Search Movie Subtitles results for medico by relevance:
- Il medico della mutua (Luigi Zampa, 1968) ESP.srt
- medico.della.mutua.il.( 3419107).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,670 --> 00:00:21,405
EL MÃDICO DE LA MUTUA
2
00:02:34,480 --> 00:02:36,560
Dejad paso, chicos, por favor.
3
00:02:47,040 --> 00:02:48,360
Pobre, ¿quién es?
4
00:02:48,600 --> 00:02:51,080
El Dr. Guido Tersilli,
el médico de la mutua.
5
00:03:03,400 --> 00:03:06,880
<i>Lo prevà todo desde el dÃa</i>
6
00:03:07,280 --> 00:03:09,760
<i>que firmé
el contrato con la mutua.</i>
7
00:03:10,000 --> 00:03:13,280
<i>Todo iba según
lo previsto menos esto.</i>
8
00:03:13,520 --> 00:03:15,400
<i>Esto no estaba previsto.</i>
9
00:03:15,760 --> 00:03:19,400
<i>Lo probé todo antes
de ser médico de la mutua</i>
10
00:03:19,640 --> 00:03:2
- medico.della.mutua.il.( 3419107).nfo
- Il medico della mutua (Luigi Zampa, 1968) ESP.srt
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,670 --> 00:00:21,405
EL MÃDICO DE LA MUTUA
2
00:02:34,480 --> 00:02:36,560
Dejad paso, chicos, por favor.
3
00:02:47,040 --> 00:02:48,360
Pobre, ¿quién es?
4
00:02:48,600 --> 00:02:51,080
El Dr. Guido Tersilli,
el médico de la mutua.
5
00:03:03,400 --> 00:03:06,880
<i>Lo prevà todo desde el dÃa</i>
6
00:03:07,280 --> 00:03:09,760
<i>que firmé
el contrato con la mutua.</i>
7
00:03:10,000 --> 00:03:13,280
<i>Todo iba según
lo previsto menos esto.</i>
8
00:03:13,520 --> 00:03:15,400
<i>Esto no estaba previsto.</i>
9
00:03:15,760 --> 00:03:19,400
<i>Lo probé todo
- Pierino Medico della SAUB (1983)-Satrip MKV 893.059KB.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,718 --> 00:00:03,027
<i>"TÃtulo conseguido. Stop.</i>
2
00:00:03,158 --> 00:00:08,027
<i>Llego aeropuerto Roma 9 horas.
Stop. Pierino".</i>
3
00:00:08,798 --> 00:00:10,789
<i>¡Viene Pierino!</i>
4
00:00:22,158 --> 00:00:27,152
MARIO GASPERONI Y FAMILIA
CARNES AL POR MAYOR
5
00:00:30,318 --> 00:00:33,549
Hace 5 años que no veo
a mi Pierino.
6
00:00:33,678 --> 00:00:37,796
- ¿TenÃa que ir a Ãfrica?
- Solo ahà podÃa licenciarse.
7
00:00:37,918 --> 00:00:41,194
Si maduran los cocos en Africa,
habrá madurado él también.
8
00:00:42,518 --> 00:00:45,590
¡En fila indi
- House 3x05 -ESP- Www.Asia-Team.Net.srt
- IMPORTANTE.txt
- DICCIONARIO MEDICO.txt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Este subtÃtulo fue traducido por el equipo de Asia-Team:
Traducción y Sincronización de:
-> MaLTRaiN
Subs en inglés aportados por:
-> Superelio
Con la colaboración de:
-> Toshiba / juahemi / Novak / Danka
Te esperamos en el mejor foro en español de la red.
Www.Asia-Team.Net
Encuentra este y otros miles de subtÃtulos.
- House 3x08 -ESP- Www.Asia-Team.Net.srt
- DICCIONARIO MEDICO.txt
- IMPORTANTE.txt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Este subtÃtulo fue traducido por el equipo de Asia-Team:
Traducción:
-> MaLTRaiN
-> Raulito
-> Juahemi
Sincronización:
-> MaLTRaiN
Subs en inglés aportados por:
-> Superelio
Te esperamos en el mejor foro en español de la red.
Www.Asia-Team.Net
Encuentra este y otros miles de subtÃtulos.
- House 3x10 -ESP- Www.Asia-Team.Net.srt
- IMPORTANTE.txt
- DICCIONARIO MEDICO.txt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Este subtÃtulo fue traducido por el equipo de Asia-Team:
Traducción:
-> MaLTRaiN
-> Juahemi
Corrección:
-> MaLTRaiN
Subs en inglés aportados por:
-> Superelio
Te esperamos en el mejor foro en español de la red.
Www.Asia-Team.Net
Encuentra este y otros miles de subtÃtulos.
- House 3x09 -ESP- Www.Asia-Team.Net.srt
- IMPORTANTE.txt
- DICCIONARIO MEDICO.txt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Este subtÃtulo fue traducido por el equipo de Asia-Team:
Traducción:
-> MaLTRaiN
-> Raulito
-> Juahemi
-> Piscis
Corrección:
-> MaLTRaiN
Subs en inglés aportados por:
-> Superelio
Te esperamos en el mejor foro en español de la red.
Www.Asia-Team.Net
Encuentra este y otros miles de subtÃtulos.
- House 3x03 (2HD) -ESP- Www.Asia-Team.Net.rar
- House 3x03 (LOL) -ESP- Www.Asia-Team.Net.rar
- DICCIONARIO MEDICO.txt
3 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Diccionario de abreviaturas médicas]
-= HOUSE M.D.: 3ª. Temporada =-
* ADN: Ãcido Desoxirribonucleico.
-> Constituye el material genético de los organismos. Es el componente quÃmico primario de los cromosomas y el material del que los genes están formados.
* ECG: Electrocardiograma.
-> Es el gráfico que se obtiene con el electrocardiógrafo para medir la actividad eléctrica del corazón en forma de cinta gráfica continua. Es el instrumento principal de la electrofisiologÃa cardiaca y tiene una función relevante en el cribado y la diagnosis de las enfermedades cardiovasculares.
* EM: Esclerosis Múltiple.
-> Es una enfermedad desmielinizante, neurodegenerativa, cróni
- DICCIONARIO MEDICO.txt
- House 3x05 -ESP- Www.Asia-Team.Net.srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,609 --> 00:00:02,109
Aquà tienen.
2
00:00:06,159 --> 00:00:08,782
Esas mierdas fritas
van a matarte.
3
00:00:08,783 --> 00:00:09,904
¿Ves?
4
00:00:16,475 --> 00:00:17,975
Hora de hacer las donas.
5
00:00:22,750 --> 00:00:25,324
- ¡Todos hacia la barra, ahora!
- ¡Vamos, muévanse!
6
00:00:25,325 --> 00:00:27,989
- ¡Muévanse! ¡Vamos!
- ¡Muévanse!
7
00:00:27,990 --> 00:00:30,354
- ¡Vamos!
- ¡Abre la registradora, ahora!
8
00:00:30,355 --> 00:00:33,555
¡Ustedes! ¡Sus relojes,
su joyerÃa, sáquenselo todo!
9
00:00:36,247 --> 00:00:37,927
Bueno, está bien.
- DICCIONARIO MEDICO.txt
- House 3x05 -ESP- Www.Asia-Team.Net.srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,609 --> 00:00:02,109
Aquà tienen.
2
00:00:06,159 --> 00:00:08,782
Esas mierdas fritas
van a matarte.
3
00:00:08,783 --> 00:00:09,904
¿Ves?
4
00:00:16,475 --> 00:00:17,975
Hora de hacer las donas.
5
00:00:22,750 --> 00:00:25,324
- ¡Todos hacia la barra, ahora!
- ¡Vamos, muévanse!
6
00:00:25,325 --> 00:00:27,989
- ¡Muévanse! ¡Vamos!
- ¡Muévanse!
7
00:00:27,990 --> 00:00:30,354
- ¡Vamos!
- ¡Abre la registradora, ahora!
8
00:00:30,355 --> 00:00:33,555
¡Ustedes! ¡Sus relojes,
su joyerÃa, sáquenselo todo!
9
00:00:36,247 --> 00:00:37,927
Bueno, está bien.
- Il.Medico.E.Lo.Stregone.DV DRip.XViD.srt
1 file(s), added on: 2010-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,491 --> 00:00:27,221
-Então, os guardas não vão?
-Como?
2
00:00:27,394 --> 00:00:30,056
Os presidiários.
Pelo visto, confiam em você.
3
00:00:30,296 --> 00:00:34,323
-Eu não sou um presidiário.
-Então, por que vai a Pianetta?
4
00:00:34,501 --> 00:00:37,095
-Sou o médico municipal.
-E?
5
00:00:52,152 --> 00:00:53,915
Desculpe, só por curiosidade.
6
00:00:53,987 --> 00:00:58,253
Por que a aldeia se chama
Pianetta, se está em uma colina?
7
00:00:58,458 --> 00:01:02,360
Já esteve na planÃcie. Um dia,
o diabo a lançou lá para cima.
8
00:01:02,429 --> 00:01:03,9
- Il medico della mutua.srt
1 file(s), added on: 2010-05-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,670 --> 00:00:21,405
IL MEDICO DELLA MUTUA
2
00:02:34,480 --> 00:02:36,560
Che è successo, ragazzi, per favore.
3
00:02:47,040 --> 00:02:48,360
Povero, chi è?
4
00:02:48,600 --> 00:02:51,080
Dott. Guido Tersilli,
medico reciproco.
5
00:03:03,400 --> 00:03:06,880
Egli prevedeva tutto il giorno
6
00:03:07,280 --> 00:03:09,760
Ho firmato
il contratto con il mutuo.
7
00:03:10,000 --> 00:03:13,280
Tutto è andato secondo
attesi almeno.
8
00:03:13,520 --> 00:03:15,400
Questo non era previsto.
9
00:03:15,760 --> 00:03:19,400
Ho provato di tutto prima di
Medico essere recip
- Il medico della mutua.srt
1 file(s), added on: 2010-05-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,670 --> 00:00:21,405
IL MEDICO DELLA MUTUA
2
00:02:34,480 --> 00:02:36,560
Che è successo, ragazzi, per favore.
3
00:02:47,040 --> 00:02:48,360
Povero, chi è?
4
00:02:48,600 --> 00:02:51,080
Dott. Guido Tersilli,
medico reciproco.
5
00:03:03,400 --> 00:03:06,880
Egli prevedeva tutto il giorno
6
00:03:07,280 --> 00:03:09,760
Ho firmato
il contratto con il mutuo.
7
00:03:10,000 --> 00:03:13,280
Tutto è andato secondo
attesi almeno.
8
00:03:13,520 --> 00:03:15,400
Questo non era previsto.
9
00:03:15,760 --> 00:03:19,400
Ho provato di tutto prima di
Medico essere recip
- House 3x08 -ESP- Www.Asia-Team.Net.srt
- DICCIONARIO MEDICO.txt
1 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,151 --> 00:00:08,884
¡Ahora voy a matarte!
2
00:00:12,683 --> 00:00:14,050
Eh, necesito rellenarlo.
3
00:00:15,384 --> 00:00:18,750
- Ya te tomaste tres.
- ¿Y qué? Son gratis.
4
00:00:18,817 --> 00:00:20,117
Tengo un cumpleaños.
SÃrvete tú misma.
5
00:00:20,184 --> 00:00:21,984
No me extraña que
no le den propinas.
6
00:00:22,050 --> 00:00:23,817
Muy bien.
7
00:00:23,884 --> 00:00:27,084
¿Quién está listo para la canción de
cumpleaños de Ralphy el Alborotador?
8
00:00:45,184 --> 00:00:46,683
¿Estás bien, hombre?
9
00:00:53,351 --> 00:00:54,884
¿Estás b
- MASH 3x19 Puesto Medico.es.srt
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,013 --> 00:00:55,004
¿Qué es esto?
2
00:00:55,093 --> 00:00:58,927
lgo con huevo.
Lo amarillo es el huevo.
3
00:01:05,853 --> 00:01:10,244
Esto me suena.
Una vez sajé esto en la facultad.
4
00:01:10,333 --> 00:01:15,453
Ya sé. Son puritos italianos.
Me fumaré el mÃo después de la función.
5
00:01:15,533 --> 00:01:20,607
Me comeré lo que no quiera.
Tus deseos de muerte son mis órdenes.
6
00:01:20,693 --> 00:01:24,447
¿Dos montones de puré
de patatas de desayuno?
7
00:01:24,533 --> 00:01:27,206
Esa bandeja solÃa ser mi novia.
8
00:01:27,293 --> 00:01:31,081
Pod
- Il medico della mutua CASTELLANO.srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,970 --> 00:00:19,705
EL MÃDICO DE LA MUTUA
2
00:02:32,780 --> 00:02:34,860
Dejad paso, chicos, por favor.
3
00:02:45,140 --> 00:02:46,460
Pobre, ¿quién es?
4
00:02:46,500 --> 00:02:49,380
El Dr. Guido Tersilli,
el médico de la mutua.
5
00:03:01,700 --> 00:03:05,180
<i>Lo habÃa previsto todo,
lo habÃa programado todo</i>
6
00:03:05,580 --> 00:03:08,060
<i>desde el dÃa que firmé
el contrato con la mutua.</i>
7
00:03:08,300 --> 00:03:11,580
<i>Todo iba según
lo previsto, pero esto no.</i>
8
00:03:11,820 --> 00:03:13,700
<i>Esto no estaba previsto.</i>
9
00:03:14,
- House 3x04 -ESP- Www.Asia-Team.Net.srt
- DICCIONARIO MEDICO.txt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,685 --> 00:00:03,477
Sigue mi dedo.
2
00:00:03,477 --> 00:00:04,943
Adam.
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,634
Muéstrame
una bicicleta.
4
00:00:15,467 --> 00:00:16,834
<i>Ojos aquÃ.</i>
5
00:00:20,567 --> 00:00:23,267
<i>Adam.</i>
6
00:00:23,334 --> 00:00:26,400
<i>Muéstrame una bicicleta.</i>
7
00:00:42,534 --> 00:00:44,334
No, amigo,
esa es una pelota.
8
00:00:44,400 --> 00:00:47,501
Adam, mÃrame.
¿Tienes hambre?
9
00:00:47,567 --> 00:00:50,167
<i>Muéstrame lo que quieres
para el almuerzo.</i>
10
00:01:07,868 --> 00:01:11,210
Sigue dibujando esas lÃneas
en v
- DICCIONARIO MEDICO.txt
- House 3x05 -ESP- Www.Asia-Team.Net.srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,609 --> 00:00:02,109
Aquà tienen.
2
00:00:06,159 --> 00:00:08,782
Esas mierdas fritas
van a matarte.
3
00:00:08,783 --> 00:00:09,904
¿Ves?
4
00:00:16,475 --> 00:00:17,975
Hora de hacer las donas.
5
00:00:22,750 --> 00:00:25,324
- ¡Todos hacia la barra, ahora!
- ¡Vamos, muévanse!
6
00:00:25,325 --> 00:00:27,989
- ¡Muévanse! ¡Vamos!
- ¡Muévanse!
7
00:00:27,990 --> 00:00:30,354
- ¡Vamos!
- ¡Abre la registradora, ahora!
8
00:00:30,355 --> 00:00:33,555
¡Ustedes! ¡Sus relojes,
su joyerÃa, sáquenselo todo!
9
00:00:36,247 --> 00:00:37,927
Bueno, está bien.
- film [divx ita] - il medico della mutua (alberto sordi).srt
1 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,170 --> 00:00:19,905
EL MÃDICO DE LA MUTUA
2
00:02:32,980 --> 00:02:35,060
Dejad paso, chicos, por favor.
3
00:02:45,540 --> 00:02:46,860
Pobre, ¿quién es?
4
00:02:47,100 --> 00:02:49,580
El Dr. Guido Tersilli,
el médico de la mutua.
5
00:03:01,900 --> 00:03:05,380
<i>Lo prevà todo desde el dÃa</i>
6
00:03:05,780 --> 00:03:08,260
<i>que firmé
el contrato con la mutua.</i>
7
00:03:08,500 --> 00:03:11,780
<i>Todo iba según
lo previsto menos esto.</i>
8
00:03:12,020 --> 00:03:13,900
<i>Esto no estaba previsto.</i>
9
00:03:14,260 --> 00:03:17,900
<i>Lo probé todo
- DICCIONARIO MEDICO.txt
- House.S03E17.HDTV.XviD-XOR.srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,702 --> 00:00:05,500
Hola. Gracias.
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,473
No, no, no... Toma.
3
00:00:08,975 --> 00:00:10,602
Las cosas no son asÃ, Em.
4
00:00:10,677 --> 00:00:14,238
La estrella de rock llega tarde,
no la fotógrafa de la estrella de rock.
5
00:00:14,314 --> 00:00:17,442
Perdón. Tuve náuseas. Tócame la barriga.
6
00:00:17,517 --> 00:00:19,644
Es la primera vez que me lo piden.
7
00:00:19,719 --> 00:00:21,209
Vamos. Da buena suerte.
8
00:00:21,287 --> 00:00:22,777
Está bien.
9
00:00:23,690 --> 00:00:25,817
Enciendan las luces tras el telón.
10
00:00:
There are more subtitles available for Medico
Click here to view them