Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Mediamaniacs by relevance:
Subtitles for Mediamaniacs
keywords: insomnia, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, divx, mediamaniacs, com,
original filename: Insomnia (1997) - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,790 --> 00:02:15,781
This is the captain speaking.
2
00:02:15,925 --> 00:02:19,361
We're just now passing the
Arctic Circle which means
3
00:02:19,496 --> 00:02:23,660
we're in the Land of the
Midnight Sun.
4
00:02:33,543 --> 00:02:35,841
Please, sit still.
5
00:03:18,021 --> 00:03:20,785
-What about your suitcase?
-Probably on its way to Murmansk.
6
00:03:22,192 --> 00:03:26,253
-What is it like in the winter?
-The opposite, completely dark.
7
00:03:27,797 --> 00:03:29,321
Take it easy.
8
00:03:31,067 --> 00:03:34,764
-The light was red.
-lt was green.
9
00:03:36,306
Subtitles for Mediamaniacs
keywords: broken, arrow, 1950, mediamaniacs, english, motechnet, com, mm,
original filename: 2595-Broken.Arrow.1950.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,000 --> 00:01:26,911
This is the story of a land...
2
00:01:27,320 --> 00:01:30,232
...and its people in
the year 1870...
3
00:01:30,400 --> 00:01:31,389
...and of a man...
4
00:01:31,560 --> 00:01:33,232
...whose name was Cochise.
5
00:01:33,400 --> 00:01:34,515
He was an Indian...
6
00:01:34,680 --> 00:01:37,069
...leader of the Chiricahua
Apache tribe.
7
00:01:37,640 --> 00:01:39,631
I was involved in the story...
8
00:01:39,840 --> 00:01:42,832
...and what I am telling happened
exactly as you"ll see it.
9
00:01:43,240 --> 00:01:46,391
The only change will be that
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:25,400
Hikayeler Irvine Welsh
"The Acid House" romanýndan
alýnmýþtýr
2
00:01:54,500 --> 00:01:57,500
THE ACID HOUSE
3
00:02:22,600 --> 00:02:32,500
Altyazý by GaNgReL
Ãeviri istek:bloodpry@yahoo.com
4
00:02:34,600 --> 00:02:37,500
Bu boktan heriflere günlerini
gösterelim tamam mý çocuklar!
5
00:02:37,600 --> 00:02:42,500
Senin gibi oynarsak zor yeneriz,
topu ayaðýna alýnca þahsi
oynuyorsun dikkatli ol biraz.
6
00:02:42,600 --> 00:02:47,500
Bak sana ne söyleyeceðim Boab,
neden kenarlardan oynamýyorsun?
7
00:02:47,600 --> 00:02:50,600
Herkesi e
Subtitles for Mediamaniacs
keywords: the, gods, must, be, crazy, 2, 1989, mediamaniacs, english, motechnet, com, mm,
original filename: 4248-The.Gods.Must.Be.Crazy.2.1989.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,312 --> 00:00:16,976
<i>Anyone else would die of thirst</i>
<i>in a few days. In this arid desert...</i>
2
00:00:17,150 --> 00:00:20,813
<i>... that looks like a paradise,</i>
<i>there's no surface water.</i>
3
00:00:20,987 --> 00:00:24,479
<i>But the slender, graceful</i>
<i>Bushmen of the Kalahari...</i>
4
00:00:24,657 --> 00:00:29,788
<i>... live here contentedly and in complete</i>
<i>harmony with their environment.</i>
5
00:00:47,347 --> 00:00:51,511
<i>They have lived undisturbed for</i>
<i>20,000 years because they are...</i>
6
00:00:51,684 --> 00:00:56,553
<i>... the only p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{432}{503}Biff, wiem, ¿e zosta³y tylko 3 dni na zakupy.
{503}{623}Lecz oni dzwoni¹... i chc¹ Widzieæ|twój budynek za godzinê.
{623}{791}Mamo, poproŠBuzza ¿eby zciszy³|muzykê. Bez problemów... Mamo|Mamo.
{791}{815}Niech twoja siostra uwa¿a!| To pomo¿e?
{815}{911}Posprz¹taj kuchniê | Co? | Natychmiast!
{911}{959}Dobra Biff, wkrótce siê zobaczymy.
{959}{983}MyÅlê ¿e kaza³am ci posprz¹taæ| kuchniê...I zrobi³em to.
{983}{1031}Czy mogê pójÅæ do kina z kolegami?
{1031}{1055}Nie.
{1055}{1079}Nie? | Nie,nie!
{1079}{1127}Pokazujê budynek i potrzebujê|byŠsiê zaopiekowa³ Kevinem.
{1127}{1199}Dlaczego
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,827 --> 00:01:22,855
EN EL CENTRO DE LA TIERRA
basada en la obra de Edgar Rice Burroughs
2
00:02:59,228 --> 00:03:01,753
¡Con calma, Sr. Evans!
3
00:03:02,265 --> 00:03:05,462
¡Cuando diga ya!
¿Listo para descorchar, señor?
4
00:03:05,535 --> 00:03:07,628
¡SonrÃan todos! ¡Hermoso!
5
00:03:07,804 --> 00:03:08,964
¿Listos?
6
00:03:09,272 --> 00:03:10,637
Oh, no puede ser.
7
00:03:12,108 --> 00:03:13,598
Es horrible.
8
00:03:18,781 --> 00:03:20,476
David, llévanos contigo.
9
00:03:20,750 --> 00:03:23,150
Lo siento, Maisie.
No se permiten pasajeros.
10
00:03:2
Subtitles for Mediamaniacs
keywords: 1539, the, diary, of, ellen, rimbauer, 2003, mediamaniacs, osloskop, net,
original filename: 15390.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,181 --> 00:00:18,602
PROLOGO:
"LA VIDA NUNCA SE DETIENE"
2
00:00:24,358 --> 00:00:26,443
Muchas gracias por haber venido.
3
00:00:26,485 --> 00:00:29,071
- ¿Dijo que desapareció otra mujer?
- SÃ.
4
00:00:29,112 --> 00:00:32,282
Hay muchos más espÃritus
en este lugar, Sra. Ellen.
5
00:00:33,867 --> 00:00:35,619
Muchos más.
6
00:00:42,709 --> 00:00:44,837
Estoy adentro.
7
00:00:46,505 --> 00:00:47,840
Mujeres.
8
00:00:47,881 --> 00:00:49,508
Dolor.
9
00:00:51,009 --> 00:00:53,178
Furia.
10
00:00:54,555 --> 00:00:56,515
Siéntate.
11
00:00:56,557 --> 00:01:
Subtitles for Mediamaniacs
keywords: 1, 3, dead, men, bg, 2003, fs, divx, mediamaniacs,
original filename: 13.dead.men(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{189}{312}Scary-Team ®|ïðåäñòà âÿ
{432}{564}åäèà ôèëì Ãà |Ãðò Ãà ìà ÷î
{575}{684}13 ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{695}{791}Ãèñòèêúë
{815}{923}ÃîðåÃöî Ãà ìà ñ
{935}{1055}Ãøëè Ãúêúð|è äðóãè
{1654}{1774}Ãóçèêà |Ãîëèà Ãà éìúÃ
{2376}{2496}ÃöåÃà ðèé|Ãðò Ãà ìà ÷î è Ãæîåë Ãþìà Ã
{2498}{2613}ÃðîäóöåÃòè|Ãà Ãÿ Ãîðê è Ãêîò Ãà éôúð
{2616}{2709}Ãåæèñüîð|Ãðò Ãà ìà ÷î
{3537}{3583}Ãà êâî ñòà âà ïî äÿâîëèòå?|- Ãà çêà ðà é ñå, Ãåëóêà .
{3587}{3658}Ãÿìà òå ïðà âî äà ãî ïè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:Nie s? doskona?e...
00:00:22:Nie wstydz? si?. Dozna?em mi?o?ci.
00:00:26:Dozna?em odrzucenia.
00:00:28:Nie boj? si? okazywa? uczu?.
00:00:31:We?my na przyk?ad... "zaufanie" albo "przyja??".|To s? rzeczy wa?ne w moim...
00:00:37:to s? rzeczy, kt?re s? wa?ne.,|kt?re pomagaj?.
00:00:41:Je?eli nie mo?esz ufa? swoim przyjacio?om,|to co potem?
00:00:49:To mog?oby by? ka?de miasto.
00:00:52:Wszystkie s? takie same.
00:02:16:Przyszed?em w sprawie pokoju.
00:02:27:- Wi?c, jak on si? nazywa?|- Nie wiem. Campbell albo jako? tak?
00:02:31:Cameron. Cameron, naprawd??
00:02:34:Zgadza si?.
00:02:36:Co?
00:02:39:- Wygodnie Ci?|- Tak, dzi?ki.
00:02:41:- Widzia?e? mieszkanie?|- Tak.
Subtitles for Mediamaniacs
keywords: the, man, in, moon, 1991, cd, portuguese, br, pb, divx, mediamaniacs, sharethefiles, com,
original filename: The Man in the Moon - 1991 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b4f171ffda70665735dd8d871c17b3de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,553 --> 00:03:03,503
- Adoro muito o Elvis.
- Adora todo mundo.
2
00:03:03,640 --> 00:03:05,799
- N?o adoro n?o.
- Adora sim.
3
00:03:05,934 --> 00:03:08,769
- N?o, n?o adoro.
- Est? bem, n?o adora.
4
00:03:08,895 --> 00:03:10,769
Bem, n?o adoro.
5
00:03:11,856 --> 00:03:15,273
Maureen, ?s vezes me faz
sentir como um beb?.
6
00:03:16,903 --> 00:03:18,943
Voc? ? um beb?.
7
00:03:23,285 --> 00:03:25,443
Gostaria de ser como voc?.
8
00:03:25,579 --> 00:03:28,615
- N?o diga uma bobagem dessas.
- N?o ? bobagem.
9
00:03:28,748 --> 00:03:32,448
? a garota mais esperta da es
Subtitles for Mediamaniacs
keywords: halls, of, montezuma, 1950, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, mediamaniacs,
original filename: Halls of Montezuma (1950) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,489 --> 00:01:14,700
Birleþik Devletler Denizcilik Bölümüne.
2
00:01:14,784 --> 00:01:21,248
Bu hikayenin gerçekleþmesini mümkün
kýlmasýndan dolayý ithaf edilmiþtir.
3
00:01:21,332 --> 00:01:26,420
Ama her þeyden evvel bizim için en
kýymetli olan hayatlarýmýzý, insanlarýmýzý
4
00:01:26,504 --> 00:01:30,549
ve geleceðimizi cesurca korumalarýnadýr.
5
00:02:22,727 --> 00:02:27,189
- Albay Gilfillan konuþma yapacak.
- Tamam efendim.
6
00:02:29,859 --> 00:02:32,903
Dikkat dikkat.
7
00:02:32,987 --> 00:02:38,159
Denizciler, B Bölümü, 1'inci tabur.
Ben Alba
Subtitles for Mediamaniacs
keywords: gods, must, be, crazy, 1, 1980, mediamaniacs, the,
original filename: 151822004The.Gods.Must.Be.Crazy.1.1980.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,861 --> 00:00:29,385
<i>Parece um paraÃso...</i>
2
00:00:29,562 --> 00:00:34,022
<i>mas é o deserto mais traiçoeiro</i>
<i>do mundo. O Kalahari.</i>
3
00:00:34,234 --> 00:00:38,933
<i>Na breve estação da chuva,</i>
<i>formam-se cisternas e até rios</i>.
4
00:00:39,672 --> 00:00:43,699
<i>Após algumas semanas, porém,</i>
<i>a água é tragada pela areia.</i>
5
00:00:44,844 --> 00:00:47,870
<i>As cisternas secam,</i>
<i>os rios param de correr.</i>
6
00:00:48,415 --> 00:00:52,647
<i>O capim ganha um lindo tom</i>
<i>dourado, que é óptima pastagem</i>.
7
00:00:53,219 -->
Subtitles for Mediamaniacs
keywords: baby, juice, express, 2004, mediamaniacs, the,
original filename: 152382004The Baby Juice Express 2004 DVDRip XviD-MEDiAMANiACS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,631 --> 00:00:11,872
TraduZido do áudio por Torghal
19-08-2004
2
00:01:24,607 --> 00:01:29,233
Bebé por encomenda
3
00:01:30,125 --> 00:01:34,331
1995 Penitenciária de Allentown, prisioneiro Quentin Ross,
descobriu-se ter uma filha de 6 anos...
4
00:01:34,756 --> 00:01:39,178
...9 anos depois de ser condenado a prisão perpetua.
Guarda Prisional Jonathan McEllroy foi preso por um novo tipo de crime...
5
00:01:39,546 --> 00:01:41,109
Contrabando de esperma.
6
00:01:42,766 --> 00:01:44,984
Esta não é a sua história.
7
00:01:45,631 --> 00:01:51,240
"Vou-te perguntar com bons
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,645 --> 00:01:28,960
LAS AFUERAS
2
00:04:09,525 --> 00:04:15,555
- Jerry Ryan, qué bien que hayas venido.
- Me alegro de verte, Oscar.
3
00:04:15,765 --> 00:04:20,281
¡Nunca me habrÃa imaginado
que tendrÃa noticias tuyas!
4
00:04:20,485 --> 00:04:24,000
Después de un mes,
necesitaba ver alguna cara familiar.
5
00:04:24,685 --> 00:04:27,882
- Veo que sigues pintando.
- Pinto, claro que sÃ.
6
00:04:28,085 --> 00:04:32,601
Jerry, ¡imagina que habrÃa sido de mÃ
de haberme quedado en Nebraska!
7
00:04:32,805 --> 00:04:36,241
Nueva York me ha salvado la vida.
¡Me sale de
Subtitles for Mediamaniacs
keywords: beavis, and, butt, head, do, america, 1996, internal, mediamaniacs,
original filename: 48449.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,000 --> 00:01:10,146
Esto es cool.
2
00:01:13,337 --> 00:01:16,483
TermÃnala, pendejo.
3
00:01:27,639 --> 00:01:31,171
Oye, nena.
Parezco más alto.
4
00:01:32,247 --> 00:01:35,236
¡Córtala, trato de anotar!
5
00:01:45,289 --> 00:01:48,968
MÃrame, idiota.
6
00:01:49,815 --> 00:01:54,956
- ¿Cómo va?
- Ni se te ocurra, yo la vi primero.
7
00:01:55,112 --> 00:02:00,097
- ¡Maldición, te voy a patear el culo!
- Yo la vi primero. Pendejo.
8
00:02:05,349 --> 00:02:07,538
¡Butt-head! ¡Butt-head, despiértate!
9
00:02:09,874 --> 00:02:15,706
- Mierda, Beavis, estaba p
Subtitles for Mediamaniacs
keywords: peter, pan, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, mediamaniacs,
original filename: Peter Pan - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{1384}{1442}{Y:i}[ Girl ]|Cinderella flew through the air...
{1444}{1525}{Y:i}far from all things|ugly and ordinary.
{1526}{1589}{Y:i}When she landed at the ball,|she found herself...
{1591}{1671}{Y:i}most impertinently surrounded|by pirates.
{1673}{1784}{Y:i}There was Alf Mason,|so ugly his mother sold him|for a bottle of muscat.
{1786}{1894}{Y:i}Bill Jukes,|every inch ofhim tattooed.
{1896}{1953}{Y:i}And worst of them all,
{1954}{2057}Hook, with eyes blue|as forget-me-nots,
{2059}{2169}save when he clawed your belly|with the iron hook he has...
{2170}{2242}instead of a right hand,|at which time...
{2244}{2329}his eyes turn red.
{2355}{2402}''Girlie,'' said Hook,
{
Subtitles for Mediamaniacs
keywords: payback, 1999, internal, mediamaniacs, english, motechnet, com, 1997,
original filename: Payback.1999.DVDRip.XviD.iNTERNAL-MEDiAMANiACS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,463 --> 00:01:25,760
GSW.
2
00:01:27,199 --> 00:01:29,599
That's what the hospitals call it.
3
00:01:30,369 --> 00:01:32,166
Gunshot wound.
4
00:01:33,138 --> 00:01:36,403
Doctor has to report it
to the police.
5
00:01:37,609 --> 00:01:40,737
That makes it hard
for guys in my line to get...
6
00:01:41,780 --> 00:01:43,577
..."quality health care."
7
00:01:49,655 --> 00:01:52,749
Not many men know
what their life's worth.
8
00:01:53,058 --> 00:01:54,184
I do.
9
00:01:54,660 --> 00:01:58,892
Seventy grand.
That's what they took from me.
10
00:01:59,498 --> 00:02:02,
Subtitles for Mediamaniacs
keywords: johnson, family, vacation, 2004, dvdscr, mediamaniacs,
original filename: Johnson.Family.Vacation.2004.DVDSCR.XviD-MEDIAMANIACS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,868 --> 00:01:42,869
We zijn er.
2
00:01:42,869 --> 00:01:43,733
We zijn er.
3
00:01:43,870 --> 00:01:46,703
We zijn er.
4
00:01:46,840 --> 00:01:48,865
Ik kan niet geloven dat we
bij Three-Tizzle zijn.
5
00:01:49,008 --> 00:01:51,476
De populairste winkel in La Lizzle.
6
00:01:51,611 --> 00:01:53,476
Engels, jongen.
Onthoud, we zijn in Amerika.
7
00:01:56,716 --> 00:02:00,152
Zoon, je oom Mack gaat
helemaal uit zijn dak.
8
00:02:00,286 --> 00:02:02,345
Man, toen ik voor het eerst
Caruthersville verliet...
9
00:02:02,489 --> 00:02:04,980
...was alles wat ik had, een
Subtitles for Mediamaniacs
keywords: the, incredible, shrinking, man, 1957, mediamaniacs, swedish, motechnet, com, mm, tism,
original filename: The.Incredible.Shrinking.Man.1957.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,880 --> 00:00:23,476
I SKRÃCKENS KLOR
2
00:01:31,320 --> 00:01:37,077
<i>Den märkliga, närmast otroliga historien</i>
<i>om Robert Scott Carey</i>
3
00:01:37,280 --> 00:01:40,078
<i>började en helt vanlig sommardag</i>.
4
00:01:40,280 --> 00:01:45,195
<i>Jag kan historien bättre än någon annan,</i>
<i>förjag är Robert Scott Carey</i>.
5
00:01:55,480 --> 00:01:57,516
Så här ska man fira semester.
6
00:02:00,560 --> 00:02:02,790
Jag är törstig.
7
00:02:03,360 --> 00:02:05,555
Solen är härlig.
8
00:02:05,760 --> 00:02:08,228
- Jag är törstig.
- SÃ¥ intressant.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,240 --> 00:00:09,776
O Vampiro não produz reflexo.
2
00:00:09,777 --> 00:00:11,762
porque a sua imagem é uma afronta a Deus.
3
00:00:11,763 --> 00:00:14,977
- Cardinal Siqueros.
4
00:00:34,126 --> 00:00:36,152
- DRACULA II -
- A ASCENSÃO -
5
00:01:46,205 --> 00:01:48,897
Ostrava, República Checa
6
00:02:41,321 --> 00:02:49,399
- Por favor...por favor, eu
imploro-lhe, eu imploro-lhe.
7
00:02:50,098 --> 00:02:52,061
- Eu só estou aqui para te ajudar.
8
00:03:37,140 --> 00:03:39,194
- Oi bonitão...
9
00:03:43,760 --> 00:03:50,613
...maldito porco, isso vai doer, quer
Subtitles for Mediamaniacs
keywords: the, diary, of, ellen, rimbauer, 2003, mediamaniacs, sharereactor,
original filename: 21e8705ad3d250f62803d822a6118534.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,200 --> 00:00:19,150
Hayat asla durmaz.
2
00:00:24,760 --> 00:00:28,590
Geldiðiniz için sað olun. -Bir
kadýn daha kayboldu dediniz.
3
00:00:28,680 --> 00:00:32,150
Evet. -Burada pek çok ruh var.
4
00:00:43,440 --> 00:00:52,910
Ãçerdeyim. Kadýnlar var. Acý var.
5
00:00:55,440 --> 00:01:00,380
Oturun. Baþladýðýnýz yerde oturun.
6
00:01:01,840 --> 00:01:07,790
Tanrý beni cennette yarattý.
Ve hayat asla durmaz.
7
00:01:09,160 --> 00:01:11,910
Tanrý beni cennette yarattý
ve hayat asla durmaz.
8
00:01:13,120 --> 00:01:15,070
Bana eþlik edin.
9
00:01:28,560
Subtitles for Mediamaniacs
keywords: decoys, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, mediamaniacs,
original filename: Decoys - Est - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{765}{844}Kedagi pole kodus?|- Mitte kedagi.
{2169}{2211}Halloo?
{3578}{3612}Ma lülitan selle sinu|eest välja.
{3622}{3699}Oh mu Jumal!|Jeesus!
{3986}{4043}See näeb päris|lahe välja.
{4101}{4131}Lahe.
{4304}{4355}Mis kurat siin toimub?
{4358}{4466}PÃÃNISED
{4752}{4835}Jääkuninganna kullake! Lahe!
{4954}{5000}Miks sa selline idioot oled!?
{6336}{6418}Tuleta meelde, et ma võtaksin kunstitunde.|- Sind võidakse ära põletada.
{6528}{6618}Saaksin hambadki higistama.
{6717}{6823}Mis sa arvad, kas ta teab, et ma olen süütu?|- Ausalt öeldes... jah.
{6865}{6956}Jumala eest, siin on nii külm.|- Keegi on aknad lahti jÃ
Subtitles for Mediamaniacs
keywords: 2, ascension, divx, mediamaniacs, dracula,
original filename: 561042004Dracula.2.Ascension.DVDRip.DivX-MEDiAMANiACS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,240 --> 00:00:09,776
O Vampiro não produz reflexo.
2
00:00:09,777 --> 00:00:11,762
porque a sua imagem é uma afronta a Deus.
3
00:00:11,763 --> 00:00:14,977
- Cardinal Siqueros.
4
00:00:34,126 --> 00:00:36,152
- DRACULA II -
- A ASCENSÃO -
5
00:01:46,205 --> 00:01:48,897
Ostrava, República Checa
6
00:02:41,321 --> 00:02:49,399
- Por favor...por favor, eu
imploro-lhe, eu imploro-lhe.
7
00:02:50,098 --> 00:02:52,061
- Eu só estou aqui para te ajudar.
8
00:03:37,140 --> 00:03:39,194
- Oi bonitão...
9
00:03:43,760 --> 00:03:50,613
...maldito porco, isso vai doer, quer
Subtitles for Mediamaniacs
keywords: fear, and, trembling, 2003, proper, mediamaniacs,
original filename: e7fdeef7e251cd6c61e49f7c3e29a2d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,780 --> 00:00:36,654
STRAH I DRHTAJI
2
00:00:36,780 --> 00:00:41,058
Radjeno po romanu
Ameli Notomb
3
00:02:16,940 --> 00:02:18,737
Rodjena sam u Japanu.
4
00:02:19,300 --> 00:02:21,495
Prvih pet godina života
sam provela tamo.
5
00:02:21,820 --> 00:02:24,015
Kada sam otišla iz Japana,
kao da su me išèupali iz korena,
6
00:02:24,300 --> 00:02:26,416
bio je to pravi egzil.
7
00:02:28,300 --> 00:02:31,975
Kad sam veæ skoro odrasla,
vratila sam se nazad, u Japan.
8
00:02:33,580 --> 00:02:35,377
Da radim tamo.
9
00:02:36,500 --> 00:02:38,855
Oseæala sam da mogu da
Subtitles for Mediamaniacs
keywords: payback, 1999, internal, mediamaniacs, english, motechnet, com, 1997,
original filename: 4126-Payback.1999.DVDRip.XviD.iNTERNAL-MEDiAMANiACS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,463 --> 00:01:25,760
GSW.
2
00:01:27,199 --> 00:01:29,599
That's what the hospitals call it.
3
00:01:30,369 --> 00:01:32,166
Gunshot wound.
4
00:01:33,138 --> 00:01:36,403
Doctor has to report it
to the police.
5
00:01:37,609 --> 00:01:40,737
That makes it hard
for guys in my line to get...
6
00:01:41,780 --> 00:01:43,577
..."quality health care."
7
00:01:49,655 --> 00:01:52,749
Not many men know
what their life's worth.
8
00:01:53,058 --> 00:01:54,184
I do.
9
00:01:54,660 --> 00:01:58,892
Seventy grand.
That's what they took from me.
10
00:01:59,498 --> 00:02:02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:Biff, wiem, ?e zosta?y tylko 3 dni na zakupy.
00:00:21:Lecz oni dzwoni?... i chc? widzie?|tw?j budynek za godzin?.
00:00:26:Mamo, popro? Buzza ?eby wyciszy?|muzyk?. Bez problem?w... Mamo|Mamo.
00:00:33:Niech twoja siostra uwa?a!| To pomo?e?
00:00:34:- Posprz?taj kuchni?|- Co?|- Natychmiast!
00:00:38:Dobra Biff, wkr?tce si? zobaczymy.
00:00:40:- Chyba kaza?am ci posprz?ta? kuchni?.|- I zrobi?em to.
00:00:41:Czy mog? p?j?? do kina z kolegami?
00:00:43:Nie.
00:00:44:- Nie?|- Nie, nie!
00:00:45:Pokazuj? budynek i potrzebuj?by? si? zaopiekowa? Kevinem.
00:00:47:- Dlaczego Megan si? nim nie zajmie?|- Ona musi wyst?pi? w Teen Center.
00:00:50:- Nie musisz i?? do kina|- Mamo, ch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,637 --> 00:00:37,253
...ëì äéìãéà îúáâøéÃ
2
00:00:39,911 --> 00:00:43,534
.çåõ îà çã
3
00:00:45,359 --> 00:00:52,507
- ôéèø ôï -
4
00:00:52,872 --> 00:00:57,209
TLMC úøâåÃ: ÷áåöú
5
00:00:57,724 --> 00:01:00,158
...ñéðãøìä òôä áà ååéø
6
00:01:00,226 --> 00:01:03,593
.øçå÷ îëì äãáøéà äîëåòøéà åäøâéìéÃ
7
00:01:03,663 --> 00:01:06,291
,ëùäéà ðçúä áðùó
...äéà îöà ä òöîä
8
00:01:06,366 --> 00:01:09,699
.îå÷ôú áôéøà èéÃ
9
00:01:09,769 --> 00:01:14,399
äéä ùÃ
Subtitles for Mediamaniacs
keywords: tears, of, kali, 2004, mediamaniacs,
original filename: Tears.Of.Kali.2004.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,320 --> 00:03:43,639
Hey... Kim.
2
00:03:46,880 --> 00:03:48,552
Where are you looking?
3
00:03:50,160 --> 00:03:51,673
Inwards...
4
00:03:54,120 --> 00:03:55,678
And what do you see?
5
00:03:57,280 --> 00:03:58,713
Darkness.
6
00:04:32,840 --> 00:04:37,277
Kim, do you feel the light?
7
00:04:42,440 --> 00:04:45,034
Look at the day...
8
00:04:46,240 --> 00:04:48,629
...only once...
9
00:04:48,840 --> 00:04:50,478
for me.
10
00:04:51,000 --> 00:04:52,035
Okay?
11
00:05:01,320 --> 00:05:03,038
I can't.
12
00:05:07,200 --> 00:05:11,637
To look inwards is okay.
Subtitles for Mediamaniacs
keywords: doing, hard, time, 2004, mediamaniacs,
original filename: 33e59b93fcb88abe6b81df1e8f7e6ad5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,040 --> 00:00:34,079
Kosto on minun, sanoo Herra.
2
00:00:46,200 --> 00:00:51,399
Joka ihmisen veren vuodattaa,
hänen verensä on ihminen vuodattava.
3
00:02:30,000 --> 00:02:32,753
<i>Kädet ylös!</i>
4
00:02:56,000 --> 00:02:59,356
Aitaa vasten!
5
00:03:27,760 --> 00:03:30,752
Ei minun poikani!
6
00:03:30,920 --> 00:03:34,117
Ei minun poikani!
7
00:03:35,280 --> 00:03:38,556
Auttakaa joku minua!
8
00:05:14,520 --> 00:05:19,594
- Kerropa, mitä tapahtui.
- No comprende inglés.
9
00:05:21,000 --> 00:05:23,833
Espa? Ol?
10
00:05:24,000 --> 00:05:29,711
- Dime quÃ
Subtitles for Mediamaniacs
keywords: rapid, exchange, 2003, mediamaniacs, sharereactor,
original filename: 30cfab3de16d6a5654b54a0d259292e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,300 --> 00:00:28,400
Nossa, olhe isso!
2
00:00:29,000 --> 00:00:30,600
à lindo.
3
00:00:31,400 --> 00:00:34,400
Ed ia comprar para mim
um anel de aniversário.
4
00:00:34,700 --> 00:00:35,600
Verdadeiro?
5
00:00:35,900 --> 00:00:39,700
Não, falso. Esta é a pedra.
6
00:00:40,900 --> 00:00:43,300
A pedra que desafiou um paÃs.
7
00:00:43,500 --> 00:00:46,300
Quando os britânicos tomaram
a Escócia, em 1707...
8
00:00:46,500 --> 00:00:51,400
apossaram-se de toda jóia real
escocesa, menos desse cetro.
9
00:00:51,700 --> 00:00:54,900
Ele permaneceu um mistério
por 20
Subtitles for Mediamaniacs
keywords: the, usual, suspects, se, internal, mediamaniacs, english, motechnet, com, mm,
original filename: 2596-The.Usual.Suspects.SE.INTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,400 --> 00:02:13,994
SAN PEDRO
2
00:03:24,480 --> 00:03:26,391
How you doin', Keaton?
3
00:03:29,800 --> 00:03:31,756
I can't feel my legs,
4
00:03:33,960 --> 00:03:36,235
Keyser.
5
00:03:39,240 --> 00:03:41,196
Ready?
6
00:03:51,800 --> 00:03:53,756
What time is it?
7
00:03:54,440 --> 00:03:56,396
12.30.
8
00:04:58,480 --> 00:05:01,233
It all started back
in New York six weeks ago.
9
00:05:01,360 --> 00:05:04,716
A truck loaded with stripped gun parts
got jacked outside of Queens.
10
00:05:04,880 --> 00:05:08,236
The driver saw nobody, but
somebody fucked up. He
Subtitles for Mediamaniacs
keywords: se, 7, en, platinum, series, 1995, cd, 1, mediamaniacs,
original filename: Se7en-Platinum.Series.1995.Cd1-MEDiAMANiACS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,400 --> 00:01:02,000
Naapurit kuulivat heid?n
riitelev?n kaksi tuntia.
2
00:01:02,300 --> 00:01:05,400
Sitten kuului laukaus.
Molemmat piipulliset.
3
00:01:06,600 --> 00:01:08,200
Intohimorikos.
4
00:01:09,700 --> 00:01:12,500
Niin, katso tuota
intohimoa seinill?.
5
00:01:13,600 --> 00:01:16,800
T?m? on selv? juttu.
T?ytyy vain tehd? paperity?t.
6
00:01:20,700 --> 00:01:22,600
N?kik? poika sen?
-Mit??
7
00:01:23,600 --> 00:01:25,400
Poika?
8
00:01:25,700 --> 00:01:27,900
Mit? helvetti? sin? kyselet?
9
00:01:28,800 --> 00:01:32,100
Hyv? ett? sinusta
p??st??n eroon, S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{939}{1047}A FILM ADRIFT IN THE COSMOS
{1085}{1172}It's your office. Ring mother after,|to check about the clinic
{1177}{1268}- I told you, I've done it|- She's misunderstood you, then
{1485}{1552}When Roland drives your father|home from the clinic...
{1557}{1620}...it would be nice if they both|died in an accident
{1641}{1726}A FILM FOUND ON A DUMP
{1735}{1836}- Did he get his brakes repaired?|- No, I managed to make him forget
{1892}{1979}Seven people were killed|at Evreux junction last Sunday
{2078}{2123}That would be lovely
{2735}{2782}But what will you do?
{2807}{2892}I'm not driving back with them;|I'll say I have a cough
{2980}{3022
Subtitles for Mediamaniacs
keywords: quiet, kill, 2004, dvdscr, mediamaniacs,
original filename: Quiet.Kill.2004.DVDSCR.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,404 --> 00:02:28,362
Alsjeblieft, niet.
- Stoute meisjes krijgen straf.
2
00:02:28,650 --> 00:02:30,121
deben pagar.
3
00:04:13,327 --> 00:04:15,845
Ik vind het rot je alleen te laten.
4
00:04:16,074 --> 00:04:18,276
Welnee, ik heb nog genoeg te doen.
5
00:04:18,359 --> 00:04:20,205
Ik breng het je morgen terug.
- Zoals altijd.
6
00:04:20,482 --> 00:04:22,661
Wil je echt niet dat ik blijf?
7
00:04:23,630 --> 00:04:27,993
Jerry! Je bent er!
- Ik zou nooit de verjaardag van m'n dochter vergeten.
8
00:04:28,861 --> 00:04:30,232
Dag, Doris.
9
00:04:31,745 --> 00:04:33,883
Subtitles for Mediamaniacs
keywords: peter, pan, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, 73, 4, 66, 8, 80, mediamaniacs,
original filename: Peter Pan - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{611}Suomentajat: Sensei69, Haunted,|MasaK87, qerre, Finnplayer, -
{615}{715}Fin_K0ff, Joni, JouMaN ja Suokkari.|O
Subtitles for Mediamaniacs
keywords: se, 7, en, platinum, series, 1995, cd, 2, mediamaniacs,
original filename: Se7en-Platinum.Series.1995.Cd2-MEDiAMANiACS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,400
Seh?n oli hyv? sijoitus.
2
00:00:16,600 --> 00:00:20,800
Kertomalla t?m?n luotan sinuun
enemm?n kuin useimpiin muihin.
3
00:00:21,100 --> 00:00:23,700
Hyv?, koska saatan tempaista sinua.
4
00:00:24,600 --> 00:00:28,300
T?st? ei luultavasti ole apua,
mutta voimmehan yritt??.
5
00:00:31,900 --> 00:00:37,500
?skeinen tyyppi on yst?v?ni FBl:sta.
-Se pahalta haisevako?
6
00:00:38,900 --> 00:00:42,600
Jo vuosia FBI on tarkkaillut
kirjastolainauksia.
7
00:00:43,300 --> 00:00:46,900
Lainasakkojako?
-Ei, he tarkkailevat mit? luetaan.
8
00:00:48,700 --> 00:00:54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:44:Tam nic nie ma.
00:03:46:Nic.|Od dwudziestu minut ?adnych zabudowa?.
00:03:51:Nie jeste?my na wakacjach.|Pami?taj o tym.
00:03:54:Rozchumrz si?.
00:03:56:Powiedz to jej ojcu.
00:03:59:Trzymajcie si? ch?opaki.|B?dzie trz?s?o.
00:04:03:No i po moim obiedzie.
00:04:37:Detyktywie Ekchar, detektyw Ellie Burr.
00:04:40:Witam.
00:04:41:Dobrze, ?e pan tu jest.|Mi?o mi.
00:04:44:Rybacka Stolica ?wiata. No dobra...
00:04:47:Detektywie Dormer.|To zaszczyt pana pozna?.
00:04:50:Detektyw Ellie Burr.|Witam w Nightville.
00:04:52:Mam tu samoch?d.
00:05:07:To niesamowite m?c z panem pracowa?,|detektywie Dormer...
00:05:10:...czyta?am wszystkie pa?skie sprawy.
00:05:12:Theodor Donnel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:Biff, wiem, ?e zosta?y tylko 3 dni na zakupy.
00:00:21:Lecz oni dzwoni?... i chc? Widzie?|tw?j budynek za godzin?.
00:00:26:Mamo, popro? Buzza ?eby zciszy?|muzyk?. Bez problem?w... Mamo|Mamo.
00:00:33:Niech twoja siostra uwa?a!| To pomo?e?
00:00:34:Posprz?taj kuchni? | Co? | Natychmiast!
00:00:38:Dobra Biff, wkr?tce si? zobaczymy.
00:00:40:My?l? ?e kaza?am ci posprz?ta?| kuchni?...I zrobi?em to.
00:00:41:Czy mog? p?j?? do kina z kolegami?
00:00:43:Nie.
00:00:44:Nie? | Nie,nie!
00:00:45:Pokazuj? budynek i potrzebuj?|by? si? zaopiekowa? Kevinem.
00:00:47:Dlaczego Megan si? nim nie zajmie?|Ona musi wyst?pi? w Teen Center.
00:00:50:Nie musisz i?? do kina| Mamo, chc? po?y?!
Subtitles for Mediamaniacs
keywords: taking, lives, 2004, nl, dvdscr, mediamaniacs,
original filename: Taking.Lives.2004.NL.DVDSCR.XviD-MEDiAMANiACS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,451 --> 00:00:37,862
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:37,957 --> 00:00:42,568
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:48,243 --> 00:00:49,431
Waar wilt u heen?
4
00:00:49,625 --> 00:00:54,356
De bus van 2.15 uur naar Mont Laurier
zal inschepen aan gate nummer 10.
5
00:00:59,516 --> 00:01:01,517
E?n ticket alstublieft. Naar Mont Laurier.
6
00:01:07,178 --> 00:01:10,562
Zou je het erg vinden. Die kerel op de
achterbank stopt maar niet met snurken.
7
00:01:12,328 --> 00:01:14,459
Nee. Geen probleem.
8
00:01:16,536 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,889 --> 00:00:36,106
Niemand thuis.
2
00:01:29,737 --> 00:01:31,800
Hallo?
3
00:02:28,728 --> 00:02:30,082
Laat mij dit even voor je doen.
4
00:02:30,909 --> 00:02:34,788
Oh, mijn God!<