Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Me by relevance:
Subtitles for Me
keywords: then, she, found, me, 2007, reserved, dvdrip, reversed, heb, qsubs,
original filename: Then.She.Found.Me.2007.DVDRip.XviD-RESERVED.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,732 --> 00:00:17,732
?????? ?????? ?????? ?? ???
Qsubs ???? ???? ?????
2
00:00:17,733 --> 00:00:20,733
???? ????
www.torec.net
3
00:00:34,733 --> 00:00:38,596
<i>.???? ????? ?????
.????? ?????? ???????</i>
4
00:00:38,597 --> 00:00:42,886
<i>,?? ???? ?? ??? ???? ?? ????
,????? ???? ????</i>
5
00:00:42,887 --> 00:00:44,516
<i>.?? ??? ????? ???????</i>
6
00:00:44,964 --> 00:00:48,824
<i>??? ???? ?? ??? ?? ??????
."?????? ????, "???? ?????? ????</i>
7
00:00:48,859 --> 00:00:52,242
<i>??? ?? ?????? ???????
."????, "???? ?????? ????</i>
8
00:00:52,605 --> 00:00:56,362
<i>????
Subtitles for Me
keywords: size, me, super,
original filename: 335122004Super Size Me.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1122}{1172}"Uma Pizza Hut, uma Pizza Hut"
{1182}{1273}"Kentucky Fried Chicken e uma Pizza Hut"
{1278}{1381}"Uma Pizza Hut, uma Pizza Hut"|"Kentucky Fried Chicken e uma Pizza Hut"
{1383}{1484}"McDonald's, McDonald's"|"Kentucky Fried Chicken e uma Pizza Hut"
{1489}{1592}"McDonald's, McDonald's"|"Kentucky Fried Chicken e uma Pizza Hut"
{1597}{1649}"Eu gosto de comida"|"Eu gosto de comida"
{1656}{1710}"Kentucky Fried Chicken e uma Pizza Hut"
{1711}{1764}"Você gosta de comida"|"Você gosta de comida"
{1769}{1814}"Kentucky Fried Chicken e uma Pizza Hut"
{1814}{2023}"Cuide de seus clientes e os negócios andarão|por si sós" Ray Kr
Subtitles for Me
keywords: then, she, found, me, 2007, reserved,
original filename: Then She Found Me.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,733 --> 00:00:38,596
Hay una historia jud?a.
Un chiste jud?o com?n.
2
00:00:38,597 --> 00:00:42,886
El padre ense?? a su hijo m?s chico,
no tener miedo y ser m?s valiente.
3
00:00:42,887 --> 00:00:44,516
Para saltar de las escaleras.
4
00:00:44,964 --> 00:00:48,824
El coloc? a su hijo en el 2do. escal?n
y le dijo "salta, que te agarro".
5
00:00:48,859 --> 00:00:52,242
Luego en el 3ro. y le dijo
"salta, que te agarro"
6
00:00:52,605 --> 00:00:56,362
El peque?o tuvo miedo, pero confi? en
su padre, e hizo lo que le dijo
7
00:00:56,363 --> 00:00:57,835
Y salt? dentro de sus brazos
Subtitles for Me
keywords: sex, and, the, city, s04e0, 2, real, me, s04e02,
original filename: 20001694.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,548 --> 00:00:38,450
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:42,556 --> 00:00:45,854
Temporada 4 - CapÃtulo 2
'Mi verdadero yo'
3
00:00:49,663 --> 00:00:53,599
<i>Un poco pasadas las 10:00 p. m.,
estaba bien arreglada en Brasserie 8-1/2.</i>
4
00:00:53,667 --> 00:00:57,103
<i>Me ubiqué en la esquina de "Ahora Mismo"
y "Todos Estaban AllÃ"...</i>
5
00:00:57,170 --> 00:00:59,695
<i>...lugar para ver y para que te vean.</i>
6
00:01:00,006 --> 00:01:01,633
Mira ése.
7
00:01:02,976 --> 00:01:04,603
Mary, pide un taxi.
8
00:01:06,213 --> 00:01:08
Subtitles for Me
keywords: love, me, if, you, dear, 2, 5, fps,
original filename: 3299-Love Me If You Dear - 25fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2919}{3020}????? ?? ?????, ?? ????????,|???? ?? ???? ?????? ???.
{3032}{3127}????? ?????? ??? ???????.|?? ?????????, ???? ????????.
{3142}{3240}? ????? ????? ????????, ????|??? ? ????? ??? ???????.
{3252}{3369}?? ????????? ?? ?'???????.|???????? ??? ??????, ???????.
{3380}{3457}?? ?????? ???????, ????|??? ?????? ????????.
{3468}{3565}?? ????? ?? ??? ???????? ???|??? ?????? ?? ??????? ????.
{3577}{3708}????. ????? ?? ?? ?? ???????|? ????????? ??? ?????.
{3738}{3855}????? ?? ?? ???????|?'??? ????? ??? ??????.
{3933}{4017}???? ?? ???????? ??????|?'??? ????? ?????...
{4082}{4136}...??? ?????|????????? ????? ?????...
{4225}{4337}...??? ????? ??
Subtitles for Me
keywords: 1705, lie, with, me, dutch, hollands,
original filename: 17054-Lie With Me ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:41,577 --> 00:02:43,631
Mannen doen wat ze willen.
2
00:02:44,934 --> 00:02:47,541
Ze denken dat de stad van hun is.
3
00:02:48,291 --> 00:02:50,819
Overal laten ze hun geur achter.
4
00:02:52,319 --> 00:02:54,689
Ze zijn ook nergens bang voor.
5
00:02:55,197 --> 00:02:58,278
Ik markeer echter ook mijn territorium.
6
00:03:04,117 --> 00:03:07,830
Ik heb gezien hoe belangrijk
hun pik voor ze is.
7
00:03:11,982 --> 00:03:14,510
Hij bepaalt alles wat ze doen...
8
00:03:15,915 --> 00:03:17,544
Ik weet hoe ik mannen moet versieren,
9
00:03:17,545 --> 00:03:19,441
hoe ik krij
Subtitles for Me
keywords: reign, over, me, 2007, eng, axxo,
original filename: 100013697.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,720 --> 00:01:06,720
<i>Yo soy un hombre sencillo,</i>
2
00:01:07,280 --> 00:01:09,920
<i>cantando una canción sencilla</i>
3
00:01:11,120 --> 00:01:21,120
<i>nunca he estado tan enamorado
y tan lastimado al mismo tiempo.</i>
4
00:01:21,820 --> 00:01:26,320
EN ALGUN LUGAR DE LA MENTE
www.elblogdenits.com.ar
5
00:01:25,980 --> 00:01:27,900
<i>Yo soy un hombre sencillo,</i>
6
00:01:29,000 --> 00:01:31,520
<i>y también toco sencillo</i>
7
00:01:33,000 --> 00:01:38,320
<i>DesearÃa poder verte de nuevo
a través del cuarto</i>
8
00:01:40,120 --> 00:01:42,000
<i>como la primer
Subtitles for Me
keywords: reign, over, me, 1, cd,
original filename: reign_over_me.1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,600 --> 00:03:12,360
- Pacijent?
- Da, poslao me advokat.
2
00:03:12,920 --> 00:03:14,200
Samo me zanima
da li ste pacijent.
3
00:03:14,200 --> 00:03:17,280
Popunite ovaj formular
da znamo koga da zovemo kad umrete.
4
00:03:19,400 --> 00:03:22,000
Salim se, duso...
5
00:03:27,400 --> 00:03:30,600
Gospodjo Brimar
ja sam dr.Dzonson.
6
00:03:30,600 --> 00:03:35,320
Znam ko ste vi
videla sam spisak.
7
00:03:35,320 --> 00:03:37,800
I par puta smo se v ozili u liftu.
8
00:03:37,800 --> 00:03:39,200
U redu.
9
00:03:39,440 --> 00:03:40,720
Jeste li ozenjeni?
10
00:03:40,
Subtitles for Me
keywords: talk, to, me, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 23783-Talk To Me ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:18,745 --> 00:01:20,474
Trezeºte-te!
2
00:01:21,881 --> 00:01:23,815
ªtiu cã e greu.
3
00:01:23,883 --> 00:01:27,876
Ochii tãi ard ºi se dschid uºor.
4
00:01:27,954 --> 00:01:31,287
ªi realizezi încet cã ãsta
nu a fost un vis.
5
00:01:31,357 --> 00:01:33,291
Nu, asta e viaþa ta.
6
00:02:20,006 --> 00:02:24,272
Acum te uiþi la zidurile reci
care te înconjoarã,
7
00:02:24,344 --> 00:02:27,711
ºi te întrebi cum naiba am
ajuns aici, Jack?
8
00:02:27,780 --> 00:02:30,374
ªi cum naiba o sã ies de aici?
9
00:02:51,404 --> 00:02:54,669
Dar ºtii ce vor spune
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{416}{463}Acá nadie habla cuando hablo yo.
{467}{530}Asà que cállense|la chingada boca.
{534}{563}Metan los siguientes artÃculos|en el sobre cuando les diga.
{563}{631}Metan los siguientes artÃculos|en el sobre cuando les diga.
{635}{691}La billetera vacÃa.
{695}{740}Los documentos legales.
{744}{792}Los primeros 3,|salgan de la celda.
{796}{843}En fila india, a la banca.
{847}{880}De prisa.
{884}{952}Abran la boca,|saquen la lengua.
{956}{1015}Muestren las orejas,|una a la vez.
{1019}{1102}Inclinen la cabeza,|sacúdansela con los dedos.
{1160}{1204}Alcen las manos.
{1237}{1287}Extiendan las manos.
{1291}{1353}VÃrenlas.|Muevan lo
Subtitles for Me
keywords: cd, 1, reign, over, me, 2007, eng, fxm,
original filename: [CD1]Reign.Over.Me.2007.DvDRip.Eng-FxM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:06,800
fixed spaces and resync by @lex
2
00:03:09,600 --> 00:03:10,700
- ÃÃïò áóèåÃÃò;
- Ãáé.
3
00:03:10,700 --> 00:03:13,000
Ãáò óýóôçóå ï äéêçãüñïò ìïõ
ãéá üøåéò ðïñóåëÃÃçò.
4
00:03:13,200 --> 00:03:15,200
ÃÃïò áóèåÃÃò.
Ãõìðëçñþóôå áõôü...
5
00:03:15,400 --> 00:03:18,200
...ãéá Ãá îÃñïõìå óå ðïéïÃ
Ãá ôçëåöùÃÃóïõìå áà ðåèÃÃåôå.
6
00:03:20,100 --> 00:03:22,500
ÃëÃêá êÃÃù, ãëýêá.
Ãô' áóôåÃá ôï Ã¥Ãðá.
7
00:03:25,600
Subtitles for Me
keywords: just, shoot, me!, 1997, 1, cd, english, en, me, 2x1, 6, college, or, collagen,
original filename: Just Shoot Me! - 1997 - 1CD - English - en - 46506a627ba6b69f4a7b078e609bc596.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,834 --> 00:00:03,934
It's perfect.
2
00:00:03,934 --> 00:00:04,934
[SHUTTER CLICKS]
Beautiful.
3
00:00:04,934 --> 00:00:06,601
Oh, we love this.
4
00:00:06,601 --> 00:00:07,467
Yes.
5
00:00:08,667 --> 00:00:09,701
[SHUTTER CLICKS]
6
00:00:09,701 --> 00:00:11,267
Yes?
7
00:00:11,267 --> 00:00:13,300
Uh, phone call
for you.
8
00:00:13,300 --> 00:00:14,234
Not now.
9
00:00:16,801 --> 00:00:18,100
I'm sorry.
10
00:00:21,300 --> 00:00:22,901
Yes?
11
00:00:22,901 --> 00:00:25,834
Hey, dude, we got some more
of those muffins you like.
12
00:00:27,367 --> 00:00:2
Subtitles for Me
keywords: tom, and, jerry, shiver, me, whiskers, 2006, stv, kms,
original filename: 6c0de0eb5e725847fe365d8778c1c1a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,600
Prevod in priredba:
PBELAJ
2
00:00:13,600 --> 00:00:18,400
Pozdravljeni!
To je zgodba o odprtih morjih.
3
00:00:19,200 --> 00:00:22,700
Zgodba o velièastnem zakladu.
4
00:00:23,200 --> 00:00:28,300
Zgodba o treh piratskih bratih, ki išèejo zaklad.
5
00:00:30,600 --> 00:00:34,600
In zgodba, kako sta njihove naèrte presekala...
6
00:00:34,800 --> 00:00:38,200
...maèek in miš?
7
00:00:38,200 --> 00:00:42,900
TOM IN JERRY
Drhtijo mi brki
8
00:01:23,700 --> 00:01:29,100
Oh, rekel je, da vlecite moèneje, vi psi
in da pride vsa posadka na palubo!
9
Subtitles for Me
keywords: twin, peaks, fire, walk, with, me,
original filename: twin_peaks_-_fire_walk_with_me.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,360 --> 00:03:03,229
Bel agent Chester Desmond voor me
in Fargo, North Dakota.
2
00:03:18,160 --> 00:03:22,199
Gene, neem het van me over.
Ik neem de telefoon op.
3
00:03:31,000 --> 00:03:33,719
Ik bel vanuit Portland, Oregon.
4
00:03:33,880 --> 00:03:39,159
Dit is de regionale chef van de F.B.Ik.
Gordon Cole vanuit Portland.
5
00:03:39,320 --> 00:03:42,357
Oké, Gordon.
- Oregon.
6
00:03:43,400 --> 00:03:48,918
Er is een meisje vermoord.
Zeventien jaar. Ze heet Teresa Banks.
7
00:03:49,960 --> 00:03:54,476
Ik heb een verrassing voor je.
Iets wat ik je wil laten zien.
8
0
Subtitles for Me
keywords: me, and, you, everyone, we, know, 2005, limited, ntsc, dvdr, riderz,
original filename: Me.And.You.And.Everyone.We.Know.2005.LiMiTED.NTSC.DVDR-RIDERz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,242 --> 00:00:47,009
Als je echt van me houdt,
laten we dan een gelofte maken...
2
00:00:47,113 --> 00:00:50,173
hier, samen...
3
00:00:50,283 --> 00:00:52,183
nu gelijk.
4
00:00:52,285 --> 00:00:54,515
Oké?
- Oké.
5
00:00:57,123 --> 00:01:00,490
Goed.
Zeg me na...
6
00:01:00,593 --> 00:01:03,653
Ik zal vrij zijn.
7
00:01:03,763 --> 00:01:06,789
Ik zal vrij zijn.
8
00:01:06,900 --> 00:01:09,528
En ik zal moedig zijn.
9
00:01:09,636 --> 00:01:12,935
Ik zal moedig zijn.
10
00:01:13,039 --> 00:01:16,338
Goed.
En de volgende is...
11
00:01:16,443 --> 00:01:21,0
Subtitles for Me
keywords: lie, with, me, 2005, proper, espise, spanish,
original filename: Lie.With.Me.2005.PROPER.DVDRip-ESPiSE.Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,100 --> 00:02:33,305
ACU?STATE CONMIGO
2
00:02:48,800 --> 00:02:50,235
Los hombres hacen lo que quieren.
3
00:02:52,300 --> 00:02:54,010
Creen que la ciudad es de ellos.
4
00:02:55,800 --> 00:02:58,005
Roc?an con su olor todas las esquinas.
5
00:03:00,000 --> 00:03:01,300
No tienen temor.
6
00:03:03,000 --> 00:03:04,820
Yo tambi?n marco mi territorio.
7
00:03:12,300 --> 00:03:14,835
He visto como el placer toca una verga.
8
00:03:20,500 --> 00:03:21,990
El placer le atraviesa por completo...
9
00:03:24,600 --> 00:03:26,299
S? como coger.
10
00:03:26,300 --> 00:03:28,1
Subtitles for Me
keywords: rescue, me, hes, wearing, a, moose, hat:, and, 4, othe, 2009, 1, cd, english, en, tpz, rme20,
original filename: Rescue Me, Hes Wearing a Moose Hat: And 40 Othe... - 2009 - 1CD - English - en - 5d36619b3c1dd3f123b7f0cd5c89e185.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:36,403
15 Battalion to Manhattan. Transfer
all hands at 1-5-4 121st Street.
2
00:00:36,438 --> 00:00:39,423
There's a report of a woman
unaccounted for on the third floor.
3
00:00:39,458 --> 00:00:42,409
Is she black? Given the
neighborhood, I guess she is. Why?
4
00:00:42,444 --> 00:00:44,376
Well, we're racists.
5
00:00:44,411 --> 00:00:47,914
Think how much easier it would be if
we only had to save the white people.
6
00:00:47,949 --> 00:00:50,417
Or even, just, you know,
models. There you go.
7
00:00:50,452 --> 00:00:53,151
You all right?
8
00:00:53,186 -
Subtitles for Me
keywords: buffy, 7x1, 3, the, killer, in, me,
original filename: 20005118.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,721
Previamente en Buffy la Cazavampiros:
2
00:00:09,721 --> 00:00:11,865
- El Primero. Eso es lo que quiere.
3
00:00:11,865 --> 00:00:16,865
- Eliminar a todas las cazadoras en entrenamiento
y sus vigilantes, junto con sus métodos.
4
00:00:17,071 --> 00:00:20,764
- Buffy, se ha estado alimentando...
- Realmente no supo lo que habÃa hecho.
5
00:00:20,764 --> 00:00:22,136
No estaba en sus cabales.
6
00:00:22,136 --> 00:00:27,136
- Es un gatillo. Es un término lavando el cerebro.
Es cómo los militares hacen a sus agentes encubiertos.
7
00:00:27,136 --> 00:00:29
Subtitles for Me
keywords: dead, like, me, 2x1, 2, forget, not,
original filename: dead like me [2x12] forget me not.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[652][680]When I was little, my father,|who was an english teacher,
[682][703]used to tell me that I would never be alone
[705][732]as long as I had a good book.
[734][745]Good thing.
[747][763]You ready to go to Susie's birthday party?
[765][783]No. My book's getting good.
[785][810]George, we RSVP'd.
[812][847]I didn't RSVP anything.
[849][876]- We bought her a present.|- What did you get her?
[878][903]We got her a flannel nightgown,
[905][921]with pretty little flowers on it.
[923][945]Mom, you're going toget me killed.
[947][965]Georgia, don't be silly. We're going.
[967][979]- Not.|- You are so.
[981][1006]- So not.|- Why do you have to be so obstinate?
[1008][1018]"Obst
Subtitles for Me
keywords: 00, 7, the, spy, who, loved, me, 1977, ue, internal, incite,
original filename: 100011377.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,218 --> 00:00:54,607
El capitán quiere
que mantenga 170 metros.
2
00:00:54,682 --> 00:00:57,998
Maniobrista, Control.
Emerger a 170 metros.
3
00:00:59,258 --> 00:01:02,106
- Mantener 170 m.
- Manteniendo 170 metros, señor.
4
00:01:32,378 --> 00:01:34,232
¿Qué rayos ocurre, Eddie?
5
00:01:36,153 --> 00:01:39,023
Estaciones de emergencia.
Capitán a Control.
6
00:01:40,890 --> 00:01:43,224
- ¿Qué ocurre?
- Mamparo número cinco cerrado.
7
00:01:43,290 --> 00:01:45,297
- Control, Maniobrista.
- Control, capitán.
8
00:01:45,370 --> 00:01:48,152
Estoy perdiendo frecuen
Subtitles for Me
keywords: austin, powers, the, spy, who, shagged, me,
original filename: 10004142.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{758}{834}Austin Powers,|Misterioso Agente lnternacional,
{839}{888}fue congelado en 1967
{892}{976}y descongelado en los 90|para combatir a su archienemigo
{980}{1015}el Dr. Maligno.
{1019}{1119}Tras evitar una explosión nuclear|en el centro de la Tierra,
{1123}{1202}Austin envió al Dr. Maligno|al espacio exterior
{1206}{1308}y él y su nueva esposa Vanessa|fueron felices para siempre.
{1318}{1374}Eso se creÃa él...
{1531}{1602}Houston, aquà Cóndor.|Nos hemos desprendido
{1605}{1647}de la carga
{1656}{1713}y nos acercamos al módulo...
{1747}{1828}¿Qué mier...?|¡La madre del cordero!
{1874}{1937}Houston, tenemos un
Subtitles for Me
keywords: stand, by, me, 1986, internal, tdf,
original filename: Stand.By.Me.1986.DVDRip.XViD.INTERNAL-TDF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,800 --> 00:01:05,500
OREGON NIEUWS
WOENSDAG 4 SEPTEMBER 1985
2
00:01:05,600 --> 00:01:09,255
Advocaat Chambers
doodgestoken in restaurant
3
00:01:31,480 --> 00:01:35,815
Ik was bijna 13
toen ik voor het eerst een dode zag.
4
00:01:37,440 --> 00:01:40,075
Het was in de zomer van 1959...
5
00:01:40,200 --> 00:01:42,200
lang geleden...
6
00:01:42,240 --> 00:01:45,215
maar alleen als je in jaren rekent.
7
00:01:49,640 --> 00:01:53,460
Ik woonde in een plaatsje in Oregon,
Castle Rock geheten.
8
00:01:53,560 --> 00:01:57,980
Er waren maar 1281 inwoners,
maar voor mij was het de
Subtitles for Me
keywords: drive, me, crazy, subrip, ptbr,
original filename: Drive me crazy.DVDRip.SubRip.PTBR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:42,600
Droga.
Estou t?o agitada.
2
00:00:42,800 --> 00:00:45,300
-Mais do que o normal?
-Muito mais.
3
00:00:45,500 --> 00:00:47,600
Fiz a maquete do centen?rio ontem.
At? com os convidados.
4
00:00:47,800 --> 00:00:49,900
Passei a noite acordada.
Planejei tudo.
5
00:00:50,100 --> 00:00:52,800
-Cada detalhe.
-N?o dormiu?
6
00:00:53,600 --> 00:00:57,300
-Deveria ter dormido.
-Sou maluca, n?o sou?
7
00:00:57,500 --> 00:01:01,400
-N?o,s? ? muito dedicada.
-Exato.
8
00:01:01,900 --> 00:01:03,800
O que acha da frente-?nica vermelha
da minha m?e?
9
00:01:04
Subtitles for Me
keywords: dead, like, me, 01x0, 4, reapercussions,
original filename: dead like me - 01x04 - reapercussions.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 350.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{23}{80}T?umaczenie: WolF|-=KinoMania SubGroup=-
{95}{205}subgroup.kinomania.org|napisy.kinomania.org
{233}{278}Wszyscy umieraj?.
{282}{340}M?wi? mi ?e tak po prostu jest.
{344}{441}M?wi? mi, ?e nie powinnam si? k??ci?,|podwa?a? ani nawet pr?bowa? zrozumie?.
{445}{493}Wiele mi ostatnio m?wili.
{497}{568}Od kiedy moje ?ycie zosta?o zako?czone przez desk? klozetow?...
{572}{669}I do??czy?am do rzesz Nieumar?ych.
{678}{751}To jest Rub. On te? jest nieumar?ym.
{755}{838}To on dostaje list? kto ma umrze?, gdzie i kiedy,...
{842}{914}..kt?r? przekazuje n
Subtitles for Me
keywords: arrested, development, s03e0, 3, forget, me, now, topaz, s03e03,
original filename: 200013632.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:05,003
<i>Ãsta es la historia de una familia rica
que perdió todo...</i>
2
00:00:05,105 --> 00:00:06,163
<i>...y del hijo...</i>
3
00:00:06,272 --> 00:00:07,432
<i>...que no tuvo más remedio...
SU GEMELA</i>
4
00:00:07,540 --> 00:00:08,540
<i>...que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR</i>
5
00:00:08,608 --> 00:00:10,701
SU HIJO - SU SOBRINA
6
00:00:10,810 --> 00:00:11,810
SU HERMANO MENOR
7
00:00:11,845 --> 00:00:12,845
SU CUÃADO
8
00:00:12,879 --> 00:00:15,006
SU PADRE - SU MADRE
9
00:00:15,115 --> 00:00:16,844
<i>Es Arrested Development.</i>
10
0
Subtitles for Me
keywords: dupree, cro, you, me, and, tc, asteroids, hr,
original filename: 5939947c0bcd29a6206c22cfaa2d5af7.dupree.cro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,700 --> 00:01:14,500
TI, JA I DUPREE
2
00:01:18,100 --> 00:01:20,300
Jesam li ti ikada to rekao?
-Jesi.
3
00:01:23,900 --> 00:01:27,234
Opet se planiraš igrati?
4
00:01:27,235 --> 00:01:30,900
Koncentriram se.
5
00:01:35,300 --> 00:01:38,100
Jeste li unutra?
-Nismo.
6
00:01:40,500 --> 00:01:44,400
imamo problem u vezi svadbe.
7
00:01:47,900 --> 00:01:52,199
Ãujem kako Å¡apuæete
da ne odgovorite.
8
00:01:52,200 --> 00:01:56,900
- Ãim se sve ovo zavrÅ¡i,
biti æemo samo ti i ja.
9
00:02:00,200 --> 00:02:02,800
Carl, ulazim.
10
00:02:03,700 --> 00:02:06,700
Prij
Subtitles for Me
keywords: dead, like, me, s01e0, 1, s01e01,
original filename: 221184_Dead like me S01E01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,092
Dead Like Me
2
00:00:09,092 --> 00:00:14,596
Meu nome é Georgia Lass, tenho 18 anos
e estou lá em baixo, em algum lugar.
3
00:00:14,723 --> 00:00:18,056
Vou contar a vocês uma história.
Não a minha história, ela eu conto depois.
4
00:00:18,184 --> 00:00:21,138
Essa é apenas uma história. Certo?
5
00:00:21,271 --> 00:00:25,600
Era uma vez, ou mais especificamente,
no começo dos tempos,
6
00:00:25,734 --> 00:00:29,648
deus, com D em minusculo,
estava muito ocupado com a criação,
7
00:00:29,779 --> 00:00:31,487
como as crianças de hoje dizem.
8
Subtitles for Me
keywords: 1505, dead, like, me, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 15055- Dead Like Me ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,149 --> 00:01:08,694
On n'oublie jamais certaines personnes.
2
00:01:09,236 --> 00:01:11,697
C'est comme si elles s'incrustaient
dans notre cerveau.
3
00:01:14,408 --> 00:01:16,869
D'autres ne laissent aucune marque.
4
00:01:17,578 --> 00:01:19,204
C'est comme si elles étaient là ...
5
00:01:19,580 --> 00:01:20,789
et puis elles disparaissent.
6
00:01:23,959 --> 00:01:26,086
- Qui à ton avis?
- Celui-là , en train de dormir.
7
00:01:27,504 --> 00:01:29,464
Il n'y a personne là -dessous.
8
00:01:29,506 --> 00:01:32,092
- Si, il est en boule.
- Où sont les jambes?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 174.5 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:06:Hej, ca?y czas z?a o przyj?cie ?wi?teczne.
00:00:09:Nie, zacze?am uzmys?awia? sobie,| ?e nigdy nie b?dziesz taki jak oczekiwa?am.
00:00:12:No i to s? szczere, lojalne oczekiwania.
00:00:17:Zosta?a mi jedna rzecz do zwrotu...
00:00:20:jak j? oddam jedyna rzecz kt?ra b?dzie mi przypomina? o moim niedosz?ym ?lubie to....
00:00:24:ty.
00:00:28:Chcia?am ?eby Eryk pojawi? si? na ?lubie
00:00:30:dowiedzia?am si? ?e sukienka| w kt?rej mia?am i?? odejmuje mi 5 kilogram?w.
00:00:36:5 kilo.
00:00:39:Co sie sta?o z moim mi?ym ?niadaniem?| My?la?em ?e ju? sk?czy?y?cie m?wi? o tym weselu.
00:
Subtitles for Me
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, norwegian, no, they, call, me, trinity, dvd,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Norwegian - no - 1dabd0f714746081536f6641aade8214.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:15,120 --> 00:01:19,193
- DOM KALLAR MIG TRINITY -
1
00:03:10,640 --> 00:03:12,676
Snabba p? med b?n...
2
00:03:22,720 --> 00:03:26,633
Kan du betaIa f?r dig
f?r du en taIIrik b?nor.
3
00:03:57,000 --> 00:03:58,877
Det r?cker.
4
00:04:02,920 --> 00:04:05,514
Han ?r inte hungrig.
5
00:04:11,000 --> 00:04:12,991
Vars?god.
6
00:04:18,400 --> 00:04:20,709
L?t pannan st?.
7
00:05:13,280 --> 00:05:18,035
-Ta det Iugnt, s? Iever du I?ngre.
-Ja, tiII i morgon...
8
00:05:57,080 --> 00:05:59,913
Vi f?r v?I ta reda p? det.
9
00:06:13,120 --> 00:06:19,229
Det d?r ?r sv?It, inte hunger.
Det bIir s? n?r man ?r p? fIykt.
10
00:06:19,400 --> 00:0
Subtitles for Me
keywords: prince, and, me, 2, the, 2006, ned, dvd, 5, fps,
original filename: Prince.and.Me.2.The.2006.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,720 --> 00:01:16,757
Zo'n bruiloft is het niet.
Ze regelen alles.
2
00:01:16,920 --> 00:01:20,993
Nee, mam. Ik draag geen kroon.
Ik moet ophangen, ik heb les.
3
00:01:21,160 --> 00:01:24,596
We denken altijd eerst
aan onze patiënten.
4
00:01:24,760 --> 00:01:30,073
We hebben vandaag een vrijwilliger uit
de kliniek op bezoek, Mr Lars Jenson.
5
00:01:30,240 --> 00:01:35,917
Hij is elf jaar oud en heeft last van pijn
op de borst en huiduitslag op z'n buik.
6
00:01:37,960 --> 00:01:39,712
En hij hoest.
7
00:01:39,880 --> 00:01:43,190
Enig idee?
- Bacteriologische longontsteking.
Subtitles for Me
keywords: charmed, 4x1, 8, bite, me, espanol,
original filename: 683276fcba89adaee5705be3a710968b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,080 --> 00:00:16,150
¡Paige! ¿Dónde estás?
2
00:00:17,600 --> 00:00:18,715
¡Cuidado!
3
00:00:25,320 --> 00:00:26,639
Rápido.
4
00:00:27,880 --> 00:00:31,190
Garras, no causéis daño ya más
Diablo, te vas para siempre jamás
5
00:00:37,440 --> 00:00:40,750
Perdonad la molestia,
pero era inmune a mis poderes.
6
00:00:40,920 --> 00:00:43,036
No pasa nada, me preparaba
para salir del trabajo.
7
00:00:43,200 --> 00:00:46,237
- Ay, cariño, estás herida.
- Nada. Sólo un rasguño.
8
00:00:46,400 --> 00:00:48,789
¿Qué tal va todo?
¿Qué tal la nueva casa?
9
00:00
Subtitles for Me
keywords: super, size, me, limited, alliance, vertaalsysteem, nl,
original filename: Super.Size.Me.LiMiTED.DVDRip.XViD-ALLiANCE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,251 --> 00:00:40,251
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:42,952 --> 00:00:48,952
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:12,252 --> 00:01:18,191
'Behandel je klanten goed
en je zaak loopt vanzelf.'
4
00:01:18,292 --> 00:01:22,093
Ray Kroc
Oprichter van McDonald's
5
00:01:31,205 --> 00:01:33,571
Alles is groter in Amerika.
6
00:01:33,674 --> 00:01:36,768
We hebben de grootste auto's,
de grootste huizen,
7
00:01:36,877 --> 00:01:39,437
de grootste bedrijven,
de grootste maaltijden
8
00:01:39,546 --> 00:01:42,106
en tot
Subtitles for Me
keywords: 1504, dead, like, me, english, subtitles,
original filename: 15040- Dead Like Me ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:05,178 --> 00:01:08,099
When I was little, my father, who was an english teacher,
2
00:01:08,246 --> 00:01:10,366
used to tell me that I would never be alone
3
00:01:10,539 --> 00:01:12,384
as long as I had a good book.
4
00:01:13,428 --> 00:01:14,211
Good thing.
5
00:01:14,725 --> 00:01:16,320
You ready to go to Susie's birthday party?
6
00:01:16,516 --> 00:01:18,456
No. My book's getting good.
7
00:01:18,532 --> 00:01:21,191
George, we RSVP'd.
8
00:01:21,262 --> 00:01:23,817
I didn't RSVP anything.
9
00:01:24,861 --> 00:01:27,514
- We bought her a present.
- What did
Subtitles for Me
keywords: imagine, me, and, you, 2005, limited, done,
original filename: 6699-Imagine_Me_And_You_(2005)_DVDRip_Xvid.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,561 --> 00:00:29,774
???????? ???????: SAH
Subs provided by MiKie (subs4u.gr)
2
00:01:16,943 --> 00:01:20,811
???? ???? ??? ?? ???????
"??????? ??? ??????...
3
00:01:20,914 --> 00:01:22,814
"???? ??? ??? ????."
4
00:01:22,916 --> 00:01:26,943
"???? ???? ???? ?????? ??? ??? ?? ??????
?? ??? ??????? ??? ???? ??? ????."
5
00:01:27,253 --> 00:01:29,813
??? ?????? ??? ?????????
??? ?? ?? ???? ????;
6
00:01:32,959 --> 00:01:35,621
??????? ????? ???, ??? ???? ?????? ???
?? ?? ????? ???? ?? ?????????.
7
00:01:35,728 --> 00:01:37,161
?????? ?????.
8
00:01:38,064 --> 00:01:40,555
-
Subtitles for Me
keywords: killing, me, softly, greek, subtitle,
original filename: 20269-Killing Me Softly ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:17,000 --> 00:01:19,900
ÃÃñåôå ôé óõìâáÃÃåé
ó'åêåÃÃï ôï ýøïò;
2
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
à åãêÃöáëïò ðåèáÃÃåé
áðü ôçà Ãëëåéøç ïîõãüÃïõ.
3
00:01:24,200 --> 00:01:26,300
Ãýôôáñï ôï êýôôáñï.
4
00:01:27,200 --> 00:01:30,500
à åãêÃöáëïò êëåÃÃåé
êáé ôï óþìá ôïà áêïëïõèåÃ.
5
00:01:32,300 --> 00:01:34,600
Ãåà ìðïñþ Ãá ðÃøù
Ãá óêÃöôïìáé ðþò èá ÃôáÃ.
6
00:02:14,800 --> 00:02:18,800
Ãáëýôåñá Ã'áñ÷Ãóåôå áðü ôçÃ
Subtitles for Me
keywords: dance, with, me, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 25783-Dance With Me ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:42,010 --> 00:01:46,504
BAILA CONMIGO
2
00:10:37,111 --> 00:10:39,602
SÃ. ¿Hablas inglés?
3
00:10:44,084 --> 00:10:46,450
DeberÃas oÃr mi francés.
4
00:11:30,497 --> 00:11:34,297
¡Ya llegamos! Luego nos vemos.
Tengo que dar una clase.
5
00:11:36,003 --> 00:11:39,461
- ¡Ruby! Gracias.
- Seguro.
6
00:11:41,242 --> 00:11:43,642
- Hola, linda.
- Ya llegó Rafael.
7
00:11:45,379 --> 00:11:49,281
Hola, Rafael, bienvenido a Texas.
Yo soy Lovejoy.
8
00:11:49,350 --> 00:11:50,840
Mucho gusto.
9
00:11:51,185 --> 00:11:54,552
John llegará pronto.
¿Puedo ofrecerte algo?
10
00:11:54,622 --> 00:11:56,681
No. Muchas gracias.
11
00:11
Subtitles for Me
keywords: austin, powers:, the, spy, who, shagged, me, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Austin Powers: The Spy Who Shagged Me - 1999 - 1CD - Czech - cz - c28e3f3df7033c5d2b2d54e0afd6a915.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{184}Titulky vytvo?il Dr. Belzebub
{795}{905}Z?hadn? mu? mezin?rodn?ho form?tu,Austin Powers|byl zmra?en v roce 1967
{905}{1036}a rozmra?en v devades?t?ch letech,|aby se utkal s Dr. Zlounem.
{1037}{1104}Pot?, co zma?il vychytral? pl?n | sv?ho protivn?ka
{1104}{1156}nechat bouchnout nukle?rn? hlavici uprost?ed
{1157}{1234}sv?ta, Austin vyhnal| Dr. Zlouna na vzd?len? m?sto vesm?ru
{1236}{1352}a usadil se se svou| novou ?enou Vanesou, aby ?il ??astn?.
{1363}{1484}Nebo si to jen myslel....
{1578}{1636}Houstone,tady Condor.
{1637}{1708}Mak?me na E.V.A.|vykl?d?me zbo??.
{1709}{1808}D?l?m na na?em d?re?ku |modul s...
{1809}{1857}Co to ...
{
Subtitles for Me
keywords: i, know, who, killed, me, 2007, 1, cd, farsi, fa, hosseinmovies@gmail, com,
original filename: I Know Who Killed Me - 2007 - 1CD - Farsi - fa - 9f201e3855e69a6d3c09c4e7b4212985.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,200 --> 00:03:23,200
hosseinmovies@gmail.com
1
00:03:23,200 --> 00:03:24,861
??? ?? ??? ???????
2
00:03:25,869 --> 00:03:29,999
??? ??????? ???? ?????? ????? ?? ???? ??????? ???
? ???? ???????? ?? ????? ????
3
00:03:31,375 --> 00:03:35,869
?? ?? ???
???? ?? ????? ?? ???? ???? ??? ?? ??? ??????
4
00:03:36,847 --> 00:03:38,246
?? ?????????? ???
5
00:03:38,348 --> 00:03:42,114
?? ?? ???? ??
?? ???? ???? ????? ??? ????? ???? ??? ???
6
00:03:42,219 --> 00:03:46,451
?? ??? ????? ?? ?????? ?? ????? ?? ?? ???? ?? ????
????? ????? ????? ???? ???????
7
00:03:47,791 --> 00:03:51,386
?? ???? ?? ???? ??? ? ?????? ???? ???? ?????
?? ????? ? ?? ?????? ?
Subtitles for Me
keywords: you, can, count, on, me,
original filename: You_Can_Count_On_Me.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,960 --> 00:00:58,920
Waarom krijgen tieners een beugel...
2
00:00:59,120 --> 00:01:03,560
... als ze zo kwetsbaar zijn
over hun uiterlijk ?
3
00:01:03,760 --> 00:01:05,400
Weet ik niet.
4
00:01:07,440 --> 00:01:09,400
- Tom...
- Ik zie 'm.
5
00:01:38,000 --> 00:01:42,400
Zeg even dat je zo terug bent.
6
00:01:42,560 --> 00:01:46,360
Doe de deur dicht.
Ik wil je even buiten spreken.
7
00:01:48,280 --> 00:01:50,120
Zo terug.
8
00:01:50,280 --> 00:01:53,200
- Dat mag niet.
- Ze gaat roken.
9
00:04:34,200 --> 00:04:36,200
Rudy, schiet op.
10
00:04:47,320 --> 00:04:50,
Subtitles for Me
keywords: me, and, you, everyone, we, know, 2005, limited, ntsc, dvdr, riderz,
original filename: Me.And.You.And.Everyone.We.Know.2005.LiMiTED.NTSC.DVDR-RIDERz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,242 --> 00:00:47,009
Als je echt v