Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Me Without You by relevance:
Subtitles for Me Without You
keywords: me, without, you, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, limited, divx, dvl, eng,
original filename: Me Without You (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,477 --> 00:01:27,637
Take a step forward.
2
00:01:28,997 --> 00:01:30,397
And another one.
3
00:01:31,957 --> 00:01:33,037
And another.
4
00:01:35,157 --> 00:01:37,437
Now lift your right leg up.
5
00:01:37,957 --> 00:01:39,757
Higher.
6
00:01:39,957 --> 00:01:42,237
What's the matter, Holly?
Don't you trust me?
7
00:01:43,637 --> 00:01:45,477
Now hop.
8
00:01:46,837 --> 00:01:48,277
Hey, Nat.
9
00:01:48,517 --> 00:01:50,117
Want to try it?
10
00:01:50,997 --> 00:01:53,957
Oh, please? Come on.
11
00:01:54,077 --> 00:01:56,277
Can I put my foot down now?
12
Subtitles for Me Without You
keywords: me, without, you, 2001, mustix, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, limited, dvl,
original filename: Me Without You (2001) - Mustix - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:31,500
Ãeviri ve senkron:
<<<Mustix>>>
(********* ÃYÃ SEYÃRLER *********)
2
00:01:25,477 --> 00:01:27,637
Bir adým at.
3
00:01:28,997 --> 00:01:30,397
Bir tane daha.
4
00:01:31,957 --> 00:01:33,037
Bir daha.
5
00:01:35,157 --> 00:01:37,437
Ãimdi sað bacaðýný kaldýr.
6
00:01:37,957 --> 00:01:39,757
Daha yüksek.
7
00:01:39,957 --> 00:01:42,237
Sorun ne Holly?
Bana güvenmiyor musun?
8
00:01:43,637 --> 00:01:45,477
Ãimdi zýpla.
9
00:01:46,837 --> 00:01:48,277
Hey, Nat.
10
00:01:48,517 --> 00:01:50,117
Denemek ister misin?
11
00:01:50,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{142}25.000
{144}{400}Traducerea ºi adaptarea cristy@idilis.ro
{2144}{2194}Fã un pas înainte.
{2223}{2268}ªi încã unul.
{2295}{2335}Ãncã unul.
{2388}{2474}Acum ridicã piciorul drept. Mai sus.
{2475}{2561}Ce este Holly, nu ai încredere în mine?
{2604}{2645}Acum sari.
{2680}{2735}Nat, vrei sã încerci?
{2786}{2836}Te rog!
{2876}{2926}Acum pot sã las jos piciorul
{2983}{3073}Foarte nostim, Marina. Marina, vino înapoi...
{3758}{3808}Ce naiba se întâmplã aici?
{3860}{3962}Curãþã-þi fardul de pe faþã.|Arãþi ca un mãscãrici.
{4083}{4137}Marina... îmi pare rãu.
{4138}{4219}Am o migrenã îngrozitoare.
{4491}{45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{413}{463}# JACKY: White Horses
{494}{583}# On white horses let me ride away
{584}{659}# To my world of dreams so far away
{660}{710}# Let me run
{740}{794}# To the sun
{816}{914}# To a world my heart can understand
{915}{990}# It's a gentle, warm and wonderland
{991}{1036}# Far away
{1066}{1116}# Stars away
{1152}{1244}# Where the clouds are made of candyfloss
{1245}{1318}# As the day is born
{1319}{1392}# When the stars are gone
{1393}{1455}# We'll race to meet the dawn
{1483}{1576}# So, when I can only see the grey
{1577}{1658}# Of a sad and very lonely day
{1659}{1729}# That's when I
{1730}{1780}# Softly sigh
{1815}
Subtitles for Me Without You
keywords: me, without, you, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Me Without You - 2001 - 1CD - Czech - cz - c4718d535fcc1fefd3c2c295994cb6da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{2417}{2479}S TEBOU A BEZ TEBE
{2533}{2590}Jeden krok dop?edu.
{2635}{2686}A je?t? jeden.
{2686}{2761}A je?t? kr??ek.
{2787}{2889}Te? zvedni pravou nohu.|V??.
{2905}{3011}Copak je Holly, ty mi nev?????|A te? sko?.
{3083}{3208}Nate, nechce? to zkusit?|Pros?m, poj?.
{3259}{3348}U? ji m??u d?t dol??|D?VKY SE HLASIT? SM?J?
{3376}{3865}Marino, moc sm??n?.
{3983}{4042}A twist!
{4155}{4273}Co se to tady, sakra, d?je?!|Koukej si to sm?t z obli?eje!
{4273}{4333}Vypad?? jako ?a?ek!
{4410}{4459}M?j se!
{4871}{4962}Jsem ve vyhnanstv?.|Bu? rad?i jako my?ka.
{5151}{5228}Holly, p?i tomhle sv?tle|si jen kaz?? o?i.
{5228}{
Subtitles for Me Without You
keywords: me, without, you, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Me Without You - 2001 - 1CD - Czech - cz - f0e172701235996db716282cbe4727b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2417}{2479}S TEBOU A BEZ TEBE
{2533}{2590}Jeden krok dop?edu.
{2635}{2686}A je?t? jeden.
{2686}{2761}A je?t? kr??ek.
{2787}{2889}Te? zvedni pravou nohu.|V??.
{2905}{3011}Copak je Holly, ty mi nev?????|A te? sko?.
{3083}{3208}Nate, nechce? to zkusit?|Pros?m, poj?.
{3259}{3348}U? ji m??u d?t dol??|D?VKY SE HLASIT? SM?J?
{3376}{3865}Marino, moc sm??n?.
{3983}{4042}A twist!
{4155}{4273}Co se to tady, sakra, d?je?!|Koukej si to sm?t z obli?eje!
{4273}{4333}Vypad?? jako ?a?ek!
{4410}{4459}M?j se!
{4871}{4962}Jsem ve vyhnanstv?.|Bu? rad?i jako my?ka.
{5151}{5228}Holly, p?i tomhle sv?tle|si jen kaz?? o?i.
{5228}{5426}-Jak? jste
Subtitles for Me Without You
keywords: me, without, you, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9969-Me Without You ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{142}25.000
{144}{400}Traducerea ºi adaptarea cristy@idilis.ro
{2144}{2194}Fã un pas înainte.
{2223}{2268}ªi încã unul.
{2295}{2335}Ãncã unul.
{2388}{2474}Acum ridicã piciorul drept. Mai sus.
{2475}{2561}Ce este Holly, nu ai încredere în mine?
{2604}{2645}Acum sari.
{2680}{2735}Nat, vrei sã încerci?
{2786}{2836}Te rog!
{2876}{2926}Acum pot sã las jos piciorul
{2983}{3073}Foarte nostim, Marina. Marina, vino înapoi...
{3758}{3808}Ce naiba se întâmplã aici?
{3860}{3962}Curãþã-þi fardul de pe faþã.|Arãþi ca un mãscãrici.
{4083}{4137}Marina... îmi pare rãu.
{4138}{4219}Am o migrenã îngrozitoare.
{4491
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{344}{444}Traducerea ºi adaptarea cristy@idilis.ro
{2144}{2173}Fã un pas înainte.
{2223}{2248}ªi încã unul.
{2295}{2320}Ãncã unul.
{2388}{2442}Acum ridicã piciorul drept. Mai sus.
{2475}{2536}Ce este Holly, nu ai încredere în mine?
{2604}{2629}Acum sari.
{2680}{2713}Nat, vrei sã încerci?
{2786}{2811}Te rog!
{2876}{2920}Acum pot sã las jos piciorul
{2983}{3049}Foarte nostim, Marina. Marina, vino înapoi...
{3758}{3799}Ce naiba se întâmplã aici?
{3860}{3940}Curãþã-þi fardul de pe faþã.|Arãþi ca un mãscãrici.
{4083}{4118}Marina..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{142}25.000
{144}{400}Traducerea ºi adaptarea cristy@idilis.ro
{2144}{2194}Fã un pas înainte.
{2223}{2268}ªi încã unul.
{2295}{2335}Ãncã unul.
{2388}{2474}Acum ridicã piciorul drept. Mai sus.
{2475}{2561}Ce este Holly, nu ai încredere în mine?
{2604}{2645}Acum sari.
{2680}{2735}Nat, vrei sã încerci?
{2786}{2836}Te rog!
{2876}{2926}Acum pot sã las jos piciorul
{2983}{3073}Foarte nostim, Marina. Marina, vino înapoi...
{3758}{3808}Ce naiba se întâmplã aici?
{3860}{3962}Curãþã-þi fardul de pe faþã.|Arãþi ca un mãscãrici.
{4083}{4137}Marina... îmi pare rãu.
{4138}{4219}Am o migrenã îngrozitoare.
{4491}{45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{344}{444}Traducerea ºi adaptarea cristy@idilis.ro
{2144}{2173}Fã un pas înainte.
{2223}{2248}ªi încã unul.
{2295}{2320}Ãncã unul.
{2388}{2442}Acum ridicã piciorul drept. Mai sus.
{2475}{2536}Ce este Holly, nu ai încredere în mine?
{2604}{2629}Acum sari.
{2680}{2713}Nat, vrei sã încerci?
{2786}{2811}Te rog!
{2876}{2920}Acum pot sã las jos piciorul
{2983}{3049}Foarte nostim, Marina. Marina, vino înapoi...
{3758}{3799}Ce naiba se întâmplã aici?
{3860}{3940}Curãþã-þi fardul de pe faþã.|Arãþi ca un mãscãrici.
{4083}{4118}Marina..
Subtitles for Me Without You
keywords: without, a, trace, 2002, 9, cd, english, en, 1x1, 8, the, source, medieval, 3, hang, on, to, me, 4, friendly, skies, 5, there, goes, bride, 1x2, no, mas, are, you, now, or, have, ever, been, 6, clare, lune, victory, for, humanity, 7, kam, li,
original filename: Without a Trace - 2002 - 9CD - English - en - 96ec68636528f3c6601c69d88bbf85a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,355 --> 00:00:02,470
<i>So Benny shot the guy.</i>
2
00:00:04,526 --> 00:00:07,612
<i>I think he was too much ofa badass
to get rid ofthe gun.</i>
3
00:00:08,574 --> 00:00:10,983
<i>Because he thought Cattan
would protect him?</i>
4
00:00:11,078 --> 00:00:13,950
<i>Yeah. But he didn't.</i>
5
00:00:16,127 --> 00:00:18,620
<i>That's the one thing about Freddy Cattan.</i>
6
00:00:19,674 --> 00:00:22,083
<i>He'll always do what's right for Freddy.</i>
7
00:00:22,637 --> 00:00:25,723
<i>Through his attorney, New York
nightclub owner, Freddy Cattan...</i>
8
00:00:25,809 --> 00:00:
Subtitles for Me Without You
keywords: 3, 4, without, a, trace3, 2002, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, s1e1, hang, on, to, me, eng, s1e13, s1e0, 9, in, extremis, s1e09, victory, for, humanity, s1e19, 5, there, goes, the, bride, s1e15, pilot, s1e01, midnight, sun, s1e10, 8, source, s1e18, silent, partner, s1e06, suspect, s1e05, snatch, back, s1e07, kam, li, s1e17, saw, she, s1e03, s1e2, fall, s1e22, friendly, skies, s1e14, underground, railroad, s1e12, maple, street, s1e11, between, cracks, s1e04, clare, lune, s1e16, birthday, boy, s1e02, little, big, man, s1e08, you, now, have, been, s1e21, no, mas, s1e20,
original filename: 34Without a Trace34 (2002) - DVDRip - 23.976fps - Dizi - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{68}Previously on Without a Trace:
{70}{160}-Jack, I hate to ask this, but I need a favor.|-Sure. I'll make some calls.
{162}{216}Chet Collins is a contractor|from Rockaway...
{218}{275}who liked nothing more|than to take his kids camping.
{277}{333}On one of those trips,|his son Sean disappeared...
{335}{402}in the middle of the night from his tent,|five years ago.
{405}{464}You told me you would never give up|till we found him.
{467}{525}I don't want you to go through it again.
{527}{571}I don't think you should give up.
{574}{606}Sometimes I wish I could.
{609}{678}I'm scared|that I might not be able to hang on.
{681}{725}You can ha
Subtitles for Me Without You
keywords: without, a, trace, 2002, 3, 9, 7, fps, s01e15, there, goes, the, bride, vo, s01e03, saw, she, s01e18, source, s01e12, underground, railroad, s01e20, no, mas, s01e22, fallout, directors, cut, s01e13, hang, on, to, me, s01e11, maple, street, s01e09, in, extremis, s01e14, friendly, skies, s01e16, clare, lune, s01e07, snatch, back, s01e21, you, now, or, have, ever, been, s01e01, pilot, s01e08, little, big, man, s01e10, midnight, sun, s01e17, kam, li, s01e02, birthday, boy, s01e04, between, cracks, s01e05, suspect, s01e19, victory, for, humanity, s01e06, silent, partner,
original filename: 29229-Without_a_Trace_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,515 --> 00:00:47,355
You have never looked so handsome.
2
00:00:47,376 --> 00:00:48,703
I've never been so happy.
3
00:00:48,745 --> 00:00:51,612
Don't forget to say hello to The Beringers. They have the largest...
4
00:00:51,644 --> 00:00:55,382
...The largest private collection of Monets on the eastcoast.
I know that, dad.
5
00:00:56,761 --> 00:01:00,802
I know I don't necessarily say this often enough,
but I am proud of you, son.
6
00:01:01,924 --> 00:01:03,261
She's a terrific girl.
7
00:01:07,347 --> 00:01:08,039
Yes, she is.
8
00:01:22,027 --> 00:01:23,332
Nice day for
Subtitles for Me Without You
keywords: without, a, trace, 2002, season, 1, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, birthday, boy, s01e02, 8, little, big, man, s01e08, 6, silent, partner, s01e06, s01e1, 5, there, goes, the, bride, s01e15, 7, snatch, back, s01e07, s01e2, 3, fall, s01e22, hang, to, s01e13, midnight, sun, s01e10, 9, in, extremis, s01e09, maple, street, s01e11, kam, li, s01e17, clare, lune, s01e16, underground, railroad, s01e12, 4, friendly, skies, s01e14, suspect, s01e05, between, cracks, s01e04, source, s01e18, you, now, or, have, ever, been, s01e21, no, mas, s01e20, saw, she, s01e03, victory, for, humanity, s01e19, pilot, s01e01,
original filename: Without a Trace (2002) - Season 1 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:14,226 --> 00:00:16,694
A gente sentava
na arquibancada da direita.
2
00:00:16,895 --> 00:00:19,363
Quase dava para tocar
em Roger Maris.
3
00:00:19,565 --> 00:00:21,931
- E o Mickey Mantle?
- Ele jogava no centro.
4
00:00:22,134 --> 00:00:26,696
Ficava a uns 15O metros de dist?ncia.
Era diferente de hoje.
5
00:00:26,905 --> 00:00:31,672
- Tome. Feliz anivers?rio, filh?o.
- Obrigado.
6
00:00:36,682 --> 00:00:39,583
Certo, passe primeiro.
7
00:00:42,988 --> 00:00:44,182
ESGOTADO
8
00:00:44,389 --> 00:
Subtitles for Me Without You
keywords: without, a, trace, 2002, season, 1, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, birthday, boy, s01e02, 8, little, big, man, s01e08, 6, silent, partner, s01e06, s01e1, 5, there, goes, the, bride, s01e15, 7, snatch, back, s01e07, s01e2, 3, fall, s01e22, hang, to, s01e13, midnight, sun, s01e10, 9, in, extremis, s01e09, maple, street, s01e11, kam, li, s01e17, clare, lune, s01e16, underground, railroad, s01e12, 4, friendly, skies, s01e14, suspect, s01e05, between, cracks, s01e04, source, s01e18, you, now, or, have, ever, been, s01e21, no, mas, s01e20, saw, she, s01e03, victory, for, humanity, s01e19, pilot, s01e01,
original filename: Without a Trace (2002) - Season 1 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:14,226 --> 00:00:16,694
A gente sentava
na arquibancada da direita.
2
00:00:16,895 --> 00:00:19,363
Quase dava para tocar
em Roger Maris.
3
00:00:19,565 --> 00:00:21,931
- E o Mickey Mantle?
- Ele jogava no centro.
4
00:00:22,134 --> 00:00:26,696
Ficava a uns 15O metros de dist?ncia.
Era diferente de hoje.
5
00:00:26,905 --> 00:00:31,672
- Tome. Feliz anivers?rio, filh?o.
- Obrigado.
6
00:00:36,682 --> 00:00:39,583
Certo, passe primeiro.
7
00:00:42,988 --> 00:00:44,182
ESGOTADO
8
00:00:44,389 --> 00:
Subtitles for Me Without You
keywords: desperate, housewives, 2004, 2, 3, cd, spanish, s03e1, no, fits, fights, feuds, xor, s03e11, s03e2, what, would, we, do, without, you, notv, s03e22, s03e0, 7, bang, s03e07, a, weekend, in, the, country, lol, s03e03, not, while, im, around, s03e12, dress, big, caph, s03e17, getting, married, today, s03e23, gossip, s03e20, 6, my, husband, pig, repack, s03e16, i, remember, that, s03e14, 5, little, things, together, proper, fqm, s03e15, come, play, wiz, s03e13, like, it, was, s03e04, sweetheart, have, to, confess, s03e06, into, woods, s03e21, takes, two, s03e02, miracle, song, s03e10, 8, children, s03e08, 9, god, that's, good, sorny, s03e19, liaisons, s03e18, nice, she, ain't, s03e05, listen, rain, on, roof, s03e01, beautiful, girls, s03e09,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 23CD - Spanish - es - ab11bacbcf0b25700e4b882320562e2e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:02,300
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,010
La amar? como si fuera m?a.
3
00:00:06,045 --> 00:00:07,920
<i>Lynette hizo una promesa.</i>
4
00:00:08,310 --> 00:00:10,830
?Su mujer desaparece
y su amante aparece muerta?
5
00:00:10,865 --> 00:00:13,242
No puedo creer que Orson
hiciera una cosa as?.
6
00:00:13,277 --> 00:00:14,292
<i>Mike fue arrestado.</i>
7
00:00:14,327 --> 00:00:15,399
?Gracias a Dios!
8
00:00:15,400 --> 00:00:16,875
<i>Y una amistad encall?.</i>
9
00:00:16,910 --> 00:00:18,815
No voy a jugar con u