Search Movie Subtitles results for Medium 2 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,140 --> 00:00:05,038
<i>De muchas maneras la vida es
un gran multiple test de elecciones.</i>
2
00:00:05,962 --> 00:00:08,829
<i>Una serie de preguntas que
respondemos mientras elegimos que hacer.</i>
3
00:00:10,987 --> 00:00:13,090
<i>A veces nuestras decisiones nos funcionan.</i>
4
00:00:13,609 --> 00:00:15,626
<i>A veces se vuelven en contra nuestra.</i>
5
00:00:33,042 --> 00:00:36,297
<i>La mayor parte de las veces no
es la elección en si misma lo estresante...</i>
6
00:00:37,160 --> 00:00:39,312
<i>..si no más bien la consecuencia de la elección.</i>
7
00:00:39,722 --> 00
Subtitles for medium 2
medium, we, had, a, dream, 2007, 1, cd, french, fr, 31, 4, xor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,100
Pr?c?demment dans Medium
2
00:00:01,101 --> 00:00:02,601
La fille tombe se foule la cheville
3
00:00:02,602 --> 00:00:06,402
et la seule personne qu'elle rencontre
c'est un maniaque qui la tue.
4
00:00:06,403 --> 00:00:07,803
J'ai fait un r?ve...
5
00:00:07,904 --> 00:00:09,504
Cette fille roulait dans le d?sert,
6
00:00:09,505 --> 00:00:11,705
elle est tomb?e en panne d'essence
et son portable ne passait pas.
7
00:00:11,806 --> 00:00:14,206
- Je pense qu'on a trouv? la voiture.
- Et ? part la voiture ?
8
00:00:14,307 --> 00:00:16,007
On a aussi retrouv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,420 --> 00:00:03,750
Allison, Al, hora de levantarte.
2
00:00:04,470 --> 00:00:06,340
Hola, muñequita.
3
00:00:06,341 --> 00:00:08,100
Seguiste durmiendo, a pesar de
que sonara la alarma del reloj.
4
00:00:08,101 --> 00:00:09,270
¿Te sientes bien?
5
00:00:09,400 --> 00:00:10,900
En medio de la noche,
me despertaste...
6
00:00:10,930 --> 00:00:14,030
...para decirme que
te sentÃas un poco entumecida.
7
00:00:14,120 --> 00:00:16,260
¿Por qué me miras de esa forma?
8
00:00:16,261 --> 00:00:17,750
No lo sé.
9
00:00:17,751 --> 00:00:21,420
Todo parece ser diferente.
Subtitles for medium 2
medium, better, off, dead, 2007, 1, cd, french, fr, 30, 9, dimension,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,200 --> 00:00:46,901
Eh!
2
00:00:46,934 --> 00:00:48,901
J'ai besoin d'aide.
3
00:00:50,864 --> 00:00:52,167
De rien !
4
00:00:58,234 --> 00:01:00,501
Eh !
5
00:01:00,534 --> 00:01:01,501
Eh !
6
00:01:01,534 --> 00:01:02,868
Salut mon pote !
7
00:01:02,901 --> 00:01:05,367
Ouais, toi.
8
00:01:10,234 --> 00:01:12,067
Je suis un peu surpris
que tu puisses me voir.
9
00:01:12,100 --> 00:01:13,567
J'ai deux yeux non ?
10
00:01:13,607 --> 00:01:15,000
T'as un t?l?phone sur toi ?
11
00:01:15,030 --> 00:01:17,800
- Pourquoi ?
- Je pense qu'il faut que j'appelle les f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,540 --> 00:00:01,950
<i>Anteriormente en Medium.</i>
2
00:00:01,960 --> 00:00:05,880
<i>Se reportan disparos dentro
de las oficinas de Aerodytech.</i>
3
00:00:05,930 --> 00:00:07,410
¡¿Alguien vio a Joe Dubois?!
4
00:00:10,490 --> 00:00:11,810
<i>¿Estás listo para esto?</i>
5
00:00:11,820 --> 00:00:13,180
<i>Más listo que nunca.</i>
6
00:00:13,230 --> 00:00:14,740
- Bienvenido, Joe.
- Gracias.
7
00:00:15,170 --> 00:00:19,400
<i>¿Todo está bien en el trabajo?
¿Todo está bien entre nosotros?</i>
8
00:00:19,410 --> 00:00:20,450
Todo está bien.
9
00:00:20,500 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 960x528 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[93][115]/Dr. Simmons proszony do 3-ki.
[115][176]/Dr. Simmons proszony do 3-ki.
[234][269]Witam ponownie.
[268][319]Czekam na spotkanie z dyrektorem od|40 minut, ma pani pojêcie jak d³ugo jeszcze?
[318][371]Przykro mi, wszystko co mogê powiedzieæ,|¿e wie o pani obecnoÅci tutaj.
[372][422]S¹dzi³am, ¿e prokurator Devalos,|umówi³ mnie w sprawie pacjenta na 9:30.
[423][470]Prosze pani, dok³adnie rozumiem co pani chce.|Dok³adnie rozumiem po co pani tutaj jest.
[471][502]Ale bêdzie pani musia³a usi¹Åæ|dopóki doktor nie przyjdzie.
[503][519]Nie mo¿e pani daæ mu znaæ na pager?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,253 --> 00:00:02,167
No episódio anterior...
2
00:00:02,274 --> 00:00:03,324
Allison Dubois?
3
00:00:03,533 --> 00:00:04,094
Sim?
4
00:00:04,154 --> 00:00:05,757
Você foi intimada para testemunhar...
5
00:00:05,758 --> 00:00:08,650
no caso do Estado do Arizona
contra Nicholas Morgante.
6
00:00:08,651 --> 00:00:12,331
O que a torna tão especial, Sra. Dubois?
7
00:00:13,467 --> 00:00:16,093
O que você realmente faz no escritório?
8
00:00:16,094 --> 00:00:18,808
Quem é você na verdade, Sra. Dubois?
9
00:00:20,021 --> 00:00:22,873
Bem, não sou Adam Humphries.
10
Subtitles for medium 2
medium, s03e1, 9, no, one, to, watch, over, me, caph, s03e19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,949 --> 00:00:02,530
Hola, soy Patricia Arquette.
2
00:00:02,875 --> 00:00:04,025
Y yo soy Jake Weber.
3
00:00:04,254 --> 00:00:07,629
El episodio de hoy continúa la historia
que comenzó hace un par de semanas...
4
00:00:07,630 --> 00:00:09,130
...sobre un accidente que ocurrió...
5
00:00:09,131 --> 00:00:11,635
...en la compañÃa aeroespacial donde
mi esposo televisivo trabaja.
6
00:00:12,637 --> 00:00:16,804
Un empleado disconforme ha tenido a
todos a punta de pistola en una reunión.
7
00:00:16,948 --> 00:00:18,960
Tres personas fueron asesinadas...
8
00:00:19,285 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
allison
2
00:00:04,550 --> 00:00:06,000
Hey,guys.Let's take these seats back here.
3
00:00:06,100 --> 00:00:07,740
Then we can make a quick exit.
4
00:00:11,050 --> 00:00:13,460
Joe,come on.Hey,guys.
5
00:00:14,150 --> 00:00:15,430
Joe,not in front.
6
00:00:16,400 --> 00:00:18,070
Can I help you,mrs. Dubois?
7
00:00:19,580 --> 00:00:21,060
Uh,I don't think so.
8
00:00:24,850 --> 00:00:27,230
Oh,I didn't realize that so one had passed away.
9
00:00:28,230 --> 00:00:31,900
I'm not really fond of funerals.
I deal with death a lot in my work.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{87}{139}Przepraszam!
{141}{183}Potrzebujê pomocy!
{185}{321}Potrzebujê pieniêdzy|i koñczy mi siê czas!!
{323}{495}Pomo¿ecie mi?!|Potrzebujê pieniêdzy!!
{517}{625}Ty, ty! Mówiê do ciebie!|Potrzebujê pieniêdzy!!
{627}{691}Allison!
{693}{781}Ktokolwiek! Potrzebujê pieniêdzy!!
{783}{887}/Dajcie mi pieni¹dze!|/Dajcie mi pieni¹dze!
{889}{962}Allison!
{964}{1025}Potrzebujê pomocy!|S³yszycie mnie?!
{1027}{1199}Potrzebujê pieniêdzy!|Koñczy mi siê czas!
{1223}{1341}Potrzebujê pieniêdzy!
{1493}{1552}{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|/przedstawia napisy
{1552}{1637}{C:$aaccff}Medium [2x04] Light Sleeper|"NIEZBYT ÅPIÂ¥C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,600
Hola. Soy Rod Serling,
2
00:00:02,789 --> 00:00:06,247
y les hablo esta noche desde algún sitio
más allá de la Dimensión Desconocida.
3
00:00:06,698 --> 00:00:09,307
Les envÃo para su aprobación
o en su caso su análisis
4
00:00:09,364 --> 00:00:12,527
el curioso caso de ustedes mismos,
los telespectadores,
5
00:00:12,839 --> 00:00:15,749
Los extraños acontecimientos del
episodio de esta noche de Medium
6
00:00:15,800 --> 00:00:18,181
no pueden ser confinados
a dos dimensiones.
7
00:00:18,290 --> 00:00:21,837
Algunas secuencias de la historia
requi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,540 --> 00:00:07,442
How you doing?
2
00:00:09,141 --> 00:00:09,987
Tired, right?
3
00:00:10,682 --> 00:00:11,317
Sleepy?
4
00:00:13,349 --> 00:00:14,081
That's okay.
5
00:00:15,018 --> 00:00:16,457
Just relax. Go with it.
6
00:00:17,892 --> 00:00:19,274
Close your eyes if you want.
7
00:00:20,109 --> 00:00:21,179
Lay down back there.
8
00:00:21,854 --> 00:00:22,699
It's okay with me.
9
00:00:26,205 --> 00:00:26,943
Damn.
10
00:00:31,485 --> 00:00:33,718
You want to see your mommy, you don't say anything.
11
00:00:34,552 --> 00:00:35,461
You just go to sleep.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][31]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[1289][1378]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}/przedstawia napisy
[1379][1468]{C:$aaccff}T³umaczenie: Hesus|{C:$aaccff}Korekta: Kimera
[1469][1558]{C:$aaccff}Napisy: Ujemny
[1559][1647]{C:$aaccff}Medium [1x04]Night of the Wolf|"NOC WILKA"
[1648][1737]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[1773][1789]B³agam ciê otwórz drzwi!
[1790][1801]Musisz iÅæ do szko³y!
[1802][1822]/Nie! Nienawidzê szko³y!
[1824][1855]A ja j¹ lubiê,|a muszê siê jeszcze ubraæ!
[1857][1879]Otwórz drzwi, ty wariatko!
[1881][1903]- Hej, o co tu chodzi?|- Chcê w³asny pokój!
[
Subtitles for medium 2
medium, s01e1, 2, a, priest, doctor, and, walk, into, an, execution, chamber, lol, s01e12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,214 --> 00:00:08,214
Se acaba de ir.
2
00:00:08,482 --> 00:00:09,623
Acaba de tomar su metadona.
3
00:00:10,335 --> 00:00:12,634
Pelo Negro, 1.80, complexión media.
4
00:00:13,801 --> 00:00:15,142
Ahora, ¿cómo obtengo mi dinero?
5
00:01:13,548 --> 00:01:15,555
¿Qué está diciendo?
¿Por qué está gritando?
6
00:01:15,626 --> 00:01:17,971
¿Qué crees tú que él está diciendo?
Ãl quiere saber que estamos haciendo.
7
00:01:20,727 --> 00:01:21,919
¿Quieres saber que estamos haciendo?
8
00:01:22,440 --> 00:01:23,634
Vamos a ayudarte a patear.
9
00:01:24,131 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,642 --> 00:00:02,017
Mommy!
2
00:00:04,213 --> 00:00:05,425
Mommy!
3
00:00:10,302 --> 00:00:11,504
Mommy!
4
00:00:17,505 --> 00:00:20,105
- Mommy!
- Ariel?
5
00:00:23,033 --> 00:00:24,551
Ariel, where are you?
6
00:00:26,173 --> 00:00:28,851
Ariel, talk to Mommy.
7
00:00:28,923 --> 00:00:31,359
- Mommy!
- Where are you?
8
00:00:32,804 --> 00:00:33,920
Ariel?!
9
00:00:38,057 --> 00:00:38,948
Joe?
10
00:00:39,695 --> 00:00:42,624
Allison, Joe's not here.
11
00:00:44,882 --> 00:00:45,871
Who are you?
12
00:00:46,810 --> 00:00:47,864
Where's Ariel?
13
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[43][85]Dobra, to kto chce by? medium?
[86][131]No dalej, kto? musi wezwa? umar?ego.
[132][158]Suzana?
[159][186]Wiedzia?am tch?rzu.
[187][205]Katie?
[206][252]Nie wiem. To tw?j dom i tw?j pomys?.|Wszystko jest twoje.
[253][274]Staram si? by? grzeczna.
[275][303]Allison?
[304][337]My?la?am, ?e idziemy do hotelu|Spy skorzysta? z basenu?
[338][359]Nie, nie dzi?.
[360][404]Podj??am wa?n? decyzj? i chc?, ?eby zmar?y|powiedzia? mi, czy dobrze robi?.
[405][460]Wszystkie po???cie palce.
[558][613]Duchy z tamtej strony, witamy was.
[640][646]S? tutaj.
[646][690]- Ty tym ruszasz.|- Akurat...
[691][709]Powiedzcie mi dobre duchy.
[710][765]Czy jutro to idealny dzie? na spakowanie|wszyst
Subtitles for medium 2
medium, 02x0, 6, napisy, ns, s02e0, hr, 5, 1, mint, s02e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 952x538 23.976fps 699.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{101}{172}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
{175}{300}T?umaczenie: JediAdam|Napisy: JediAdam
{1066}{1221}Przepraszam, mog? w czym? pom?c?
{1260}{1345}On ma bro?!
{1524}{1601}/Nie mo?na sobie przy?ni? w?asnej ?mierci.|/Nie mo?na sobie przy?ni? w?asnej ?mierci.
{1603}{1691}/Koniec gry.
{1790}{1841}/Cze??.|/Nic ci nie jest?
{1843}{1937}Tak, tak. Nic mi nie jest.
{1939}{1989}/Jeste? pewna?
{1991}{2059}Tak, jestem pewna.
{2061}{2334}Ale ju? nigdy nie zabior? dzieci do|tego cholernego salonu z grami.
{2967}{3116}Medium 02x06|Too Close to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,371 --> 00:01:30,191
¿Qué está sucediendo?
2
00:01:32,436 --> 00:01:34,015
¿Por qué no me despertaste?
3
00:01:36,076 --> 00:01:37,068
¿Niñas?
4
00:01:38,694 --> 00:01:41,131
¡Pasaron 10 de las 7!
Es un dÃa de escuela.
5
00:01:43,032 --> 00:01:44,024
¿Eso es nuestro?
6
00:01:45,302 --> 00:01:46,916
¿Está viniendo de aqu�
7
00:01:47,497 --> 00:01:48,788
¿Crees esto?
8
00:01:49,222 --> 00:01:50,328
¿Creer qué?
9
00:01:50,342 --> 00:01:52,577
Oye, escucha, estaba pensando en que
si realmente vamos a ir conduciendo...
10
00:01:52,578 --> 00:01:54,874
.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,640 --> 00:00:06,538
<i>En muchas maneras, la vida es
un gran examen con opciones.</i>
2
00:00:07,462 --> 00:00:10,329
<i>Una serie de preguntas que contestamos
a partir de las elecciones que hacemos.</i>
3
00:00:12,487 --> 00:00:14,590
<i>A veces nuestras elecciones
son correctas.</i>
4
00:00:15,109 --> 00:00:17,098
<i>A veces no.</i>
5
00:00:17,561 --> 00:00:19,144
DESAPROBADO.
6
00:00:34,542 --> 00:00:37,797
<i>La mayor parte de las veces, no es
la elección en sà lo estresante...</i>
7
00:00:38,660 --> 00:00:40,812
<i>..sino mas bien la
consecuencia de esa elección.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:02,960
Previously on <i>"Medium"</i>..
2
00:00:02,980 --> 00:00:05,110
there were 5 of us in that room.
3
00:00:05,130 --> 00:00:07,310
only two of us made it out alive.
4
00:00:07,390 --> 00:00:10,430
My name is Cooper Conroy,
I'm an Attorney, Mr. Dubois.
5
00:00:10,460 --> 00:00:12,680
- Can you talk for a moment?
- Talk about what?
6
00:00:12,700 --> 00:00:16,140
About millions of dollars i believed you're entitled to.
7
00:00:16,160 --> 00:00:18,860
- What is this?
- it's a Liability Wavier
8
00:00:18,880 --> 00:00:21,560
You're saying if I don't sign thi
Subtitles for medium 2
medium, 2005, 1, cd, english, en, s03e1, 8, 90, lucky, caph, smi, s03e18,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>MediuM 3x18 1-900-lucky
</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P { margin-left:2pt; margin-right:2pt; margin-bottom:1pt;
margin-top:1pt; font-size:22pt; text-align:center;
font-family:Arial, Sans-serif; font-weight:bold; color:white;
}
.ENCC { Name:English; lang:en-EN; SAMIType:CC; }
#STDPrn { Name:Standard Print; }
#VLargePrn { Name:32pt (VLarge Print); font-size:32pt; }
#LargePrn { Name:28pt (Large Print); font-size:28pt; }
#MediumPrn { Name:24pt (Medium Print); font-size:24pt; }
#BSmallPrn { Name:18pt (BSmall Print); font-size:18pt; }
#SmallPrn { Name:12pt (Small Print); font-size:12pt; }
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<!--
?? ?? : Medi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 352.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{27}/Poprzednio w Medium
{31}{64}Mama znowu dzi? nas nie zawozi?
{64}{105}Ariel rozejrzyj si?,|widzisz gdzie? mame?
{106}{173}Nie mam nic przeciwko pracy jako ?ywy detektor k?amstw, ale...
{177}{276}to 4 noce z rz?du i moja rodzina zaczyna mie? tego do??.
{280}{359}Dostali?my telefon,|najwidoczniej zn?w zaatakowa?.
{363}{479}Zabiera im serca,|wycina prosto z ich klatki piersiowej...
{483}{563}/Nie ma to nic wsp?lnego z sexem.
{567}{604}/To jest bardziej bibilijne...
{608}{662}Wiem tylko, ?e wezwano karetk? dla pana Push'a.
{666}{701}/Oko?o 3 w n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,871 --> 00:00:06,017
Siguiente persona en la lÃnea por favor.
2
00:00:24,723 --> 00:00:26,003
Ahora que tenemos su atención!
3
00:00:26,633 --> 00:00:29,093
Damas y caballeros,
Esto es un robo.
4
00:00:29,556 --> 00:00:31,626
Por favor todos al suelo,
5
00:00:32,240 --> 00:00:35,201
Les aseguro que haremos nuestro
Trabajo rápidamente.
6
00:00:35,247 --> 00:00:36,001
Tú, levántate.
7
00:00:36,100 --> 00:00:38,014
Por favor, no!
8
00:00:38,700 --> 00:00:39,730
Cállate.
9
00:00:40,560 --> 00:00:41,635
Dame la bolsa!
10
00:00:42,436 --> 00:00:43,186
Okay, tu
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,166 --> 00:00:01,861
- Lo siento, está parpadeando.
- ¿De veras?
2
00:00:01,966 --> 00:00:02,966
SÃ, mira...
3
00:00:04,266 --> 00:00:10,261
Hola Ally, soy yo, desde el
centro de la preciosa Afganistán.
4
00:00:10,348 --> 00:00:13,969
Y éste aquà es mi compañero
Tommy Lehane.
5
00:00:14,158 --> 00:00:17,593
Dos veces campeón de
Surf en Orange County...
6
00:00:17,686 --> 00:00:19,672
...y mi guardaespaldas personal.
7
00:00:19,831 --> 00:00:21,402
Hola hermana de Michael.
8
00:00:21,931 --> 00:00:24,050
Oye amigo, ¿es linda?
¿Me podrÃas arreglar una cita?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,600
Hola, soy Rod Serling...
2
00:00:02,789 --> 00:00:04,520
...hablándoles esta noche
desde algún lugar...
3
00:00:04,521 --> 00:00:06,247
...más allá de la Dimensión Desconocida.
4
00:00:06,698 --> 00:00:09,307
Enviado para su aprobación
o al menos su análisis:
5
00:00:09,364 --> 00:00:12,527
El extraño caso de Uds.,
la audiencia presente.
6
00:00:12,839 --> 00:00:15,749
Los inusuales eventos en el episodio
de Medium de esta noche...
7
00:00:15,800 --> 00:00:18,181
...no pueden ser confinados
a dos dimensiones.
8
00:00:18,290 --> 00:00:21,837
Ci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,540 --> 00:00:07,540
¿Cómo estás?
2
00:00:09,141 --> 00:00:10,141
Cansada, ¿verdad?
3
00:00:10,682 --> 00:00:11,682
¿Con sueño?
4
00:00:13,349 --> 00:00:14,349
Está bien.
5
00:00:15,018 --> 00:00:16,457
Sólo relájate.
6
00:00:17,892 --> 00:00:19,274
Cierra los ojos si quieres.
7
00:00:20,109 --> 00:00:21,179
Recuéstate ahà atrás.
8
00:00:21,854 --> 00:00:22,854
Está bien para mÃ.
9
00:00:26,205 --> 00:00:27,205
Maldición.
10
00:00:31,485 --> 00:00:33,718
Si quieres ver a tu mamá, no digas nada.
11
00:00:34,550 --> 00:00:35,550
Sólo duérmete.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,136 --> 00:00:07,807
Somos tú y yo y todas las personas con nada de hacer
2
00:00:08,425 --> 00:00:12,690
nada para perder y somos tú y yo
3
00:00:15,125 --> 00:00:15,983
Damn
4
00:00:19,936 --> 00:00:21,493
Toby! Detente!
5
00:01:23,145 --> 00:01:24,329
Cock-a-doodle-do.
6
00:01:26,036 --> 00:01:27,158
Cock-a-doodle Quien?
7
00:01:28,752 --> 00:01:29,972
No importa.
Lo recuperaré.
8
00:01:30,023 --> 00:01:31,880
Es demasiado temprano para esta clase de la charla
9
00:01:33,095 --> 00:01:35,318
Sabes que no es barely 5:00?
10
00:01:36,580 --> 00:01:37,285
Lo sé.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:25,067
<i>Ivan Kinetko.</i>
2
00:00:26,000 --> 00:00:28,867
<i>¡Ivan Kinetko, esta
es la PolicÃa de Phoenix!</i>
3
00:00:28,931 --> 00:00:30,532
<i>Tenemos autorización
legal para arrestarlo.</i>
4
00:00:30,666 --> 00:00:32,664
<i>El edificio está completamente rodeado.</i>
5
00:00:33,000 --> 00:00:34,530
<i>Muéstrese en la puerta del frente...</i>
6
00:00:34,664 --> 00:00:38,530
<i>...con sus manos en la cabeza
en 15 segundos o entraremos.</i>
7
00:00:38,664 --> 00:00:41,000
Está bien, cariño. Sólo
cúbrete. No te desesperes.
8
00:00:41,265 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,879 --> 00:00:03,601
Alle der har levet,
har tanker og minder -
2
00:00:03,647 --> 00:00:05,962
- de kan bære på hele livet.
3
00:00:06,826 --> 00:00:11,051
De fleste tror, at disse tanker og
minder forsvinder, når personen går bort.
4
00:00:11,116 --> 00:00:14,322
Men jeg tror, der er visse folk,
der er specielt følsomme -
5
00:00:14,410 --> 00:00:16,505
- for de levendes og de dødes tanker.
6
00:00:19,400 --> 00:00:21,430
Hvis du køber min teori, -
7
00:00:21,582 --> 00:00:25,448
- betyder det, at der en slags
fælles bevidsthed derude.
8
00:00:26,149 --> 00:00:30,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:02,800
I don't understand.
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,600
I thought you said
she was getting better.
3
00:00:05,500 --> 00:00:06,600
She fooled us.
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,700
The leukemia fooled us.
5
00:00:09,600 --> 00:00:12,800
For a while it seemed
like she was responding
6
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
I don't know if her system
can take another
7
00:00:27,100 --> 00:00:28,300
I'm so sorry.
8
00:00:32,800 --> 00:00:34,000
I'll make it a point
to stop back
9
00:00:43,300 --> 00:00:44,200
Wow.
10
00:00:46,600 --> 00:00:47,800
How long was I out?
11
00:00:48,200 --> 00:00:49,300
Ju
Subtitles for medium 2
medium, 11, 5, 2005, s01e1, penny, for, your, thoughts, tcm, s01e15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,450 --> 00:00:09,205
¿Elisha?
El doctor te verá ahora.
2
00:00:11,295 --> 00:00:13,313
Mamá, tengo 14 años.
3
00:00:13,721 --> 00:00:15,627
Bueno, siempre entro contigo.
4
00:00:15,688 --> 00:00:18,023
Mamá, estaré bien.
Sólo es mi rodilla.
5
00:00:19,948 --> 00:00:20,948
Bien.
6
00:00:21,406 --> 00:00:22,406
Supongo
7
00:00:34,152 --> 00:00:35,152
¿Puedo ayudarla?
8
00:00:35,153 --> 00:00:38,605
No sé, parece que mi hija ha estado
adentro por demasiado tiempo.
9
00:00:39,968 --> 00:00:40,968
¿Doctor?
10
00:00:41,518 --> 00:00:44,067
La Sra. Walters se p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,140 --> 00:00:05,038
<i>In many ways life is
one big multiple choice test.</i>
2
00:00:05,962 --> 00:00:08,829
<i>A series of questions we answer
through the choices we make.
3
00:00:10,987 --> 00:00:13,090
<i>Sometimes our choices work for us.</i>
4
00:00:13,609 --> 00:00:15,626
<i>Sometimes they work against us.
5
00:00:33,042 --> 00:00:36,297
<i>Most of the time
it isn't the choice itself that's stressful,</i>
6
00:00:37,160 --> 00:00:39,312
<i>but rather the consequence of the choice.</i>
7
00:00:39,722 --> 00:00:41,570
<i>A result we couldn't foresee.</i>
8
00:00:42,291
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x544 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{40}{88}Witam, jestem Ray Sirlain.
{90}{186}M?wi? do was tego wieczoru,|gdzie? ze Strefy Mroku.
{188}{241}Przed?o?one za waszym pozwoleniem,|lub chocia? analiz?.
{243}{293}Dziwna sprawa dotycz?ca was.
{295}{330}Ogl?daj?cej publiczno?ci.
{332}{396}Niesamowite wydarzenia w|dzisiejszym odcinku Medium
{398}{462}b?d? rozgrywa?y|si? w kilku wymiarach.
{464}{560}Niekt?re sekwencj? tej historii wymagaj?|zaprezentowania w tr?j wymiarze.
{562}{612}Trzymajcie okulary blisko d?oni.
{614}{695}Usi?d?cie jakie? 62 stopy od ekranu.
{697}{768}Jak zobaczycie logo w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2117}{2192}Co jest?
{2201}{2285}Czemu mnie nikt nie obudzi??
{2289}{2351}Ludzie.
{2355}{2494}Jest 7:10 w dniu do szko?y.
{2507}{2569}Czy to dochodzi st?d?
{2573}{2644}Uwierzysz w to?
{2648}{2690}Wiesz, s?uchaj, my?l?, ?e je?li mamy to pojecha?
{2694}{2735}na ?lub mojej siostry w Salt Lake City,
{2739}{2806}Musze wzi?? samoch?d z naprawy.
{2808}{2859}- Czemu mnie nie obudzi?e??|- Pr?bowa?em, ale nie wiem...
{2860}{2900}Wygl?da?a? na tak?... spokojn?.
{2904}{3022}- Wszystko w porz?dku?|- Co?! Czy to s?siedzi?
{3026}{3063}Nie s?yszysz tego?
{3067}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[189][208]Prawie czternasta.
[210][249]Poszukajcie pana m³odego.
[301][341]Kawalerze numer 1, czas na ciebie.
[343][386]Hej, Don Juanie.|Czeka na ciebie twoja ¿oneczka.
[399][426]Co powiesz?
[492][507]Daj spokój, stary.
[509][549]SpuÅæ wodê i chodŸ.|Twoja przysz³a ex-¿ona czeka.
[551][560]Znalaz³eŠgo?
[562][580]Nie.
[582][610]Chyba ma doÅæ.
[636][652]Daj spokój, stary, o co chodzi?
[654][679]Wpad³eŠtam?
[681][711]Nic ci nie jest?
[728][748]Wywa¿.
[750][778]Wchodzê, stary.
[859][879]O rany.
[881][909]Co ty robisz?
[1005][1036]Porozmawiaj ze mn¹.
[1042][1060]To nic.
[1062][1087]Nonsens.
[1099][1113]Nonsens.
[1113][1171]{C:$aaccff}Grupa Hatak przedstawi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,879 --> 00:00:03,601
<i>Todos los que vivieron siempre
tienen conceptos y experiencias...</i>
2
00:00:03,647 --> 00:00:05,962
<i>...que cargan consigo toda su vida.</i>
3
00:00:06,826 --> 00:00:08,900
<i>La mayorÃa de las personas
cree que estos conceptos...</i>
4
00:00:08,901 --> 00:00:11,051
<i>...y experiencias mueren con
las personas cuando fallecen.</i>
5
00:00:11,116 --> 00:00:14,322
<i>Pero creo que hay ciertos individuos
que son especialmente susceptibles...</i>
6
00:00:14,410 --> 00:00:16,505
<i>...a los conceptos
de los vivos y los muertos.</i>
7
00:00:19,400 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,237 --> 00:00:02,237
<i>Amargura.</i>
2
00:00:02,742 --> 00:00:03,742
<i>Codicia.</i>
3
00:00:04,706 --> 00:00:05,847
<i>Amor.</i>
4
00:00:06,349 --> 00:00:08,060
<i>Las emociones humanas
más básicas...</i>
5
00:00:08,414 --> 00:00:11,438
<i>...son comunicadas de maneras
que otros pueden entender fácilmente.</i>
6
00:00:11,822 --> 00:00:15,225
<i>A través de palabras, comportamientos,
expresiones faciales.</i>
7
00:00:15,769 --> 00:00:18,334
<i>Y entonces, existe el miedo.</i>
8
00:00:20,885 --> 00:00:24,668
<i>Creo que, cuando la gente
está sola, vulnerable y preocup
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,871 --> 00:00:05,717
Luego la persona en lÃnea por favor.
2
00:00:24,723 --> 00:00:26,003
¡Ahora que yo tengo su atención!
3
00:00:26,633 --> 00:00:29,093
Señoras y señores,
éste es un robo bancario.
4
00:00:29,556 --> 00:00:31,626
Si yo por favor pudiera conseguir
todos en la tierra,
5
00:00:32,240 --> 00:00:35,201
Yo lo aseguro que nosotros iremos
sobre nuestro negocio rápidamente.
6
00:00:35,247 --> 00:00:36,001
Usted, levántese.
7
00:00:36,100 --> 00:00:38,014
¡Por favor, no haga!
8
00:00:38,700 --> 00:00:39,730
No una palabra.
9
00:00:40,560 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,802 --> 00:00:03,184
¿Quien es ese?
2
00:00:03,511 --> 00:00:04,386
Me parece familiar.
3
00:00:04,496 --> 00:00:05,851
Ãl y un amigo violaron
a una niña
4
00:00:05,957 --> 00:00:07,989
La cortaron,
partiéndola por el medio.
5
00:00:08,090 --> 00:00:10,520
Dr. Charles "El Carnicero"
Walker, de Wichita.
6
00:00:11,040 --> 00:00:15,774
Buscado vivo o muerto por destripar
a tres niñas en Great Plains.
7
00:00:15,965 --> 00:00:20,280
Ãl fue capturado y linchado por un
mafioso en 1902. Parecidos, ¿no?
8
00:00:20,466 --> 00:00:23,096
1934: Dr. Eric Lorenz
mató una paci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,003 --> 00:00:04,731
Once upon a time, there was a beautiful young maiden named Sara who lived in a castle far, far away.
2
00:00:06,093 --> 00:00:08,345
Every morning, young Sara would awaken
3
00:00:08,411 --> 00:00:11,949
and set about cooking and cleaning and taking care of the whole castle,
4
00:00:12,615 --> 00:00:15,319
and every night, she'd sit by the castle window
5
00:00:15,687 --> 00:00:19,194
and secretly dream of someday returning home.
6
00:00:20,361 --> 00:00:24,689
You see, her real home lay at the far end of the kingdom
7
00:00:24,950 --> 00:00:29,905
where friend
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,300
Agent 47, wake up.
2
00:00:04,400 --> 00:00:05,200
Agent 47,
3
00:00:05,910 --> 00:00:07,600
I just got word your mission is over.
4
00:00:08,500 --> 00:00:09,700
It's been terminated.
5
00:00:14,700 --> 00:00:15,800
Take a drink of this.
6
00:00:16,100 --> 00:00:18,600
I'm sorry, I don't really like the taste.
7
00:00:18,700 --> 00:00:20,000
Okay, I hear that.
8
00:00:20,300 --> 00:00:21,700
But it's policy.
9
00:00:23,700 --> 00:00:25,600
Please, no! I don't like the taste!
10
00:00:25,700 --> 00:00:27,600
I understand, but my hands are tied.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,003 --> 00:00:04,731
Once upon a time, there was a beautiful young maiden named Sara who lived in a castle far, far away.
2
00:00:06,093 --> 00:00:08,345
Every morning, young Sara would awaken
3
00:00:08,411 --> 00:00:11,949
and set about cooking and cleaning and taking care of the whole castle,
4
00:00:12,615 --> 00:00:15,319
and every night, she'd sit by the castle window
5
00:00:15,687 --> 00:00:19,194
and secretly dream of someday returning home.
6
00:00:20,361 --> 00:00:24,689
You see, her real home lay at the far end of the kingdom
7
00:00:24,950 --> 00:00:29,905
where friend