Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Medicine Man by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,300 --> 00:00:43,768
Adiós.
Que disfrute con su estancia.
2
00:00:50,020 --> 00:00:54,332
LOS ULTIMOS DIAS DEL EDÃN
3
00:02:21,620 --> 00:02:25,408
La fundación para la que trabajo
mantiene a Robert Campbell, un botánico
4
00:02:25,620 --> 00:02:27,815
que gozó de cierta fama
en su momento.
5
00:02:28,020 --> 00:02:31,456
Pero, tras separarse de su esposa,
que fue su colaboradora,
6
00:02:31,700 --> 00:02:34,373
llevó su base a un lugar
de la selva.
7
00:02:35,540 --> 00:02:38,976
Hasta hace un mes, nadie
habÃa sabido de él en tres años.
8
00:02:40,820 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,300 --> 00:00:51,500
VRACIUL DIN JUNGLÃ
2
00:00:54,639 --> 00:00:57,221
Adaptare divx
Silviu Dima
3
00:02:25,300 --> 00:02:27,900
Fundaþia pentru care lucrez
susþine un botanist numit
4
00:02:28,100 --> 00:02:31,700
Robert Campbell, faimos odatã.
Dupã ce s-a despãrþit de soþia sa
5
00:02:32,200 --> 00:02:34,300
care-i era în acelaºi timp
ºi colegã de cercetare,
6
00:02:35,800 --> 00:02:37,800
el ºi-a retras laboratorul în junglã.
7
00:02:38,000 --> 00:02:42,500
Pânã la mesajul trimis luna trecutã,
nimeni n-a auzit de el timp de 3 ani.
8
00:02:42,600 --> 0
Subtitles for Medicine Man
keywords: medicine, man, 1992, 1, cd, italian, it, mato, grosso,
original filename: Medicine Man - 1992 - 1CD - Italian - it - 27157cfc2c81a989b3928f7d67b8fed7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,799 --> 00:00:45,600
- Arrivederci e buona permanenza.
- Grazie.
2
00:02:25,599 --> 00:02:28,200
-La fondazione
-per la quale lavoro...
3
00:02:28,319 --> 00:02:33,120
-..finanzia il botanico Robe
-Campbell, un rinomato scienziato.
4
00:02:33,240 --> 00:02:37,440
-Separatosi dalla moglie, per lungo
-tempo sua compagna di ricerche...
5
00:02:37,560 --> 00:02:41,560
-..Campbell aveva spostato il suo
-campo dazione nella giungla.
6
00:02:41,680 --> 00:02:44,680
-ll mese scorso
-ricevemmo un suo messaggio...
7
00:02:44,800 --> 00:02:47,800
-..da tre anni
-non riEeyey
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,200 --> 00:02:59,240
De stichting waar ik voor werk,
steunt botanist Robert Campbell.
2
00:03:01,800 --> 00:03:06,040
Die scheidde
van zijn vrouw en onderzoekspartner...
3
00:03:06,480 --> 00:03:09,960
... en trok toen dieper de bush in.
4
00:03:10,880 --> 00:03:16,000
Tot vorige maand was er drie jaar
niets meer van hem vernomen.
5
00:03:16,760 --> 00:03:21,240
Hij vroeg om 'n assistent
en 'n chromatograaf.
6
00:03:21,880 --> 00:03:25,680
Hij weigerde uit te leggen waarom.
7
00:03:26,320 --> 00:03:32,680
Het verbaast me
dat ze Campbell 'n vrouw sturen.
8
00:03:34,560 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,200 --> 00:02:59,240
De stichting waar ik voor werk,
steunt botanist Robert Campbell.
2
00:03:01,800 --> 00:03:06,040
Die scheidde
van zijn vrouw en onderzoekspartner...
3
00:03:06,480 --> 00:03:09,960
... en trok toen dieper de bush in.
4
00:03:10,880 --> 00:03:16,000
Tot vorige maand was er drie jaar
niets meer van hem vernomen.
5
00:03:16,760 --> 00:03:21,240
Hij vroeg om 'n assistent
en 'n chromatograaf.
6
00:03:21,880 --> 00:03:25,680
Hij weigerde uit te leggen waarom.
7
00:03:26,320 --> 00:03:32,680
Het verbaast me
dat ze Campbell 'n vrouw sturen.
8
00:03:34,560 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,200 --> 00:02:59,240
De stichting waar ik voor werk,
steunt botanist Robert Campbell.
2
00:03:01,800 --> 00:03:06,040
Die scheidde
van zijn vrouw en onderzoekspartner...
3
00:03:06,480 --> 00:03:09,960
... en trok toen dieper de bush in.
4
00:03:10,880 --> 00:03:16,000
Tot vorige maand was er drie jaar
niets meer van hem vernomen.
5
00:03:16,760 --> 00:03:21,240
Hij vroeg om 'n assistent
en 'n chromatograaf.
6
00:03:21,880 --> 00:03:25,680
Hij weigerde uit te leggen waarom.
7
00:03:26,320 --> 00:03:32,680
Het verbaast me
dat ze Campbell 'n vrouw sturen.
8
00:03:34,560 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,450 --> 00:02:19,249
Fundaþia pentru care lucrez
susþine un botanist numit
2
00:02:19,250 --> 00:02:22,999
Robert Campbell, faimos odatã.
Dupã ce s-a despãrþit de soþia sa
3
00:02:23,350 --> 00:02:26,949
care-i era în acelaºi timp
ºi colegã de cercetare,
4
00:02:26,950 --> 00:02:29,149
el ºi-a retras laboratorul în junglã.
5
00:02:29,150 --> 00:02:33,299
Pânã la mesajul trimis luna trecutã,
nimeni n-a auzit de el timp de 3 ani.
6
00:02:33,749 --> 00:02:37,998
A cerut un asistent ºi un cromatograf
pe bazã de gaz
7
00:02:38,349 --> 00:02:42,248
dar a refuzat
Subtitles for Medicine Man
keywords: ad, police, files, ova, 2002, 1, the, phantom, woman, boomer, madness, ripper, paradise, loop, 3, who, bites, his, tongue, i, want, medicine,
original filename: ad_police_files_ova_(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,359 --> 00:00:43,428
2027 ãîä
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ:
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
1
00:00:59,359 --> 00:01:01,428
Ãîõîæå ýòî äåëî ðóê Ãóìåðà .
2
00:01:01,463 --> 00:01:04,097
Ãîìà Ãäà 1, Ãîìà Ãäà 2,
îà ìîæåò åùå áûòü ïîáëèçîñòè.
3
00:01:04,413 --> 00:01:06,600
Ãà éäèòå è óñòðà Ãèòå ÃåìåäëåÃÃî.
4
00:01:25,300 --> 00:01:27,650
Ãû âåñü äðîæèøü.
5
00:01:27,474 --> 00:01:30,774
Ãóìà åøü, ñìîæåøü ìåÃÿ ïîäñ