00:17,872 --> 00:00:20,944
<i>...descubrà que cuando la h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,149 --> 00:00:05,693
<i>Cuando era pequeña, nuestra vecina
de al lado, la Sra. Walters...</i>
2
00:00:05,719 --> 00:00:07,716
<i>...solÃa traerme
la ropa vieja de su hija.</i>
3
00:00:07,962 --> 00:00:09,712
<i>Yo nunca querÃa usarla.</i>
4
00:00:10,516 --> 00:00:12,360
<i>No era que no me gustaba la ropa...</i>
5
00:00:12,379 --> 00:00:14,151
<i>...era la forma en que me hacÃan
sentir...</i>
6
00:00:14,185 --> 00:00:15,991
<i>...cada vez que las usaba.</i>
7
00:00:16,871 --> 00:00:17,871
<i>Después...</i>
8
00:00:17,872 --> 00:00:20,944
<i>...descubrà que cuando la h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,091 --> 00:02:04,286
Ikke svar.
2
00:02:04,451 --> 00:02:09,241
- Jo, det er fotballsesong.
- Det er ingen kamp i kveld.
3
00:02:09,411 --> 00:02:13,882
- Hva er det, Paulie?
- Glem den spillebula.
4
00:02:14,051 --> 00:02:17,123
Hva skjer?
Ja vel.
5
00:02:18,171 --> 00:02:21,243
Ja vel.
Jeg kommer.
6
00:02:21,611 --> 00:02:23,806
Chrissy, da!
7
00:02:25,731 --> 00:02:32,045
- Det var et slit å få fri i kveld.
- Jeg tror det skal skje, Adriana.
8
00:02:32,211 --> 00:02:37,888
Jeg skal møte ham på Modell's.
Han sa jeg måtte pusse skoene.
9
00:02:38,051 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,331 --> 00:01:46,480
Os Sopranos
2
00:01:46,851 --> 00:01:47,966
O Filho Afortunado
3
00:02:02,011 --> 00:02:06,004
- Näo atendas. Acabas de chegar.
- Tenho de atender. à época do futebol.
4
00:02:06,171 --> 00:02:08,401
Ora, näo há nenhum jogo
esta noite.
5
00:02:09,491 --> 00:02:11,641
- Como vai isso, Palie?
- Esquece as apostas.
6
00:02:12,011 --> 00:02:13,888
Estava a fazer-te cachorro-quente
com queijo.
7
00:02:14,051 --> 00:02:15,769
Por quê? Que se passa?
8
00:02:16,131 --> 00:02:17,246
Está bem.
9
00:02:19,651 --> 00:02:22,723
- Estarei lá.
- Chrissy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,891 --> 00:02:06,282
- Svara inte, du kom nyss hem.
- Det är footballsäsong.
2
00:02:06,451 --> 00:02:08,965
Det är ingen match i kväll.
3
00:02:09,131 --> 00:02:13,921
- Läget, Paulie?
- Glöm spelhålan, jag ska laga mat.
4
00:02:14,091 --> 00:02:18,130
Vad är det som är på gång?
Jag förstår...
5
00:02:18,291 --> 00:02:20,930
Javisst, jag kommer.
6
00:02:21,091 --> 00:02:23,082
Chrissy!
7
00:02:25,931 --> 00:02:31,961
- Det var svårt att få ledigt i kväll.
- Adriana! Jag tror att det är dags.
8
00:02:32,131 --> 00:02:37,125
Han sa åt mig att klä upp mig
Subtitles for Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: black, books, season, 3, en, s3e0, 4, a, little, flutter, ravydavy, s3e04, moo, ma, and, pa, s3e03, 5, travel, writer, s3e05, 1, manny, come, home, s3e01, 2, elephants, hens, s3e02, 6, party, s3e06,
original filename: Black_Books_-_Season_3_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
2
00:00:33,007 --> 00:00:35,760
Bernard! It's nearly on! Come on.
3
00:00:35,807 --> 00:00:38,605
- What's on?
- It. Come on!
4
00:00:39,167 --> 00:00:43,957
(American) You happy? You happy now?
Here's your goddamn book store.
5
00:00:44,007 --> 00:00:46,157
Nyuh nyuh nyuh nyuh nyuh.
6
00:00:46,207 --> 00:00:50,485
Hey, mister. You got anything
on armouries, weaponry?
7
00:00:50,527 --> 00:00:52,916
Military history is on your right.
8
00:00:52,967 --> 00:00:55,959
I don't want your li
Subtitles for Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: black, books, season, 3, eng, s3e0, 4, a, little, flutter, ravydavy, s3e04, moo, ma, and, pa, s3e03, 5, travel, writer, s3e05, 1, manny, come, home, s3e01, 2, elephants, hens, s3e02, 6, party, s3e06,
original filename: Black Books - Season 3 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
2
00:00:33,007 --> 00:00:35,760
Bernard! It's nearly on! Come on.
3
00:00:35,807 --> 00:00:38,605
- What's on?
- It. Come on!
4
00:00:39,167 --> 00:00:43,957
(American) You happy? You happy now?
Here's your goddamn book store.
5
00:00:44,007 --> 00:00:46,157
Nyuh nyuh nyuh nyuh nyuh.
6
00:00:46,207 --> 00:00:50,485
Hey, mister. You got anything
on armouries, weaponry?
7
00:00:50,527 --> 00:00:52,916
Military history is on your right.
8
00:00:52,967 --> 00:00:55,959
I don't want your li
Subtitles for Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: 1174, black, books, 2000, tv, series, 2, 5, fps, s3e0, a, little, flutter, ravydavy, s3e04, 3, trailer, moo, ma, and, pa, s3e03, travel, writer, s3e05, outakes, 1, manny, come, home, s3e01, elephants, hens, s3e02, 6, party, s3e06, deleted, scenes,
original filename: 11741-Black_Books_(2000)_TV-Series-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:33,007 --> 00:00:35,760
Bernard! It's nearly on! Come on.
2
00:00:35,807 --> 00:00:38,605
- What's on?
- It. Come on!
3
00:00:39,167 --> 00:00:43,957
(American) You happy? You happy now?
Here's your goddamn book store.
4
00:00:44,007 --> 00:00:46,157
Nyuh nyuh nyuh nyuh nyuh.
5
00:00:46,207 --> 00:00:50,485
Hey, mister. You got anything
on armouries, weaponry?
6
00:00:50,527 --> 00:00:52,916
Military history is on your right.
7
00:00:52,967 --> 00:00:55,959
I don't want your little history grotto.
8
00:00:56,007 --> 00:01:00,637
I want mode
Subtitles for Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: larryetsonnombrils, 3, cd, curb, your, enthusiasm, s3e0, 5, fr, s3e05, 1, s3e01, 7, s3e07, s3e03, 8, s3e08, 4, s3e04, 6, s3e06, 9, s3e09, 2, s3e02, s3e1, s3e10,
original filename: larryetsonnombrilS3-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,522 --> 00:00:13,289
LARRY ET SON NOMBRIL
2
00:00:13,327 --> 00:00:16,421
Quatre au nom de David.
3
00:00:16,463 --> 00:00:19,830
Laissez-moi vérifier...
non, je ne vois rien.
4
00:00:19,866 --> 00:00:23,768
Essayez Braudy. B-R-A-U-D-Y.
5
00:00:23,804 --> 00:00:26,136
- Je l'ai, quatre.
- Très bien.
6
00:00:26,173 --> 00:00:28,232
Ils ne sont pas là .
Vous voulez vous installer?
7
00:00:28,275 --> 00:00:31,335
- Bien sûr.
- Par ici.
8
00:00:31,378 --> 00:00:33,846
Ils ont intérêt
à ne pas rater leur coup.
9
00:00:33,880 --> 00:00:36,815
- Salut.
- C'est pas vr
Subtitles for Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: tww, s, 1, ensubs, p, 2, west, wing, 1x1, 6, hours, in, la, 9, let, bartlet, be, 1x2, lies, damn, and, statistics, mandatory, minimums, he, shall, from, time, to, 7, the, white, house, pro, am, 8, six, meetings, before, lunch, 5, celestial, navigation, 3, take, out, trash, day, what, kind, of, has, it, been, 4, this, sabbath,
original filename: tww-s1-ensubs-p2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,933 --> 00:00:08,002
<i>Previously:</i>
2
00:00:08,173 --> 00:00:10,971
-Do you ever get a night off?
-No, actually.
3
00:00:11,133 --> 00:00:13,044
lt'd be cool to go out.
4
00:00:13,213 --> 00:00:17,411
She asked? l should have
locked her in the dungeon.
5
00:00:17,573 --> 00:00:21,612
Are you the jackass choking funding
for O'Dwyer in California?
6
00:00:21,773 --> 00:00:25,322
-What is happening right now?
-You idiot! l'm Joey Lucas!
7
00:00:25,493 --> 00:00:28,371
-What did l do to you?
-You made me beg.
8
00:00:28,533 --> 00:00:30,967
l asked you
to be vice preside
Subtitles for Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: dead, zone, the, 2002, season, 3, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s3e1, tipping, point, s3e12, s3e0, 8, speak, now, s3e08, finding, rachel, s3e02, shadows, s3e11, instinct, s3e10, collision, s3e03, 9, cycle, of, violence, s3e09, 6, no, questions, asked, s3e06, 7, looking, glass, s3e07, 5, total, awareness, s3e05, 4, cold, hard, truth, s3e04,
original filename: Dead Zone, The (2002) - Season 3 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,445 --> 00:00:05,663
http://djj.home.sapo.pt/
Eu tinha uma vida perfeita, Estive em coma por 6 anos.
2
00:00:05,704 --> 00:00:10,747
Quando acordei, encontrei minha
noiva casada... ...com outro homem...
3
00:00:10,845 --> 00:00:15,432
Criando meu filho.
Tudo mudou...
4
00:00:15,772 --> 00:00:17,218
Inclusive eu.
5
00:00:17,292 --> 00:00:21,978
Um toque, e eu vejo coisas... Coisas que
aconteceram, coisas que ir?o acontecer...
6
00:00:22,427 --> 00:00:24,563
Voc? deveria ver o que eu vejo...
7
00:00:24,300 --> 00:00:25,930
Anteriormente em O Vidente.
8
00:00:26,348 --> 00:00:
Subtitles for Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: dead, zone, the, 2002, season, 3, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s3e0, 1, finding, rachel, s3e01, s3e1, tipping, point, s3e12, 8, speak, now, s3e08, s3e02, shadows, s3e11, instinct, s3e10, collision, s3e03, 9, cycle, of, violence, s3e09, 6, no, questions, asked, s3e06, 7, looking, glass, s3e07, 5, total, awareness, s3e05, 4, cold, hard, truth, s3e04,
original filename: Dead Zone, The (2002) - Season 3 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Subtitles for Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: dead, zone, the, 2002, season, 3, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s3e0, 1, finding, rachel, s3e01, s3e1, tipping, point, s3e12, 8, speak, now, s3e08, s3e02, shadows, s3e11, instinct, s3e10, collision, s3e03, 9, cycle, of, violence, s3e09, 6, no, questions, asked, s3e06, 7, looking, glass, s3e07, 5, total, awareness, s3e05, 4, cold, hard, truth, s3e04,
original filename: Dead Zone, The (2002) - Season 3 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,815 --> 00:00:05,216
http://djj.home.sapo.pt/
Eu tinha a vida perfeita at? que estive em coma por seis anos.
2
00:00:05,251 --> 00:00:07,481
E ent?o acordei e encontrei
minha noiva
3
00:00:07,520 --> 00:00:09,647
casada com outro homem.
4
00:00:10,657 --> 00:00:12,887
Meu filho n?o sabe
quem eu sou.
5
00:00:12,926 --> 00:00:15,019
Tudo mudou...
6
00:00:15,061 --> 00:00:16,926
Inclusive eu.
7
00:00:16,963 --> 00:00:19,227
Um toque,
e posso ver coisas...
8
00:00:19,265 --> 00:00:21,790
Coisas que aconteceram,
Coisas que acontecer?o.
9
00:00:21,835 --> 00:00:23,700
Voc?
Subtitles for Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: monks, 3, cd, monk, s3e0, 4, fr, s3e04, s3e03, s3e1, 5, s3e15, 9, s3e09, s3e05, 7, s3e07, s3e01, 6, s3e06, 8, s3e08, s3e14, s3e13, s3e10, 2, s3e12, s3e11, s3e02, s3e16,
original filename: monkS3-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,840 --> 00:00:19,831
- Salut, ma belle.
- Salut.
2
00:00:29,840 --> 00:00:32,274
- Qu'est-ce que tu fais?
- C'est une surprise !
3
00:00:32,520 --> 00:00:35,353
C'est quoi ?
J'aime pas les surprises.
4
00:00:35,600 --> 00:00:38,068
Celle-là , tu vas l'adorer. Viens.
5
00:00:38,320 --> 00:00:39,548
On va où?
6
00:00:40,520 --> 00:00:41,873
Donne-moi un indice.
7
00:00:43,600 --> 00:00:45,397
C'est dans le garage?
8
00:00:46,000 --> 00:00:49,151
Tu veux un indice?
En voilà un.
9
00:00:49,480 --> 00:00:51,630
Une voiture ! Une nouvelle voiture.
10
00:00:52,320 -->
Subtitles for Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: monk, s, 3, vf, s3e0, 4, fr, s3e04, s3e03, s3e1, 5, s3e15, 9, s3e09, s3e05, 7, s3e07, s3e01, 6, s3e06, 8, s3e08, s3e14, s3e13, s3e10, 2, s3e12, s3e11, s3e02, s3e16,
original filename: Monk S3 - VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,840 --> 00:00:19,831
- Salut, ma belle.
- Salut.
2
00:00:29,840 --> 00:00:32,274
- Qu'est-ce que tu fais?
- C'est une surprise !
3
00:00:32,520 --> 00:00:35,353
C'est quoi ?
J'aime pas les surprises.
4
00:00:35,600 --> 00:00:38,068
Celle-là , tu vas l'adorer. Viens.
5
00:00:38,320 --> 00:00:39,548
On va où?
6
00:00:40,520 --> 00:00:41,873
Donne-moi un indice.
7
00:00:43,600 --> 00:00:45,397
C'est dans le garage?
8
00:00:46,000 --> 00:00:49,151
Tu veux un indice?
En voilà un.
9
00:00:49,480 --> 00:00:51,630
Une voiture ! Une nouvelle voiture.
10
00:00:52,320 -->
Subtitles for Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: roswell, s, 3, vf, s3e1, 4, fr, s3e14, 7, s3e17, 8, s3e18, s3e10, 2, s3e12, s3e0, s3e08, s3e07, s3e11, s3e13, s3e03, 9, s3e09, 5, s3e05, 6, s3e16, s3e06, s3e04, s3e15,
original filename: Roswell.S3.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,613 --> 00:00:04,205
Précédemment...
2
00:00:04,373 --> 00:00:05,601
Tu sais,
3
00:00:05,773 --> 00:00:08,810
j'avais vraiment peur de venir ici.
4
00:00:09,013 --> 00:00:10,651
Mais, ces derniers jours,
5
00:00:10,813 --> 00:00:13,850
j'ai enfin l'impression d'être
une adolescente normale.
6
00:00:14,013 --> 00:00:16,811
De temps en temps,
il se passe des trucs bizarres.
7
00:00:16,973 --> 00:00:19,965
Comme si elle me cachait
quelque chose.
8
00:00:20,133 --> 00:00:23,648
- Sauvez-le.
- Je ne peux rien contre l'âge.
9
00:00:23,813 --> 00:00:25,087
Je n'en crois
Subtitles for Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: satc, season, 3, ravydavy, 2001, sex, and, the, city, s3e0, 2, politically, erect, s3e02, s3e1, 6, frenemies, s3e16, escape, from, new, york, s3e13, 4, another, s3e14, are, we, sluts, s3e06, don't, ask, tell, s3e12, 9, easy, come, go, s3e09, 5, hot, child, in, s3e15, s3e, 8, s3e8, no, ifs, or, butts, s3e05, 7, what, goes, around, comes, s3e17, attack, of, 5'1, '', woman, s3e03, 5'1, '', where, there's, smoke, s3e01, cock, a, doodle, doo, s3e18, running, with, scissors, s3e11, drama, queens, s3e07, boy, girl, s3e04, all, nothing, s3e10,
original filename: SATC-Season3.XviD.[RavyDavy].2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,926 --> 00:00:39,978
Carrie Bradshaw weet wat seks is
(en durft erom te vragen)
2
00:00:47,939 --> 00:00:51,923
Ik ging al drie weken uit
met Bill Kelley, de politicus.
3
00:00:52,027 --> 00:00:56,719
Omdat ik bij 'm was tijdens 't voeren
van de campagne, wilde ik er goed uitzien.
4
00:00:56,823 --> 00:00:59,658
Ik kocht 'n paar klassiekers...
5
00:00:59,826 --> 00:01:03,549
en imiteerde Jackie Kennedy's jonge jaren.
6
00:01:10,337 --> 00:01:13,439
Wie weet wat 'n stadsthesaurier is?
7
00:01:15,300 --> 00:01:16,822
Echt waar?
8
00:01:16,927 --> 00:01:19,450
Ik vond dat we '
Subtitles for Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: satc, season, 3, ravydavy, 2001, sex, and, the, city, s3e0, 2, politically, erect, s3e02, s3e1, 6, frenemies, s3e16, escape, from, new, york, s3e13, 4, another, s3e14, are, we, sluts, s3e06, don't, ask, tell, s3e12, 9, easy, come, go, s3e09, 5, hot, child, in, s3e15, s3e, 8, s3e8, no, ifs, or, butts, s3e05, 7, what, goes, around, comes, s3e17, attack, of, 5'1, '', woman, s3e03, 5'1, '', where, there's, smoke, s3e01, cock, a, doodle, doo, s3e18, running, with, scissors, s3e11, drama, queens, s3e07, boy, girl, s3e04, all, nothing, s3e10,
original filename: SATC-Season3.XviD.[RavyDavy].2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,926 --> 00:00:39,978
Carrie Bradshaw weet wat seks is
(en durft erom te vragen)
2
00:00:47,939 --> 00:00:51,923
Ik ging al drie weken uit
met Bill Kelley, de politicus.
3
00:00:52,027 --> 00:00:56,719
Omdat ik bij 'm was tijdens 't voeren
van de campagne, wilde ik er goed uitzien.
4
00:00:56,823 --> 00:00:59,658
Ik kocht 'n paar klassiekers...
5
00:00:59,826 --> 00:01:03,549
en imiteerde Jackie Kennedy's jonge jaren.
6
00:01:10,337 --> 00:01:13,439
Wie weet wat 'n stadsthesaurier is?
7
00:01:15,300 --> 00:01:16,822
Echt waar?
8
00:01:16,927 --> 00:01:19,450
Ik vond dat we '
Subtitles for Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: satc, season, 3, ravydavy, 2001, sex, and, the, city, s3e0, 2, politically, erect, s3e02, s3e1, 6, frenemies, s3e16, escape, from, new, york, s3e13, 4, another, s3e14, are, we, sluts, s3e06, don't, ask, tell, s3e12, 9, easy, come, go, s3e09, 5, hot, child, in, s3e15, s3e, 8, s3e8, no, ifs, or, butts, s3e05, 7, what, goes, around, comes, s3e17, attack, of, 5'1, '', woman, s3e03, 5'1, '', where, there's, smoke, s3e01, cock, a, doodle, doo, s3e18, running, with, scissors, s3e11, drama, queens, s3e07, boy, girl, s3e04, all, nothing, s3e10,
original filename: SATC-Season3.XviD.[RavyDavy].2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,926 --> 00:00:39,978
Carrie Bradshaw weet wat seks is
(en durft erom te vragen)
2
00:00:47,939 --> 00:00:51,923
Ik ging al drie weken uit
met Bill Kelley, de politicus.
3
00:00:52,027 --> 00:00:56,719
Omdat ik bij 'm was tijdens 't voeren
van de campagne, wilde ik er goed uitzien.
4
00:00:56,823 --> 00:00:59,658
Ik kocht 'n paar klassiekers...
5
00:00:59,826 --> 00:01:03,549
en imiteerde Jackie Kennedy's jonge jaren.
6
00:01:10,337 --> 00:01:13,439
Wie weet wat 'n stadsthesaurier is?
7
00:01:15,300 --> 00:01:16,822
Echt waar?
8
00:01:16,927 --> 00:01:19,450
Ik vond dat we '
Subtitles for Medium S3e0 3 Be Kind Rewind Vo S3e03
keywords: roswells, 3, cd, roswell, s3e1, 4, fr, s3e14, 7, s3e17, s3e0, s3e01, 8, s3e18, s3e10, 2, s3e12, s3e08, s3e07, s3e11, s3e13, s3e03, 9, s3e09, 5, s3e05, 6, s3e16, s3e02, s3e06, s3e04, s3e15,
original filename: roswellS3-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.