Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Medium S03e0 4 Xor S03e04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Previously on medium
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,900
I'm just a girl who wants to be a lawyer.
3
00:00:03,000 --> 00:00:05,900
Wants to do her job,
be a good wife, a good mother.
4
00:00:06,400 --> 00:00:07,800
Be like everybody else.
5
00:00:07,800 --> 00:00:10,500
But you're not like everybody
else and you know that.
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,400
Even among the special, you're special.
7
00:00:13,900 --> 00:00:15,700
Who might this be?
Looks familiar.
8
00:00:15,900 --> 00:00:17,800
He and his friend raped a young girl.
9
00:00:17,900 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
<i>Anteriormente en Médium...</i>
2
00:00:01,001 --> 00:00:02,900
Sólo soy una chica que
quiere ser abogada...
3
00:00:03,000 --> 00:00:05,900
...que quiere hacer su trabajo, ser
una buena esposa, una buena madre.
4
00:00:06,400 --> 00:00:07,800
Ser como todos los demás.
5
00:00:07,801 --> 00:00:10,500
Pero tú no eres como todos
los demás y lo sabes.
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,400
Aún entre los especiales,
tú eres especial.
7
00:00:13,900 --> 00:00:15,700
¿Quién puede ser?
Parece familiar.
8
00:00:15,900 --> 00:00:17,800
Ãl y su amigo
viol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Anteriormente en Medium.
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,900
Sólo soy una chica que quiere ser abogada.
3
00:00:03,000 --> 00:00:05,900
Quiere hacer su trabajo,
ser buena esposa, ser buena madre.
4
00:00:06,400 --> 00:00:07,800
Ser como cualquier otra.
5
00:00:07,800 --> 00:00:10,500
Pero tú no eres como cualquier otra
y lo sabes.
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,400
Incluso entre lo especial, tú eres especial.
7
00:00:13,900 --> 00:00:15,700
¿Quién puede ser?
Resulta familiar.
8
00:00:15,900 --> 00:00:17,800
Ãl y su amigo violaron a una chica joven.
9
Subtitles for Medium S03e0 4 Xor S03e04
keywords: medium, season, 3, ep, 1, 5, s03e0, xor, s03e03, s03e05, 2, lol, s03e01, 4, s03e04,
original filename: Medium.Season.3.Ep.1-5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,140 --> 00:00:05,038
Op vele manieren is het leven
??n grote multiple choice test.
2
00:00:05,962 --> 00:00:08,829
Een reeks vragen die we beantwoorden
door de keuzes die we maken.
3
00:00:10,987 --> 00:00:13,090
Soms zijn deze keuzes voordelig.
4
00:00:13,609 --> 00:00:15,626
Soms zijn deze keuzes nadelig.
5
00:00:33,042 --> 00:00:39,312
Meestal is het niet de keuze die zwaar is,
maar eerder het gevolg van die keuze.
6
00:00:39,722 --> 00:00:41,570
Een resultaat dat we niet hadden voorzien
7
00:00:42,291 --> 00:00:44,360
of waar we niet aan gedacht hadden.
8
00:00:58,270 --
Subtitles for Medium S03e0 4 Xor S03e04
keywords: medium, season, 3, ep, 1, 5, s03e0, xor, s03e03, s03e05, 2, lol, s03e01, 4, s03e04,
original filename: Medium.Season.3.Ep.1-5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,140 --> 00:00:05,038
Op vele manieren is het leven
??n grote multiple choice test.
2
00:00:05,962 --> 00:00:08,829
Een reeks vragen die we beantwoorden
door de keuzes die we maken.
3
00:00:10,987 --> 00:00:13,090
Soms zijn deze keuzes voordelig.
4
00:00:13,609 --> 00:00:15,626
Soms zijn deze keuzes nadelig.
5
00:00:33,042 --> 00:00:39,312
Meestal is het niet de keuze die zwaar is,
maar eerder het gevolg van die keuze.
6
00:00:39,722 --> 00:00:41,570
Een resultaat dat we niet hadden voorzien
7
00:00:42,291 --> 00:00:44,360
of waar we niet aan gedacht hadden.
8
00:00:58,270 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,732 --> 00:00:02,157
<i>Previously on "Lost"...</i>
2
00:00:02,463 --> 00:00:03,663
What do you want from me?
3
00:00:03,737 --> 00:00:07,559
Patience, Jack. Patience.
4
00:00:07,903 --> 00:00:09,756
-Danny, wait.
-Hold up.
5
00:00:11,492 --> 00:00:12,544
Be careful out there.
6
00:00:13,866 --> 00:00:16,535
See these rocks here?
You're gonna chop 'em loose.
7
00:00:16,651 --> 00:00:18,014
And you're gonna
haul 'em outta here.
8
00:00:23,272 --> 00:00:24,526
I am not the enemy.
9
00:00:25,227 --> 00:00:26,753
We are not the enemy.
10
00:00:27,281 --> 00:00:28,557
Subtitles for Medium S03e0 4 Xor S03e04
keywords: bones, 2005, 1, cd, english, en, s03e0, 4, xor, s03e04,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - English - en - a6d19cb953ca85b721a6a9f91ce1bb85.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,567 --> 00:00:06,700
Okay, Dr. Brennan, Agent Booth.
2
00:00:07,534 --> 00:00:10,567
Together.
A little closer.
3
00:00:10,634 --> 00:00:12,534
Okay, yeah, that's perfect.
4
00:00:12,600 --> 00:00:14,067
Beautiful.
5
00:00:14,134 --> 00:00:16,134
Now keeping your back
straight, I want you
6
00:00:16,201 --> 00:00:17,433
each to lean forward.
7
00:00:17,500 --> 00:00:19,667
No.
8
00:00:19,734 --> 00:00:21,333
Excuse me?
Come on, Booth.
9
00:00:21,400 --> 00:00:23,500
I'm sure this is just one of
those meaningless exercises
10
00:00:23,567 --> 00:00:24,634
meant to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,593 --> 00:00:02,460
<i>Anteriormente em LOST...</i>
2
00:00:02,461 --> 00:00:05,362
- O que quer de mim?
- Paciência, Jack.
3
00:00:06,121 --> 00:00:07,804
Paciência.
4
00:00:07,806 --> 00:00:10,261
- Danny, espere!
- Esperem.
5
00:00:10,856 --> 00:00:13,402
Tenha cuidado.
6
00:00:13,602 --> 00:00:16,667
Estão vendo essas
pedras aqui? Você vai picá-las.
7
00:00:16,692 --> 00:00:18,313
E você vai rolá-las
para longe daqui.
8
00:00:22,890 --> 00:00:27,228
Eu não sou o inimigo.
Nós não somos o inimigo.
9
00:00:27,277 --> 00:00:31,079
Mas se atirar em mim, é
Subtitles for Medium S03e0 4 Xor S03e04
keywords: desperate, housewives, s03e0, 4, xvidsubs, com, v, 1, xor, fin, s03e04, finsubs,
original filename: Desperate.Housewives.S03E04.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{9}{131}Aiemmin tapahtunutta: - Toimittaja teki juttua|kodittomista nuorista ja poikani oli eräs heistä.
{136}{194}- Voi luoja.|- Orson löysi Andrewin.
{199}{288}Tietenkin olen tehnyt hävettäviä|temppuja rahan takia.
{292}{342}Ja tuhlaajapoika palasi.
{429}{481}Mike vaipui koomaan.
{485}{542}- Mikä olisi romanttisempaa?|- Voin kuvitella jotain.
{546}{616}Susan vaipui toisen miehen syliin -
{638}{688}hieman liian aikaisin.
{745}{811}Kun Mike Delfino heräsi koomasta, -
{834}{894}Edie Britt tiesi siitä ensimmäisenä.
{1003}{1061}Saatuaan varmuuden Miken tilasta, -
{1152}{1215}Edie päätti jakaa hyvät|uutiset muiden k
Subtitles for Medium S03e0 4 Xor S03e04
keywords: the, unit, 2006, 1, cd, spanish, es, s03e0, 4, xor, s03e04,
original filename: The Unit - 2006 - 1CD - Spanish - es - 2932a52c5a4fd0af996f0adaa86bfdfa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,164 --> 00:00:01,986
?Qu? has dicho?
2
00:00:02,590 --> 00:00:05,000
"?P?same los guisantes y voy a dejar
la universidad?"
3
00:00:05,260 --> 00:00:07,400
No, dije: "P?same los guisantes,
por favor,
4
00:00:07,800 --> 00:00:09,800
y que he dejado
la universidad".
5
00:00:10,050 --> 00:00:13,000
Ha dicho "por favor."
P?sale los guisantes.
6
00:00:13,200 --> 00:00:15,800
Creo que hemos pagado
por 4 a?os de universidad.
7
00:00:15,900 --> 00:00:17,900
Ya que termin? la universidad,
puedo contar.
8
00:00:18,100 --> 00:00:19,300
S?lo has ido a 3.
9
00:00:19,400 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,170
Anteriormente em:
Donas de Casa Desesperadas
2
00:00:02,200 --> 00:00:05,720
Acabou de dar uma reportagem sobre jovens
sem abrigo e o meu filho é um deles.
3
00:00:05,750 --> 00:00:06,620
Meu Deus.
4
00:00:06,650 --> 00:00:08,200
<i>O Orson encontrou o Andrew.</i>
5
00:00:08,230 --> 00:00:11,470
Se fiz alguma coisa por dinheiro
de que não me orgulho?
6
00:00:11,500 --> 00:00:14,450
Sim, claro.
-"E dá-se o regresso do filho pródigo."
7
00:00:17,950 --> 00:00:19,800
<i>O Mike entrou em coma...</i>
8
00:00:19,830 --> 00:00:22,800
- Há algo mais româ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,375 --> 00:00:02,375
<i>Anteriormente en Médium...</i>
2
00:00:02,376 --> 00:00:04,275
Sólo soy una chica que
quiere ser abogada...
3
00:00:04,375 --> 00:00:07,275
...que quiere hacer su trabajo, ser
una buena esposa, una buena madre.
4
00:00:07,775 --> 00:00:09,175
Ser como todos los demás.
5
00:00:09,176 --> 00:00:11,875
Pero tú no eres como todos
los demás y lo sabes.
6
00:00:12,575 --> 00:00:14,775
Aún entre los especiales,
tú eres especial.
7
00:00:15,275 --> 00:00:17,075
¿Quién puede ser?
Parece familiar.
8
00:00:17,275 --> 00:00:19,175
Ãl y su amigo
viol
Subtitles for Medium S03e0 4 Xor S03e04
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, english, en, s03e0, xor, s03e04,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - English - en - 2ea302aa9d1e99c852bd22d65854e4b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,369 --> 00:00:02,129
Previously on Desperate Housewives...
2
00:00:02,179 --> 00:00:05,648
A reporter just did a story on homeless
teens, my son is one of them.
3
00:00:05,741 --> 00:00:06,501
Oh, my God.
4
00:00:06,610 --> 00:00:08,003
Orson found Andrew.
5
00:00:08,287 --> 00:00:12,120
Have I done stuff for money that
I'm not proud of? Yeah, sure.
6
00:00:12,154 --> 00:00:14,066
And the prodigal son returned.
7
00:00:17,887 --> 00:00:19,725
Mike fell into a coma...
8
00:00:19,796 --> 00:00:22,716
-What could be more romantic?
-I could think of... of something.
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,786 --> 00:00:07,713
<i>¿Qué nos hace humanos?
Yo tengo una teorÃa.</i>
2
00:00:08,729 --> 00:00:09,729
<i>Todos comemos.</i>
3
00:00:10,065 --> 00:00:11,065
<i>Todos dormimos.</i>
4
00:00:11,233 --> 00:00:13,201
<i>Todos soñamos.</i>
5
00:00:21,937 --> 00:00:22,937
<i>¿Manuel?</i>
6
00:00:23,602 --> 00:00:24,624
<i>¿Me escuchas?</i>
7
00:00:27,242 --> 00:00:28,353
<i>Manuel, despierta.</i>
8
00:00:31,647 --> 00:00:32,687
¿Qué?
¿Qué estás haciendo?
9
00:00:33,863 --> 00:00:35,119
Que, que, de qué...
¿De qué hablas?
10
00:00:37,632 --> 00:00:39,016
Di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,732 --> 00:00:01,857
Wat voorafging:
2
00:00:02,463 --> 00:00:03,363
Wat wil je van me?
3
00:00:03,737 --> 00:00:07,359
Geduld, Jack,
geduld.
4
00:00:07,803 --> 00:00:09,656
Danny Wacht!
5
00:00:11,492 --> 00:00:12,244
Wees voorzichtig.
6
00:00:13,866 --> 00:00:16,435
Zie je die stenen?
Die ga je loshakken.
7
00:00:16,651 --> 00:00:17,714
En je gaat ze daar wegslepen.
8
00:00:23,272 --> 00:00:24,226
Ik ben de vijand niet.
9
00:00:25,227 --> 00:00:26,353
Wij zijn de vijand niet.
10
00:00:27,281 --> 00:00:30,357
Maar als je me neerschiet,
worden we dat wel.
11
0
Subtitles for Medium S03e0 4 Xor S03e04
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e0, xor, s03e04,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f5bed5abe81fc01153bce43573af94e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,593 --> 00:00:02,460
<i>Anteriormente em LOST...</i>
2
00:00:02,461 --> 00:00:05,362
- O que quer de mim?
- Paci?ncia, Jack.
3
00:00:06,121 --> 00:00:07,804
Paci?ncia.
4
00:00:07,806 --> 00:00:10,261
- Danny, espere!
- Esperem.
5
00:00:10,856 --> 00:00:13,402
Tenha cuidado.
6
00:00:13,602 --> 00:00:16,667
Est?o vendo essas pedras
aqui? Voc? vai pic?-las.
7
00:00:16,692 --> 00:00:18,313
E voc? vai rol?-las para longe daqui.
8
00:00:22,890 --> 00:00:27,228
Eu n?o sou o inimigo.
N?s n?o somos o inimigo.
9
00:00:27,277 --> 00:00:31,079
Mas se atirar em mim, ? exatamente
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,503 --> 00:00:18,382
Bush a los Votantes:
"Votar por los demócratas mata ángeles"
2
00:00:25,497 --> 00:00:27,047
Traducido por Falloch
3
00:00:32,926 --> 00:00:36,012
primera vez que vengo a una reunión de los
republicanos conservadores de Langley
4
00:00:36,047 --> 00:00:40,034
Sueño con éste dÃa desde que recuerdo que me dijiste
que iba a soñar con éste dÃa
5
00:00:41,294 --> 00:00:45,980
Además ésta noche es especial porque hoy es el
discurso ante la convención nacional
6
00:00:46,502 --> 00:00:48,230
Además tu viejo va a darlo
7
00:00:48,265 --> 00:00:49,384
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,732 --> 00:00:01,857
<i>previously on "lost"...</i>
2
00:00:02,463 --> 00:00:03,363
what do you want from me?
3
00:00:03,737 --> 00:00:07,359
patience, jack. patience.
4
00:00:07,803 --> 00:00:09,656
y,t.ld
5
00:00:11,492 --> 00:00:12,244
be careful out there.
6
00:00:13,866 --> 00:00:16,435
see these rocks here?
you're gonna chop 'em loose.
7
00:00:16,651 --> 00:00:17,714
and you're gonna
haul 'em outta here.
8
00:00:19,514 --> 00:00:19,738
(grunts)
9
00:00:21,170 --> 00:00:22,272
ugh!
ugh!
10
00:00:23,272 --> 00:00:24,226
i am not the enemy.
11
00:00:25,227
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,400
Prèviament, en Lost...
2
00:00:02,401 --> 00:00:03,701
Què voleu de mi?
3
00:00:03,702 --> 00:00:07,402
Paciència Jack...
Paciència.
4
00:00:07,403 --> 00:00:08,403
Danny, espera!
5
00:00:08,404 --> 00:00:09,704
Sostinguin-lo.
6
00:00:11,305 --> 00:00:12,405
Vés amb compte aquà fora.
7
00:00:14,006 --> 00:00:15,406
Veieu aquestes roques de may?
8
00:00:15,407 --> 00:00:17,807
Tu vas a picar-les i treure-les,
i te les endurà s dâaquÃ.
9
00:00:22,908 --> 00:00:24,808
No sóc lâenemic...
10
00:00:24,809 --> 00:00:27,009
Nosaltres no som
Subtitles for Medium S03e0 4 Xor S03e04
keywords: lost, 2004, 1, cd, swedish, sv, s03e0, every, man, for, himself, xor, s03e04,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Swedish - sv - 90afeaa5c05ed58a39baa437036785e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,693 --> 00:00:02,701
<i>Tidigare i Lost...</i>
2
00:00:02,802 --> 00:00:07,771
- Vad vill du med mig?
- Ha t?lamod, Jack, t?lamod.
3
00:00:07,872 --> 00:00:10,510
- Denny, v?nta!
- Stanna.
4
00:00:11,190 --> 00:00:13,677
Lycka till d?r ute.
5
00:00:14,167 --> 00:00:19,238
Ni ser stenarna d?r. Du ska hugga
loss dem. - Och du ska b?ra bort dem.
6
00:00:23,253 --> 00:00:25,311
<i>Jag ?r inte fienden.</i>
7
00:00:25,350 --> 00:00:31,396
Vi ?r inte fiender. Men om du skjuter
mig s? ?r det precis vad vi blir.
8
00:01:10,677 --> 00:01:14,574
Du har en l?cka i taket.
9
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,900
Csak egy nõ vagyok, aki ügyvéd akar lenni.
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,900
Akinek van állása, jó feleség, jó anya.
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,800
Mint bárki más.
4
00:00:07,800 --> 00:00:10,500
De maga nem olyan mint bárki más.
5
00:00:11,200 --> 00:00:13,400
Még a különlegesek között is különleges.
6
00:00:13,900 --> 00:00:15,700
Ez kicsoda? Ismerõsnek tûnik.
7
00:00:15,900 --> 00:00:17,800
à és a barátja megerõszakolt egy fiatal lányt.
8
00:00:17,900 --> 00:00:19,700
Feldarabolták.
9
00:00:19,806 --> 00:00:22,300
Dr. Char
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,593 --> 00:00:02,460
<i>Anteriormente em LOST...</i>
2
00:00:02,461 --> 00:00:05,362
- O que quer de mim?
- Paciência, Jack.
3
00:00:06,121 --> 00:00:07,804
Paciência.
4
00:00:07,806 --> 00:00:10,261
- Danny, espere!
- Esperem.
5
00:00:10,856 --> 00:00:13,402
Tenha cuidado.
6
00:00:13,602 --> 00:00:16,667
Estão vendo essas
pedras aqui? Você vai picá-las.
7
00:00:16,692 --> 00:00:18,313
E você vai rolá-las
para longe daqui.
8
00:00:22,890 --> 00:00:27,228
Eu não sou o inimigo.
Nós não somos o inimigo.
9
00:00:27,277 --> 00:00:31,079
Mas se atirar em mim, é
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,693 --> 00:00:02,701
<i>Tidigare i Lost...</i>
2
00:00:02,802 --> 00:00:07,771
- Vad vill du med mig?
- Ha tålamod, Jack, tålamod.
3
00:00:07,872 --> 00:00:10,510
- Denny, vänta!
- Stanna.
4
00:00:11,190 --> 00:00:13,677
Lycka till där ute.
5
00:00:14,167 --> 00:00:19,238
Ni ser stenarna där. Du ska hugga
loss dem. - Och du ska bära bort dem.
6
00:00:23,253 --> 00:00:25,311
<i>Jag är inte fienden.</i>
7
00:00:25,350 --> 00:00:31,396
Vi är inte fiender. Men om du skjuter
mig så är det precis vad vi blir.
8
00:01:10,677 --> 00:01:14,574
Du har en läcka i taket.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,751 --> 00:00:02,503
<i>Anteriormente en Lost...</i>
2
00:00:02,544 --> 00:00:03,754
¿Qué quieres de m�
3
00:00:03,795 --> 00:00:05,047
Paciencia, Jack.
4
00:00:06,590 --> 00:00:07,674
Paciencia.
5
00:00:07,758 --> 00:00:08,967
Danny, espera.
6
00:00:09,009 --> 00:00:10,043
Deténganse.
7
00:00:11,428 --> 00:00:12,846
Ten cuidado allà afuera.
8
00:00:13,805 --> 00:00:16,600
¿Ven estas rocas? Vas a picarlas
9
00:00:16,642 --> 00:00:18,143
Y tú vas a transportarlas fuera de aquÃ.
10
00:00:23,195 --> 00:00:26,980
No soy el enemigo.
No somos el enemigo.
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,732 --> 00:00:01,857
<i>??? ??????????? ?????????...</i>
2
00:00:02,463 --> 00:00:03,736
?? ?????? ??? ?????;
3
00:00:03,737 --> 00:00:07,359
??????? ????. ???????.
4
00:00:07,803 --> 00:00:09,656
- ????? ????????.
- ??????????.
5
00:00:11,492 --> 00:00:13,166
?? ?????????.
6
00:00:13,866 --> 00:00:16,435
??????? ????? ??? ?????? ???;
??? ?? ??? ???,
7
00:00:16,651 --> 00:00:17,871
??? ??? ?? ??? ??????????.
8
00:00:23,272 --> 00:00:24,714
??? ????? ??? ? ??????.
9
00:00:25,227 --> 00:00:27,171
??? ??????? ????? ? ??????.
10
00:00:27,281 --> 00:00:28,057
???? ?? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,732 --> 00:00:01,857
<i>Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...</i>
2
00:00:02,463 --> 00:00:03,736
Ãé èÃëåôå áðü åìÃÃá;
3
00:00:03,737 --> 00:00:07,359
ÃðïìïÃà Ãæáê. ÃðïìïÃÃ.
4
00:00:07,803 --> 00:00:09,656
- ÃôÃÃé ðåñÃìåÃÃ¥.
- ÃåñéìÃÃåôå.
5
00:00:11,492 --> 00:00:13,166
Ãá ðñïóÃ÷åéò.
6
00:00:13,866 --> 00:00:16,435
ÃëÃðåôå áõôÃò ôéò ðÃôñåò åäþ;
Ãóý èá ôéò ðáò,
7
00:00:16,651 --> 00:00:17,871
êáé åóý èá ôéò ìåôáöÃñåéò.
8
00:00:23,272 --> 00:0
Subtitles for Medium S03e0 4 Xor S03e04
keywords: lost, s03e0, 4, every, man, for, himself, v, 1, s03e04, xor, 72, p, x26, ctu,
original filename: Lost.S03E04.Every.Man.for.Himself.v1.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{18}{84}- Aiemmin tapahtunutta:|- Mitä haluat minusta?
{89}{180}Kärsivällisyyttä, Jack.
{185}{247}- Danny, odota.|- Odottakaa.
{276}{324}Ole varovainen.
{330}{441}Näettekö nuo kivet? Sinä hakkaat ne|irti, ja sinä kärräät ne pois täältä.
{554}{647}Minä en ole vihollinen.|Me emme ole vihollisia.
{654}{751}Mutta jos ammut minut, niin|meistä tulee juuri sellaisia.
{1734}{1799}Kattosi aiheuttaa sinulle harmia.
{1825}{1925}- Mitä? - Ehkä voisit siirtyä|tämän yön ajaksi muualle, -
{1929}{2002}jotta voin korjata sen|ja tehdä parannuksia.
{2006}{2103}Oikein kaunis tarjous, mutta Aaron|nukahti juuri, joten minun p
Subtitles for Medium S03e0 4 Xor S03e04
keywords: lost, 2004, cd, arabic, ar, s03e0, 2, xor, s03e02, 1, s03e01, s03e04,
original filename: Lost - 2004 - 4CD - Arabic - ar - 30370626ad9f43595a1f5cd5784667b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,710
...?? ??????? ???????
2
00:00:01,720 --> 00:00:03,500
(??? ?? ???? ?? ???? ??(?????
3
00:00:03,500 --> 00:00:06,940
??????? ???? ?????? ????
??? ??? ?????? ????
4
00:00:06,960 --> 00:00:09,010
?????? ?????? ?????? ????? -
??? -
5
00:00:09,030 --> 00:00:11,310
????? ??????? ? ?????? ?????
6
00:00:11,330 --> 00:00:14,010
??? ????? ??????? ???? ??????
7
00:00:19,420 --> 00:00:20,270
(?????? ?? (???
8
00:00:20,290 --> 00:00:21,100
(??? (??????
9
00:00:21,130 --> 00:00:22,740
??? ????????
10
00:00:24,290 --> 00:00:26,540
??????? ??? ???????
11
0
Subtitles for Medium S03e0 4 Xor S03e04
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e02, xor, s03e07, s03e05, s03e0, lol, s03e01, s03e03, s03e04, s03e09,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1087036670038d2ed20fb54afe8f3f2c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,730 --> 00:00:02,747
<i>Anteriormente em Grey's Anatomy.
2
00:00:02,782 --> 00:00:05,241
Na noite passada, voc?
e o Shepherd transaram.
3
00:00:05,276 --> 00:00:07,723
Meredith, o que isso significa?
4
00:00:07,758 --> 00:00:09,403
Eu estou de calcinha.
5
00:00:09,438 --> 00:00:11,634
Eu era uma cirurgi?,
mas n?o sou mais...
6
00:00:11,669 --> 00:00:14,145
Ela cortou a ventila??o dele.
7
00:00:14,180 --> 00:00:15,163
ent?o eu me demito.
8
00:00:15,198 --> 00:00:19,297
? hora de voc? tomar uma decis?o.
Eu ou esse hospital.
9
00:00:19,332 --> 00:00:20,583
Adeus Richard!
Subtitles for Medium S03e0 4 Xor S03e04
keywords: prison, break, sezonul, 3, 2005, 2, 9, 7, fps, s03e0, 1, xor, s03e01, caph, s03e03, 4, s03e04, s03e05, proper, s03e02, real, fqm,
original filename: 43151-Prison_Break_-_Sezonul_3_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,779 --> 00:01:07,946
Traducerea ºi adaptarea:
alin022& veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:07,947 --> 00:01:12,769
Comentarii pe www.tvblog.ro
3
00:01:13,780 --> 00:01:16,070
Trebuie sã faci ceva. Fratele meu
e nevinovat. E cetãþean american.
4
00:01:16,090 --> 00:01:17,670
Nu pot sã fac nimic în aceastã privinþã.
5
00:01:17,690 --> 00:01:19,650
Desigur existã... La locul crimei,
care va demonstra asta.
6
00:01:19,670 --> 00:01:21,320
Ascultã, sunt doar un funcþionar
pe timp de noapte.
7
00:01:21,340 --> 00:01:22,660
Dacã vrei sã discuþi cu cineva
care poate
Subtitles for Medium S03e0 4 Xor S03e04
keywords: weeds, 2005, 9, cd, portuguese, pt, 30, 6, notv, s03e0, 7, s03e07, 4, preair, sitv, s03e04, s03e11, xor, s03e05, 3, the, brick, dance, s03e03, doing, backstroke, s03e01, s03e10, repack,
original filename: Weeds - 2005 - 9CD - Portuguese - pt - 6627d7f607f8881681f3f15cca480cac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,777
- ...N?o ? vigiado.
- Voc? vendeu 2000 d?lares em um dia?
2
00:00:02,778 --> 00:00:04,039
Impressionante, n??
3
00:00:04,040 --> 00:00:05,554
Seu irm?o est? com
raiva de mim.
4
00:00:05,555 --> 00:00:07,018
Eu o matriculei na escola
Majestic de ver?o.
5
00:00:07,019 --> 00:00:10,239
Talvez n?s possamos
solucionar um assassinato!
6
00:00:10,267 --> 00:00:12,054
Amostras de sangue
apontam para Kyle e Jil.
7
00:00:12,055 --> 00:00:14,765
Jil fez um aborto!
8
00:00:15,592 --> 00:00:18,989
Estes documentos ir?o
te liberar honrosamente...
9
00:00:19,09
Subtitles for Medium S03e0 4 Xor S03e04
keywords: unit, the, 2006, season, 3, xor, notv, caph, dot, english, djj, home, sapo, pt, s03e0, 4, s03e04, 5, s03e05, 1, s03e01, s03e1, s03e11, 7, s03e07, s03e06, 2, s03e02, s03e10, 9, s03e09, s03e03, 8, s03e08,
original filename: Unit, The (2006) - Season 3 - HDTV - XOR_NoTV_Caph_0TV_DOT (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,100
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,164 --> 00:00:01,986
What did you say ?
2
00:00:02,590 --> 00:00:05,000
"Pass the peas and I'm dropping out
of college ?"
3
00:00:05,260 --> 00:00:07,400
No, I said,
"Pass the peas, please,
4
00:00:07,800 --> 00:00:09,800
and I have withdrawn
from college."
5
00:00:10,050 --> 00:00:13,000
She said, "Please."
Pass her the peas.
6
00:00:13,200 --> 00:00:15,800
I believe we paid
for 4 years of college.
7
00:00:15,800 --> 00:00:17,900
Since I finished college,
I can count.
8
00:00:18,100 --> 00:00:19,300
Subtitles for Medium S03e0 4 Xor S03e04
keywords: one, tree, hill, 2003, season, umd, lol, fqm, xor, english, djj, home, sapo, pt, s03e1, 8, s03e18, s03e0, fixed, s03e03, s03e2, s03e21, 7, s03e17, s03e22, htdv, repack, s03e02, s03e20, 6, s03e06, 5, s03e05, proper, s03e01, 9, s03e19, 4, s03e04,
original filename: One Tree Hill (2003) - Season 3 - HDTV - UMD_LOL_FQM_XOR (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:01,877
Previously on "One Tree Hill"...
2
00:00:01,878 --> 00:00:02,793
Marry me.
3
00:00:02,794 --> 00:00:03,982
We're engaged.
4
00:00:03,983 --> 00:00:07,123
Me and your mom talked it over. I'd like to adopt you.
5
00:00:08,338 --> 00:00:10,529
I want to be your husband again, Haley.
6
00:00:11,087 --> 00:00:15,434
In 1955, students at Tree Hill High School
7
00:00:15,435 --> 00:00:19,305
created a time capsule that was to be opened in 50 years.
8
00:00:19,306 --> 00:00:21,933
You want to
Subtitles for Medium S03e0 4 Xor S03e04
keywords: house, season, 3, episodes, 1, 4, est, s03e0, 9, finding, judas, s03e09, lines, in, the, sand, s03e04, 8, whac, a, mole, s03e08, s03e1, xor, s03e14, md, 30, meanings, 3x0, 2, informed, consent, s03e03, merry, little, christmas, s03e10, lol, s03e13, 5, fools, for, love, s03e05, s03e12, s03e11, 7, s03e07, 6, que, sera, s03e06,
original filename: House - Season 3 - Episodes 1-14 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{368}{396}Olgu, seisa siia.
{427}{457}Sa oled täpselt piisavalt pikk.
{537}{567}Ma-- Ma ei--
{591}{631}Ma ei arva, et olen.
{640}{708}See käib lihtsalt ringi. | Siin pole midagi karta.
{708}{748}Ma ei öelnud, et ma kardan.
{755}{844}See on lõbus. Tule nüüd. | Kui ma laps olin, siis oli see mu kõige lemmikum asi.
{847}{878}Mulle ei meeldi atraktsioonid.
{922}{949}Olgu, olgu.
{979}{1058}Ma lihtsalt arvasin, et see on lõbus. | Ma ei tohiks sind sundida.
{1102}{1150}Lähme koju. Meil võib kodus ka lõbus olla.
{1172}{1198}Ei, issi, oota.
{1365}{1403}See atraktsioon tundub küll lõbus olevat.
{1681}{1708}See on võimas!
{2149}{2184
Subtitles for Medium S03e0 4 Xor S03e04
keywords: weeds, 2005, season, 3, preair, sitv, sfm, notv, xor, english, djj, home, sapo, pt, s03e0, 7, s03e07, s03e03, 4, s03e04, 1, s03e01, s03e1, repack, s03e13, s03e14, 2, s03e02, s03e11, 9, s03e09, 6, s03e06, s03e10, s03e12, s03e15, s03e05, hr, 8, s03e08,
original filename: Weeds (2005) - Season 3 - PREAIR_HDTV - SiTV_SFM_NoTV_XOR (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,010 --> 00:00:02,160
Previously on <i>weeds...</i>
2
00:00:02,170 --> 00:00:04,200
that was a real nice brick dae.
3
00:00:05,270 --> 00:00:07,360
I left you a package in the garage.
4
00:00:07,370 --> 00:00:08,080
Heroin?
5
00:00:08,090 --> 00:00:09,350
We need these votes.
6
00:00:09,360 --> 00:00:10,800
I'm thinkinga golf membership.
7
00:00:10,810 --> 00:00:11,960
I don't play golf.
8
00:00:11,970 --> 00:00:14,010
What is ityou do play,celia?
9
00:00:14,020 --> 00:00:15,590
I play house.
10
00
Subtitles for Medium S03e0 4 Xor S03e04
keywords: weeds, 2005, season, 3, preair, sitv, sfm, notv, xor, english, djj, home, sapo, pt, s03e0, 7, s03e07, s03e03, 4, s03e04, 1, s03e01, s03e1, repack, s03e13, s03e14, 2, s03e02, s03e11, 9, s03e09, 6, s03e06, s03e10, s03e12, s03e15, s03e05, hr, 8, s03e08,
original filename: Weeds (2005) - Season 3 - PREAIR_HDTV - SiTV_SFM_NoTV_XOR (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,010 --> 00:00:02,160
Previously on <i>weeds...</i>
2
00:00:02,170 --> 00:00:04,200
that was a real nice brick dae.
3
00:00:05,270 --> 00:00:07,360
I left you a package in the garage.
4
00:00:07,370 --> 00:00:08,080
Heroin?
5
00:00:08,090 --> 00:00:09,350
We need these votes.
6
00:00:09,360 --> 00:00:10,800
I'm thinkinga golf membership.
7
00:00:10,810 --> 00:00:11,960
I don't play golf.
8
00:00:11,970 --> 00:00:14,010
What is ityou do play,celia?
9
00:00:14,020 --> 00:00:15,590
I play house.
10
00
Subtitles for Medium S03e0 4 Xor S03e04
keywords: two, and, a, half, men, vo, s03e0, 2, lol, s03e02, 9, xor, s03e09, 1, tcm, s03e01, s03e1, s03e12, 8, s03e08, 6, s03e06, 3, s03e13, 7, s03e17, 4, fov, s03e04, s03e18, 5, s03e15, s03e05, s03e03, proper, s03e16, s03e10, s03e14, s03e07,
original filename: Two.And.A.Half.Men.301@318.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,107 --> 00:00:04,289
Hey, Doc, how many more adjustments
you think I'm going to need?
2
00:00:04,290 --> 00:00:06,680
Well, Mr. Malinkovich,
let's see.
3
00:00:07,031 --> 00:00:11,228
Um, my son won't graduate
college till 2015, so...
4
00:00:11,970 --> 00:00:13,092
a lot.
5
00:00:15,165 --> 00:00:16,495
See you next time.
6
00:00:19,199 --> 00:00:20,811
Okay, Mr. Dunlop.
7
00:00:21,057 --> 00:00:22,030
It's good
you again, sir.
8
00:00:22,031 --> 00:00:24,411
And, uh, how are
we doing today?
9
00:00:25,201 --> 00:00:26,373
Not good.
10
00:00:27,018 --> 00:00:28,701
I was making love to
my wife last nigh
Subtitles for Medium S03e0 4 Xor S03e04
keywords: veronica, mars, 2004, season, 3, lol, xor, yestv, fpn, notv, pt, br, djj, home, sapo, s03e0, s03e04, s03e2, s03e20, 1, s03e01, s03e1, s03e14, s03e03, 5, s03e15, 9, s03e09, s03e12, 6, s03e16, s03e06, s03e13, proper, s03e11, 7, s03e07, 8, s03e08, s03e18, s03e05, s03e10, s03e02, s03e19, s03e17,
original filename: Veronica Mars (2004) - Season 3 - HDTV - LOL_XOR_YesTV_FpN_NoTV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip