Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Mdvd by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5920}{5971}Give it some slack.
{6074}{6149}Careful, boy !|You could be his breakfast.
{6226}{6283}- Hey, don`t do that.|- Why not ?
{6287}{6316}He`s mine.
{6362}{6429}Shipped him all the way|from San Francisco.
{6433}{6498}He was a family dog.|I`m gonna teach him to fight.
{6502}{6572}Good fightin` dog can make|a lot of money up here.
{6576}{6641}- Hey, you up here for the gold ?|- You got that right.
{6645}{6700}It`s out there just waitin`|for somebody to pick it up.
{6704}{6768}These are friends of mine --|Luke, Tinker.
{6772}{6822}Didn`t get your name.
{6826}{6883}- Jack.|- Jack.
{6916}{6985}What`s your hurry ?
{6989}{7061}You guys e
Subtitles for Mdvd
keywords: pink, floyd, the, wall, 1982, 1, cd, mdvd, id62, 6, vostfr, alan, parker,
original filename: Pink Floyd The Wall_1982_1cd_Mdvd_ID626vostfr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1612}{1700}Chaque année|on célèbre Noël une fois
{1712}{1825}Tous les garçons et les filles
{1837}{1925}Rient et montrent leur joie
{1937}{2025}En découvrant|un nouveau jouet
{2037}{2150}Je vais vous parler|d'un petit garçon
{2162}{2250}Qui habite juste de l'autre côté
{2262}{2375}Le Noël de ce petit gars-lÃ
{2387}{2475}N'est rien de plus|qu'une autre journée
{4762}{4825}C'était juste avant l'aube.
{4837}{4950}Un triste matin|de cette sombre année 44.
{5012}{5150}Le commandant de première ligne|fut prié de ne pas bouger.
{5162}{5225}Alors qu'il demandait|l'évacuation de ses hommes.
{5312}{5375}Les généraux rendirent gr
Subtitles for Mdvd
keywords: ronin, mdvd, 2, 5, fps, eng, roneng,
original filename: ronin_mdvd_25fps_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1854}{1954}(vehicle approaching)
{2628}{2698}(indistinct chattering)
{3519}{3573}Une bière, s'il vous plaìt.
{4042}{4084}Merci.
{6498}{6542}(door opens)
{6589}{6624}(French) We are closed.
{6627}{6668}Just a small drink.
{6830}{6878}The toilets ?
{6960}{7016}(telephone)
{7984}{8028}(door opens)
{8148}{8237}(French)|A quick drink and then l'll leave.
{8310}{8355}(lrish accent)|Why are you rushing off ?
{8359}{8434}- Hmm ?|- l said, why are you rushing off ?
{8437}{8477}(French) l don't understand.
{8510}{8555}The man from Bristol called ya.
{8695}{8756}- What man ?|- The man in the wheelchair.
{8760}{8817}(car horn)
{8912}{8976}(ve
Subtitles for Mdvd
keywords: sleepy, hollow, mdvd, 2, 5, fps, eng,
original filename: sleepy_hollow_mdvd_25fps_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}-= ***** =-|Spell Checked by|HxHPRC
{201}{402}HxHPRC: Enjoy your hours!
{3556}{3616}[Thunderclaps]
{3813}{3909}[Horse Whinnying]
{3980}{4027}[Metal Scraping]
{4073}{4135}[Swishing Sound]
{4466}{4537}[Panting]
{4610}{4684}[Thunderclaps]
{4777}{4840}- [Gasps]|- [Thunderclaps]
{4999}{5055}[Horse Snorts]
{5105}{5152}[Metal Scraping]
{5615}{5681}- [Alarm Bell ringing]|- [Man] Help here! Lend a hand here!
{5684}{5731}- [Ringing]|- Anyone!
{5734}{5788}Constable Crane!
{5790}{5855}Ichabod Crane!|Is that you?
{5858}{5927}None other.|Not only me.
{5930}{5980}I have found something,
{5983}{6034}which was lately a man.
{6116}{6216}- Bur
Subtitles for Mdvd
keywords: coyote, ugly, mdvd, eng,
original filename: coyote_ugly_mdvd_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1112}Why don't you, like,|ever realize the truth, Vince?
{1113}{1191}I ate nine pies and a meatball hero|in one hour. That's a record.
{1193}{1239}It wasn't nine pies.|It was eight.
{1241}{1318}You left two slices of mushroom|on the last tray.
{1320}{1426}- Violet?|- You guys, it was six pies. No hero.
{1428}{1516}I had to call the paramedics|to pump your stomach, and it was three and a half years ago.
{1518}{1566}When are you guys gonna talk|about something else?
{1568}{1639}When someone comes through|that door and breaks the record,
{1641}{1705}then we'll stop talkin'|about the subject.
{1707}{1760}Enjoy your pie, guys.
{1761}{1837
Subtitles for Mdvd
keywords: the, negotiator, mdvd, 2, 5, fps, eng,
original filename: the_negotiator_mdvd_25fps_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3986}{4052}Yeah, I like animals better|than people sometimes.
{4058}{4115}Especially dogs. Dogs are the best.
{4122}{4229}When you come in, they act as if|they haven't seen you in a year.
{4235}{4274}The good thing about dogs. . .
{4280}{4352}. . .is they got different dogs|for different people.
{4358}{4406}Like pit bulls.
{4417}{4453}The dog of dogs.
{4480}{4544}Pit bull can be|the right man's best friend. . .
{4550}{4598}. . .and the wrong man's worst enemy.
{4611}{4716}You going to give me a dog,|give me a pit bull. Give me. . .
{4730}{4775}. . . "Raoul. "|Right, Omar?
{4781}{4805}Give me Raoul.
{4811}{4847}I fucking hate Raoul!
{485
Subtitles for Mdvd
keywords: napisy, info, ghost, in, the, shell, mdvd, eng, 2,
original filename: napisy_info_5173.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{737}{802}To all patrolling air units.|A 208 is in progress...
{804}{846}...in the C-13 district|of Newport City.
{848}{933}The airspace over this area|will be closed. Repeat:
{935}{1007}To all patrolling air units.|A 208 is in progress...
{1009}{1056}...in the C-13 district|of Newport City.
{1058}{1132}The airspace over this area|will be closed. Repeat...
{1771}{1823}There's nothing|to worry about.
{1825}{1895}You can try it again once|you're in our country.
{1897}{1942}"Try it again?"
{1943}{2010}Just as there's no such thing|as a bug-free program...
{2012}{2109}...there's no program|that can't be debugged.|Am I wrong?
{2111}{2159}You d
Subtitles for Mdvd
keywords: heroes, 2006, 1, cd, polish, pl, s02e1, 72, p, x26, 4, dimension, mdvd, s02e10,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Polish - pl - e18ae5e69b62adba9ef14faf8337900c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{54}{y:i}Poprzednio w Herosach...
{55}{127}Zginiesz!|Tutaj! Dzisiaj!
{128}{163}Takie jest zatem moje przeznaczenie.
{164}{197}Nie mog? go uratowa?.
{198}{256}Ale mog? si? dowiedzie?,|kto go zabi?.
{277}{310}Kensei Takezo.
{321}{403}Kiedy wr?c?, b?dziemy razem.
{429}{495}Przysz?a? tu,|by odzyska? kontrol? nad ?yciem.
{496}{555}To kolejny szczep wirusa.
{556}{598}Moja krew ju? nie jest lekarstwem.
{599}{632}Umr??
{633}{673}Claire jest kluczem,
{674}{704}kt?ry mo?e wyleczy? wirusa.
{705}{747}I prosi ci?, by? wyda? nam Claire.
{748}{805}Dotkniesz moj? c?rk?, to zabij? twoj?.
{806}{879}{y:i}Wtedy zabij? ciebie.
{942}{965}Prosz?, nie po
Subtitles for Mdvd
keywords: lexx, 3x0, 4, boomtown, mdvd,
original filename: Id013395.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{36}{165}W poprzednich odcinkach Lexxa
{171}{225}Jestem Fifi.
{228}{255}Witaj w Mie?cie Gier.
{258}{324}Nie rozpraszaj si? tam, dobrze?
{327}{438}Lexx jest bardzo g?odny.|My r?wnie?.
{441}{512}Przy okazji: mam nadziej?,|?e wystarczy ci tyle jedzenia.
{515}{566}My mamy go mn?stwo.|Nie zabraknie nam.
{569}{683}Dobrze jest da? komu? co?|czego on potrzebuje bardziej ni? my.
{686}{725}Wyluzuj, Brock.
{728}{821}Najpierw May umiera...|potem okazuje si?, ?e ?yje...
{824}{857}... a Ksi??? u mnie by?.
{860}{956}Powiedzia?, ?e je?li u?yj?|Lexxa i wysadz? Wod?...
{959}{1076}... on zwr?ci ?ycie May.
{1130}{1229}Jeste?my naprzeciwko|planety Woda, Stan
Subtitles for Mdvd
keywords: match, point, dmt, mdvd,
original filename: ed5f016ec97bc0336ee2d135019d824f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2525}{2597}The man who said,|"I'd rather be lucky than good,"
{2600}{2655}saw deeply into life.
{2660}{2752}People are afraid to face how great|a part of life is dependent on luck.
{2775}{2857}It's scary to think so much|is out of one's control.
{2877}{2977}There are moments in a match|when the ball hits the top of the net,
{2982}{3097}and for a split second|it can either go forward or fall back.
{3122}{3220}With a little luck,|it goes forward and you win.
{3222}{3310}Or maybe it doesn't, and you lose.
{3415}{3455}Sorry.
{3582}{3630}Mr. Townsend.
{3760}{3807}Just this way.
{3827}{3890}So the Beach Club Marbella,|tennis instructor.
{3892}
Subtitles for Mdvd
keywords: napisy, info, 1747, rain, man, mdvd,
original filename: napisy_info_17476.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3725}{3799}Ile razy babra?e? si? z EPA?|[Ministerstwo Ochrony ?rodowiska]
{3800}{3849}Tak, tylko jeden lub dwa dni wi?cej.
{3850}{3949}Trzy razy? ?adnie dajesz.|Cztery auta, trzy razy ka?de.
{3950}{4049}Jeste? mechanikiem|czy in?ynierem z NASA?
{4050}{4174}M?wi?em Ci, nigdy wcze?niej nie mia?em do|czynienia z tymi modelami Lamborghini.
{4175}{4224}I tak ci? nie s?ucham.
{4225}{4299}To mi si? nie wydaje konieczne, prosz? pana.
{4300}{4374}Wyja?ni? to swoim po?yczkodawcom.|Wisz? im 200.000$.
{4375}{4449}To kupa szmalu. Wszystkie pieni?dze|mam ulokowane w tych samochodach,
{4450}{4524}i je?li ich nie odzyskam,|jestem sko?czony.
{4525}{4599}Po
Subtitles for Mdvd
keywords: miss, congeniality, mdvd, eng,
original filename: miss_congeniality_mdvd_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1307}{1357}They're fighting again!
{1510}{1543}Oh, boy.
{1571}{1636}Don't! Wait! Not my homework!
{1642}{1677}No! Stop it! No!
{1686}{1719}Problem, gentlemen?
{1730}{1760}Hey, dork-brain!
{1765}{1845}If you weren't a girl,|I'd beat your face off.
{1851}{1914}If you weren't a girl,|I'd beat your face off.
{1920}{1953}You're calling me a girl?
{1957}{1990}You called me one!
{2007}{2035}You asked for it.
{2174}{2213}Now get out of here!
{2353}{2389}Forget those guys.
{2394}{2476}They're jealous because you're|smart and funny.
{2480}{2530}And girls like that.
{2537}{2578}What girls?
{2588}{2627}Lots of girls.
{2639}{2707}I mean...I like
Subtitles for Mdvd
keywords: 1207, groundhog, day, mdvd, 1, cd, nl,
original filename: 12073.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1289}{1403}âIemand vroeg me vandaag: Phil,|waar zou je nu 't allerliefst zijn?â
{1407}{1469}Ik zei: 'Waarschijnlijk hier...
{1473}{1546}in Elko, Nevada.'|'t Is hier 26° vandaag.
{1550}{1620}In Californië krijgen ze 't|morgen benauwd.
{1624}{1679}Bende-oorlogen en te duur|onroerend goed.
{1683}{1794}In 't noordwesten van de VS|krijgen ze een paar grote bomen.
{1798}{1919}Helder weer in de Rocky Mountains,|maar pas op, niet voor lang!
{1996}{2095}'n Koud front is onderweg!|Kijk uit! Wat dat betekent?
{2099}{2159}Eén van die grote, blauwe dingen!
{2163}{2245}Veel koude poollucht|vanuit 't noorden.
{2249}{2328}'t Zal samenkomen met de|v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{853}{935}{y:b,i}Sometimes Dr Lecter and I|{y:b,i}would talk...
{929}{977}{y:b,i}when things got quiet enough...
{977}{1027}{y:b,i}about the science courses|{y:b,i}I was takin'.
{1027}{1118}{y:b,i}Some kind of mail-order courses|{y:b,i}in psychology, Nurse Barney?
{1118}{1152}{y:b,i}No, sir.
{1152}{1221}{y:b,i}I don't consider psychology|{y:b,i}a science...
{1221}{1281}{y:b,i}and neither did Dr Lecter.
{1343}{1380}{y:b,i}Now, Barney...
{1380}{1440}{y:b,i}while you were working|{y:b,i}at the asylum...
{1440}{1544}{y:b,i}you observed Clarice Starling|{y:b,i}and Hannibal Lecter interacting.
{1581}{1620}Interacting?
{1622}{1672}Talking to one
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3725}{3799}Ile razy babra?e? si? z EPA?|[Ministerstwo Ochrony ?rodowiska]
{3800}{3849}Tak, tylko jeden lub dwa dni wi?cej.
{3850}{3949}Trzy razy? ?adnie dajesz.|Cztery auta, trzy razy ka?de.
{3950}{4049}Jeste? mechanikiem|czy in?ynierem z NASA?
{4050}{4174}M?wi?em Ci, nigdy wcze?niej nie mia?em do|czynienia z tymi modelami Lamborghini.
{4175}{4224}I tak ci? nie s?ucham.
{4225}{4299}To mi si? nie wydaje konieczne, prosz? pana.
{4300}{4374}Wyja?ni? to swoim po?yczkodawcom.|Wisz? im 200.000$.
{4375}{4449}To kupa szmalu. Wszystkie pieni?dze|mam ulokowane w tych samochodach,
{4450}{4524}i je?li ich nie odzyskam,|jestem sko?czony.
{4525}{4599}Po
Subtitles for Mdvd
keywords: nightmare, on, elm, street, mdvd, 2, 9, 7, fps, eng, freddy, 1,
original filename: nightmare_on_elm_street_mdvd_29.97fps_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2942}{2999}Tina...
{3158}{3198}Tina!
{3366}{3416}Tina...
{6707}{6748}You OK, Tina?
{6749}{6843}Just a dream, Ma.
{6844}{6917}Some dream, judging from that.
{7095}{7170}You coming back|to the sack or what?
{7171}{7222}Hold your horses.
{7315}{7394}Tina, honey, you got|to cut your fingernails...
{7395}{7467}or you got to stop|that kind of dreaming.
{7468}{7500}One or the other.
{7790}{7856}One...two...
{7857}{7953}Freddy's coming for you.
{7954}{8018}Three...four...
{8019}{8110}Better lock your door.
{8111}{8170}Five...six...
{8171}{8257}Grab your crucifix.
{8258}{8311}Seven...eight...
{8312}{8400}Gonna stay up late.
{8401}{8460}Nin
Subtitles for Mdvd
keywords: roswell, 01x0, 8, napisy, ns, s01e0, blood, brother, mdvd, s01e08,
original filename: Roswell_01x08_(NAPiSY-50691).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{65}/Poprzednio w Roswell
{62}{149}Zbada?am klka kom?rek z twojego o??wka.|One nie s? zwyczajne.
{153}{199}Nie jestes obcym?
{201}{245}Wol? termin nie z tej ziemi
{249}{304}- Zamknij sie!|- Nie nawidze Ci?|- Nawzajem
{369}{422}- Kim s? Czechos?owacy?|- Hej!
{434}{515}- Wiec kim s? Czechos?owacy?|- Kolesie ze sklepu ze sprz?tem
{520}{592}- O czym takim romawiacie|- O niczym wa?nym.
{583}{614}Znowu ta gierka
{635}{695}Nie mo?emy udawa? jakby sie nic nie sta?o.
{705}{755}Mo?e przyj??am z?? taktyke.
{758}{875}Zabawne jak nagle wszyscy przyznaj? si?|do przyj?cia z?ej taktyki kiedy zostaj? zdemaskowani.
{880}{990}Wiem, ?e ustalili?my ?e nie
Subtitles for Mdvd
keywords: 33, 5, hercules, greek, mdvd,
original filename: 335-HERCULES_GREEK_mDVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{180}??? ?? ?????? ?? ??????|????????? ??????????? ?? ???????
{200}{270}?? ?? ?????? (???) |???? ????? ??? ?????? ??
{280}{340}ENCODING,RIPPING,SUBTITLES|?????? ?
{350}{400}?????? ?????|*** ????????? ????? ***
{402}{430}???????? ????? 1:29:03
{433}{517}?????? ????, ??? ??????? ??|??? ??????? E??????, ????. . .
{523}{606}? ?????? ?????? ??? ???????|???? ??? ??????????? ?????.
{658}{729}? ??????????? ???|??????????? ??'?????. . .
{733}{784}???? ? ?????????? ???????.
{793}{859}???? ??? ?????????|???? ???????? ?????;
{868}{928}???? ????? ?? ????|??? ???????? ???.
{928}{997}??? ??????;|?? ???? ??? ?????? ???????? !
{1033}{1106}-'??? ???
Subtitles for Mdvd
keywords: monsters, inc, mdvd, jesus, subtitulos,
original filename: monsters.inc_mdvd_jesus.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{639}{667}¡¡¡Arrrggg!!!
{846}{885}PelÃculas Walt Disney
{942}{1013}Presenta
{1225}{1321}Una PelÃcula de Estudios|Pixar de Animación
{1884}{1989}MONSTRUOS, INC.
{2276}{2324}-Buenas noches, querido.|-Buenas noches, mamá.
{2325}{2369}Buenas noches, hijito.
{4505}{4621}Fin de la simulación. Fin de la simulación.|Fin de la simulación.
{4649}{4717}Fin de la simulación.|Fin de la simulación.
{4743}{4787}Bueno. Sr. Vil.|¿Es ese su nombre?
{4793}{4841}Mis amigos me llaman Flyn.
{4850}{4870}Ajá.
{4889}{4940}Sr. Vil. ¿Puede decirme en|qué se equivocó?
{4949}{4974}¿Me ca�
{4979}{5027}No, no. Antes de eso.
{5029}{5101}¿Puede al
Subtitles for Mdvd
keywords: the, last, temptation, of, christ, mdvd, nl,
original filename: 9243876193ac8604514afbc47f55ba41.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{} (C) 2001 Poliso - Dutch
{492}{582}"Het dubbele wezen van Christus -|'t verlangen, zo menselijk,
{588}{668}zo bovenmenselijk,|van de mens om God te bereiken...
{732}{813}De grootste angst en bron|van al mijn vreugde en leed
{816}{879}was sinds mijn jeugd de aanhoudende,
{888}{960}meedogenloze strijd|tussen de geest en het vlees...
{960}{1032}en mijn ziel is de arena|waar deze twee legers
{1032}{1092}elkaar ontmoetten en bestreden."
{1116}{1160}NIKOS KAZANTZAKIS
{1176}{1250}Uit het boek|"The Last Temptation Of Christ"
{1464}{1564}Deze film is niet gebaseerd op de|Evangeliën maar op een fictieve studie
{1584}{1653}van het eeuwigdurende
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}
{300}{400}Encoding,Ripping,Subtitles|ÃÃÃÃÃÃ Ã
{4278}{4364}Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{6682}{6760}ÃñÃêáà êÃôé ìéêñà êïììÃôéá.
{6790}{6844}Ãôç âÃóç ôïõ ôýìâïõ.
{7558}{7627}Ãåñéêà åÃäéáöÃñïÃôá åõñÃìáôá.
{7638}{7730}ÃáÃÃñéá, ìýôåò áðü âÃëç, ÃïìÃóìáôá.
{7912}{7966}ÃáñÃîåÃï.
{8026}{8093}Ãåà åÃÃáé áðü ôçà Ãäéá ðåñÃïäï.
{10612}{10651}ÃÃðïôá Ãëëï;
{10736}{10776}'Ã֎, åõ÷áñéóôþ.
{12239}{12277}Ãáêü Ã¥ÃáÃôÃïà êáêïý.
{12321}{12351}ÃÃôåñ...
{12879}{12962}Ãý÷ïìáé Ã
Subtitles for Mdvd
keywords: 46, 5, the, third, miracle, greek, mdvd,
original filename: 465-THE THIRD MIRACLE_GREEK_mDVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{150}
{200}{300}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{400}{500}?????? ?????|*** THE THIRD MIRACLE ***
{700}{800}???????? ????? 1:51:31"
{820}{913}?????????? - ??? ????|??? ???????? - 1944
{3879}{3913}'?????!
{4145}{4172}'?????!
{6745}{6793}??????|1979
{7461}{7554}??????? ?? ????? ?? ????????,|?????? ????! ???' ??!
{7682}{7711}?????????.
{7761}{7832}-?????? ???????.|-???? ????.
{7862}{7889}??? ??????????.
{7897}{7930}??? ?????? ?? ?????? ???;
{7938}{8015}?? ??? ????????? ?? ?????,|??? ???????? ??????.
{8023}{8058}??????? ?? ??? ??????????.
{8066}{8199}?????????? ???? ???????? ??|????? ????? ?? ??? ??????????.
{8246}{8331}-????? ???
Subtitles for Mdvd
keywords: taxi, driver, mdvd, 2, 5, fps, eng, taxidriver,
original filename: taxi_driver_mdvd_25fps_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3661}{3704}Harry, answer that.
{3776}{3829}So what do you wanna hack for, Bickle?
{3835}{3869}I can't sleep nights.
{3875}{3964}-There's porno theaters for that.|-I know. I tried that.
{4078}{4115}So what do you do now?
{4121}{4213}Now? Ride around nights mostly.|Subways, buses.
{4219}{4286}Figure I might as well|get paid for it.
{4293}{4347}You wanna work uptown?|South Bronx, Harlem?
{4352}{4394}I'll work anytime, anywhere.
{4401}{4432}Will you work Jewish holidays?
{4440}{4479}Anytime, anywhere.
{4485}{4544}Let me see your chauffeur's license.
{4606}{4634}How's your record?
{4640}{4665}It's clean.
{4671}{4719}It's real clean, like my
Subtitles for Mdvd
keywords: the, ice, storm, mdvd, dut,
original filename: the_ice_storm_mdvd_dut.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,080 --> 00:02:24,720
Goedemorgen, dames en heren.
2
00:02:24,920 --> 00:02:29,800
Deze trein met beginpunt
New York-Centraal, rijdt weer verder.
3
00:02:30,040 --> 00:02:35,000
Het volgende station is New Canaan,
Connecticut.
4
00:02:48,960 --> 00:02:54,760
'The Fantastic Four' nummer 141,
uitgebracht in 1973.
5
00:02:54,960 --> 00:02:58,920
Reed Richards moet z'n zoon
uitschakelen ...
6
00:02:59,120 --> 00:03:02,760
... omdat hij in 'n atoombom
is veranderd.
7
00:03:02,960 --> 00:03:05,240
Echt iets voor The Fantastic Four.
8
00:03:05,480 --> 00:03:09,720
Ze waren niet z
Subtitles for Mdvd
keywords: what, women, want, mdvd, 2, 3, 97, 6, fps, eng,
original filename: what_women_want_mdvd_23.976fps_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1506}{1597}[Woman] Do you know|the expression ''a man's man'' ?
{1599}{1673}A man's man|is the leader of the pack.
{1675}{1793}The kind of man other men|look up to, admire and emulate.
{1827}{1888}A man's man|is the kind of man who...
{1890}{1975}[Chuckles] just doesn 't get|what women are about.
{1977}{2107}Nick, my ex-husband,|is the ultimate man's man.
{2109}{2155}I probably never|should have married him.
{2157}{2205}I don't think he understood|a thing about me.
{2207}{2284}So, this is Nick Marshall's office.|Wanna peek ?
{2286}{2333}Don't worry.|He never gets in before 10:00.
{2334}{2402}He'll send you on more errands than|anyone in th
Subtitles for Mdvd
keywords: money, train, swe, 2, 5, pal, mdvd,
original filename: 6101.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3759}{3840}Godjul...
{4076}{4160}Se dig för!
{4709}{4791}Tack så mycket!
{5338}{5470}-Ett lätt offer.|-Nej, han är snut.
{5653}{5728}Ãr du snut?
{5732}{5836}Han är inte snut. Han är asfull.
{5877}{5967}Han kollar betet.
{5971}{6148}Två latinamerikanska killar.|Vi kollar om de nappar.
{6194}{6334}-Den där ser bekant ut.|-Han har börjat. Var med nu.
{6368}{6456}Han har min ring.
{6460}{6537}Han har min klocka också.
{6541}{6649}Gör inget förrän ni ser tecknet.|Han drar i slaget.
{6718}{6825}-Helvete!|-Din jävla blekfis!
{7045}{7095}Stanna här!
{7099}{7162}Ur vägen!
{7226}{7328}Akta!
{7332}{7454}-Akta!|-Ur vägen, farmo
Subtitles for Mdvd
keywords: 1777, affair, of, the, necklace, eng, mdvd, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 17771.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1014}{1123}{y:i}Napoleon wrote that military|{y:i}blunders and domestic catastrophes...
{1130}{1202}{y:i}... fanned the flames|{y:i}of the French Revolution.
{1208}{1282}{y:i}But the coup de grâce was|{y:i}a palace scandal...
{1289}{1404}{y:i}... involving a woman of nobility|{y:i}denied, a member of the royals...
{1526}{1611}{y:i}This notorious intrigue|{y:i}came to be known as...
{1617}{1674}...l'Affaire du Collier.
{5162}{5209}Jeanne de la Motte-Valois.
{5300}{5407}We have assembled to bring judgment|on you and the other defendants...
{5413}{5534}...as instructed by His Majesty,|Louis XVI.
{5566}{5642}Before reading t
Subtitles for Mdvd
keywords: farscape, 3x1, 5, icarus, abides, mdvd,
original filename: Id005164.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{48}W poprzednich odcinkach...
{50}{128}Umiej?tno?? tworzenia stabilnych|tuneli czasoprzestrzennych...
{130}{183}... umo?liwiaj?cych podr??e|w czasie i przestrzeni...
{185}{208}... by?aby...
{210}{245}- Dochodowa?|- W?a?nie.
{248}{330}Udawa?e? mojego ojca!
{333}{438}Poka? mi jak naprawd? wygl?dasz.
{443}{490}W czasie podr??y do nowego ?wiata...
{493}{545}... ujrzeli?my to...
{548}{640}Tw?j modu? przelatuj?cy|przez niestabilny tunel.
{643}{690}Pilotowa?a go ta istota.
{693}{720}Kto to jest, do diab?a?
{723}{765}Twierdzisz, ?e to duplikat?
{768}{823}Scorpius nie skopiowa?|twojego modu?u.
{825}{850}Wi?c kto to zrobi??
{853}{883}A jak
Subtitles for Mdvd
keywords: napisy, info, 1744, kiss, of, the, dragon, mdvd, eng,
original filename: napisy_info_17448.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2475}{2537}- First time to France?|- Yes.
{2647}{2703}Purpose of your visit?
{2705}{2762}- Business or pleasure?|- Pleasure.
{3088}{3207}- Don't you blame it on I -
{3263}{3351}- Don't you blame it on and I -
{3407}{3510}- Don't you blame it on | tell ya -
{3559}{3694}-Don't you blame it on Rastafari-
{3695}{3762}- Do you like this music? No?
{3763}{3853}Yeah, yeah.
{3855}{3965}- They blame it on I and I-
{3967}{4013}-No-
{4048}{4131}- They blame it on Rastafari--
{5897}{5943}You can put your things over there.
{6126}{6183}How long are you|planning on staying?
{6627}{6673}Not very long.
{7117}{7163}Message for Mr. Smith.
{7551}{7622}
Subtitles for Mdvd
keywords: 47, the, exorcist, greek, mdvd,
original filename: 470-THE_EXORCIST_GREEK_mDVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1223}{1286}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{1773}{1833}?????? ????? *** ? ?????????? ***
{1973}{2022}???????? ????? 1:54:41
{3105}{3159}?????? ???? ????? ????????.
{3213}{3260}??? ???? ??? ??????.
{3981}{4037}?????? ???????????? ????????.
{4061}{4123}???????, ????? ??? ????, ?????????.
{4335}{4371}????????.
{4449}{4507}??? ????? ??? ??? ???? ???????.
{7035}{7074}?????? ????;
{7159}{7202}'???, ?????????.
{8662}{8709}???? ???????? ?????.
{8744}{8779}?????...
{9302}{9361}??????? ?? ??? ?????? ?? ??????.
{9418}{9463}'??? ???? ?? ????.
{14472}{14510}???????????
{17285}{17333}????????, ?? ??? ???.
{17338}{17382}??? ????? ??????;
{174
Subtitles for Mdvd
keywords: 30, 9, falling, down, greek, mdvd,
original filename: 309-FALLING DOWN_GREEK_mDVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{1349}{1438}??? ????????? ????
{4338}{4377}?????????? ?????????
{4383}{4424}??????|??? ??? ???????? ???
{4448}{4518}??? ?????; ???????????|??? 1-800-??? ?????
{6251}{6284}???????????
{6748}{6806}??? ???????? ??? ???;
{6815}{6856}????? ???.
{7988}{8092}? ????? ???? ??? ?? ?????-|?????, ???? ??? ??????????.
{8098}{8133}?????????? ???????;
{8147}{8177}???? ??? ????? ?? ?????;
{8253}{8292}? ????? ????|??? ?? ??????? ?????.
{8345}{8396}??????? ??? ?????????? ???.
{8402}{8431}?? ???? ???;
{8443}{8486}?? ?????? ??????.
{8492}{8571}????? ???? ????,|?? ????????????.
{8588}{8726}? ?????? ????? ?????
Subtitles for Mdvd
keywords: 38, 5, passion, of, mind, greek, mdvd, ????????, ????????, ??????, ????????????, ????, ??????????, gr,
original filename: 385-PASSION_OF_MIND_GREEK_mDVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{526}{583}|A??? ????? ???.
{603}{659}|'? ??????.
{674}{739}|'???? ???????.
{747}{800}|?????? ????? ???????????.
{807}{866}|??? ????? ???????????.
{882}{961}|??? ???? ???????? ???|?? ??????? ?? ????????...
{967}{1052}|??? ?????????? ????? ???|??'??? ??????????.
{1066}{1128}|'?????? ??? ??? ????? ???...
{1135}{1204}|??? ?????, ???? ???.
{1221}{1287}|??? ???? ????? ???? ?????.
{1350}{1450}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{1500}{1600}???????? ????? 1:40:33
{1976}{2087}|?????? ?????|?A?? ???A ??? ?????? ?A ?A??A
{4208}{4275}|?????, ?????? ?? ?????????.
{4504}{4554}|??????!
{4701}{4757}|????, ?????!
{5092}{5160}|'???? ???????.
{5185}{52
Subtitles for Mdvd
keywords: 47, 1, the, omega, code, greek, mdvd, gr,
original filename: 471-THE_OMEGA_CODE_GREEK_mDVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{273}{360}????????, ? ???????? ???????-|?? ???? ?????? ??? ??????????,
{364}{420}???????????|?????????? ??????.
{442}{520}? ?????? ??????????? ??? ???|????????? ??? ?????????...
{520}{571}??? ?????? ??? ??????...
{585}{673}?? ???????? ???????? ??? ??????|??????? ??? ??? ??????? ???.
{702}{793}??????? ?????????? ?? ??? "???-|????" ?? ???????? ??????????...
{793}{879}??? ?????????? ???????... ???|?? ?????? ??? ??? ??????????.
{884}{949}?? ?????? ??? ?????? ???|? ????????? ???????????...
{949}{1040}??? ?????? ??????? ??? ???? ???|?????????? ????? ?? ???????????.
{2000}{2100}ENCODING,RIPPING,SUBTITLES|?????? ?
{2120}{2220}?????? ?????|*** ? ???
Subtitles for Mdvd
keywords: dumb, and, dumber, mdvd,
original filename: dumb and dumber mdvd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{150}< 25 FPS >
{682}{762}Przepraszam. Jak dojecha?|do szko?y medycznej?
{768}{853}Mam za 20 min da?|wyk?ad, a szofer zab??dzi?.
{893}{997}Prosz? jecha? prosto, potem|skr?ci? w lewo, przez most.
{1051}{1128}Ma pani uroczy akcent.|New Jersey?
{1151}{1183}Austria.
{1191}{1293}Austria? No c??...|Kraina kangur?w.
{1342}{1414}I oczywi?cie mi?ka koali.
{1437}{1476}Niezupe?nie.
{2662}{2797}G?UPI I G?UPSZY
{3483}{3539}Komu sznycel wiede?ski?
{3578}{3613}Masz, kole?.
{3726}{3786}Jest piecze? wo?owa w sosie.
{3819}{3858}Komu piecze??
{3868}{3939}M?ZYKA
{4051}{4138}I du?a par?wa. Kto by chcia??
{4183}{4251}Nie ?artuj, Ras. ?ni ci si?.
{4265
Subtitles for Mdvd
keywords: desperate, housewives, 2x1, 2, mdvd,
original filename: 0db936540aaff3f785cf73d0fa215af6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{48}{68}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{72}{140}-Wkrótce umrê i chcia³bym wiedzieæ|co przytrafi³o siê mojej córce.
{144}{212}/JeÅli idzie o Wisteria Lane.
{216}{298}/S¹ tu i stare zbrodnie.
{312}{356}/i ca³kiem nowe.
{360}{428}-Jak tylko siê Åciemni|Pozbêdziemy siê tego cia³a.
{432}{503}/S¹ te¿ zbrodnie
{527}{595}/dokonane tu¿ pod oknami.
{599}{690}MyÅlê ¿e to wina Applewhite'ów
{719}{835}/Jim Halverson wiedzia³, ¿e nie mia³ niczego|/czym móg³by zaimponowaæ kobiecie.
{839}{907}/Nie by³ ani bogaty, ani m¹dry|/ani nawet przyst
Subtitles for Mdvd
keywords: tomb, raider, mdvd, dut,
original filename: tomb_raider_mdvd_dut.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7049}{7088}Stop !
{7524}{7596}Hé, jullie.
{8029}{8062}Jij pester !
{8128}{8179}Niet te agressief he, Lara
{8181}{8251}Hij heeft echt veel pijn.
{8253}{8345}Dit is het oudere model.|Dit is een ramp.
{8347}{8444}Was hij geprogrammeerd om te stoppen|voordat hij m'n hoofd eraf hakte ?
{8446}{8539}Nou ja, dat is een nee.
{8578}{8614}Maar je zei dat je het|meer uitdagender zou maken, dus..
{8636}{8675}Hence, het levende vuur.
{8818}{8856}Hmm, niet weer te aggressief.
{8857}{8905}Arme Simon.
{8911}{8954}Wat heeft ze met je gedaan ?
{10340}{10378}Erg grappig.
{10379}{10433}I probeer je alleen|in een dame te veranderen.
{10501}{10535}En een d
Subtitles for Mdvd
keywords: roswell, s01e0, 6, 28, 5, south, mdvd, s01e06,
original filename: 9c98b47400cc7d3cd2c543ef79894538.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{46}/Poprzednio w Roswell
{48}{72}Liz!
{137}{189}Kula przeszla przez sukienke.
{192}{240}Mówie Panu dziewczyna zosta³a zastrzelona.
{254}{295}Dziêkuje Szeryfie. Zajmiemy siê tym.
{319}{400}Szeryf to ojciec Kyle'a dowie siê prawdy.
{412}{480}Kyle myÅle, ¿e nie powinniÅmy sie ju¿ spotykaæ.
{487}{530}Mówie o takim znaku.
{525}{590}Wiêc to zdjêcie sugeruje, ¿e jest nas wiecej.
{592}{619}Jednego.
{755}{789}Michael. Twoja wizja.
{1187}{1223}Przykro mi stary.
{3469}{3512}Co?
{3505}{3524}Kto tam?
{3544}{3563}Hej!
{3577}{3620}Czego chcesz ty two-big punk?
{3635}{3654}Nic
{3652}{3726}To tylko du¿y b³¹d.
{3764}{3848}To byÂ
Subtitles for Mdvd
keywords: heroes, 2006, 1, cd, polish, pl, s02e1, 72, p, x26, 4, dimension, mdvd, s02e11,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Polish - pl - 6f66496380d2d418319ce3e42cc49c59.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{59}{y:i}Poprzednio w Herosach...
{60}{113}Powiedz, gdzie znajd? wirusa,|aby go powstrzyma?.
{114}{194}{y:i}Primatech Paper.|{y:i}Odessa, Teksas.
{195}{253}Teksas?
{261}{319}Czekaj!
{334}{430}By?em tam, kiedy ojciec|ci? sprowadzi? i zacz?li testy.
{431}{487}M?j ojciec by do tego nie dopu?ci?.
{488}{582}- Mo?emy by? bohaterami jak tata.|- Tw?j ojciec zgin?? przez bycie bohaterem.
{583}{664}- Pom?? mi odzyska? medal taty?|- Je?li nie b?dziesz si? miesza?.
{665}{789}{y:i}Je?li stanie si? co? szalonego,|{y:i}musisz by? bezpieczny.
{790}{870}Zabieram moj? siostr?.
{923}{980}{y:i}Gabriel!
{981}{1025}{y:i}Chc? ci pom?c.
{1026}{1131}{y:i}Ju?
Subtitles for Mdvd
keywords: life, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e0, 72, p, x26, 4, dimension, mdvd, s01e07,
original filename: Life - 2007 - 1CD - Polish - pl - c966ad9b6ba1fd04322950d67f1ec7cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{57}{y:i}W poprzednim odcinku:
{61}{141}Detektywie mam co?,|{y:i}co pana zainteresuje.
{145}{210}{y:i}- Strzelanina w Banku LA.|{y:i}- To by?o 15 lat temu.
{214}{292}{y:i}Prosz? zapyta? swojego partnera,|{y:i}co sta?o si? z t? ca?? fors?.
{293}{347}- Bobby powiedzia?...|- Nie wiem, co ci powiedzia?.
{347}{409}On pracowa? na barykadzie|4 przecznice dalej.
{413}{453}- Cze??.|- Witam.
{457}{473}Jestem Olivia.
{477}{583}Rzecz w tym, ?e Olivia|wychodzi za twojego ojca.
{782}{829}Chc? ci powiedzie?,|jaki mia?em wczoraj sen.
{833}{871}A byli w nim klauni?
{875}{906}Nie.
{910}{944}Nie lubi? sn?w z klaunami.
{959}{1044}A kto lubi?|W moim ?nie
Subtitles for Mdvd
keywords: journeyman, 2007, 1, cd, polish, pl, halcyon, s01e02, 72, p, x26, 4, mdvd,
original filename: Journeyman - 2007 - 1CD - Polish - pl - bc952e68ea7c9853b21a9c93a3016f21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{65}{y:i}W poprzednim odcinku:
{127}{151}Nie mog? znale?? Dana.
{156}{189}{y:i}Obudzi?am si? rano|{y:i}i go nie by?o.
{194}{240}{y:i}Nie by?o go w pracy,|{y:i}nie odda? artyku?u na czas.
{240}{276}Nie zadzwoni?.|To do niego niepodobne.
{281}{314}- Jaki dzi? dzie??|- 6 pa?dziernika.
{314}{360}- Kt?rego roku?|- 1987.
{364}{415}- Gdzie si? podziewa?e?, Dan?|- By?em tutaj.
{420}{458}- Tutaj?|- W tym domu, w tym mie?cie.
{458}{520}Katie m?wi?a, ?e znikn??e? na kilka dni|i nawet o tym nie wiedzia?e?.
{520}{542}Co? w tym rodzaju.
{542}{566}I cofn??e? si?|w czasie.
{619}{633}Widzia?em Livi?.
{638}{693}{Y:I}- Livia nie ?yje od 9 lat.|- My si?
Subtitles for Mdvd
keywords: roswell, s01e17, crazy, mdvd,
original filename: Id029711.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{105}/W poprzednich odcinkach
{348}{391}Ju? po wszystkim
{415}{458}Sk?d jeste??
{453}{520}Chyba nie jeste? "Obcym"?
{518}{561}Wol? termin "Nie z tej Ziemi"
{559}{650}Czy jest kto? jeszcze? | Isabel i Michael
{688}{731}Nie mo?esz o tym nikomu powiedzie?
{746}{813}Przyjacio?om, Marii, nikomu
{808}{901}Co wiesz na temat Max'a Evans'a?
{892}{935}B?dzie dobrze
{978}{1045}Powinni?my zachowywa? si? normalnie
{1079}{1194}Dzisiaj po po?udniu chyba widzia?am katastrof?
{1295}{1338}Co to jest?
{1345}{1364}Nie wiem
{1367}{1410}Panno Parker!
{1400}{1443}Jestem szkolnym pedagogiem
{1443}{1487}Topolsky udaje nauczycielk?
{1494}{1570}Mo?emy dzia
Subtitles for Mdvd
keywords: lexx, 3x0, 3, gametown, mdvd,
original filename: Id016193.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{81}{189}Ta planeta zwie si? Ogie?.
{192}{258}Jestem tu ksi?ciem.
{261}{309}Prowadzimy wojn?.
{312}{441}Nieko?cz?c? si? wojn?|przeciwko nim.
{518}{608}On nie ?yje.
{614}{668}Jestem May.
{671}{767}Cze??, jestem Stanley Tweedle.
{770}{938}Ksi??? zabi? wszystkich, kt?rych|zna?am i zabra? mi m?j ?wiat.
{941}{977}Stracili?my j?.
{980}{1022}Ona nie ?yje.
{1025}{1094}Nie, on tego nie wie.
{1097}{1145}Ksi???.|Co ty tutaj robisz?
{1148}{1190}Przecie? nie ?yjesz.
{1193}{1241}Dam ci May.
{1244}{1484}A w zamian ty zgodzisz si?|by Lexx pom?g? mi zniszczy? Wod?.
{1495}{1552}Zgadzam si?!
{1555}{1648}U?yj? Lexxa by zniszczy? Wod?|byle tylko May ?y?a.
Subtitles for Mdvd
keywords: farscape, s02e21, liars, guns, and, money, part, 3, plan, b, mdvd,
original filename: Id012316.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{80}W poprzednich odcinkach...
{83}{183}Ka D'Argo, tw?j syn zostanie sprzedany|razem z 10 tysi?cami innych niewolnik?w.
{185}{223}- Mamy obrabowa? bank?|- Tak!
{225}{338}W jednym kontenerze jest dosy? bogactwa|a?eby wykupi? ca?y kontyngent niewolnik?w.
{340}{395}Crichton!|Zamknij wszystkie wyj?cia!
{398}{450}- Zhaan!|- Drzwi nadal s? zamkni?te, Aeryn, co si? sta?o?
{453}{485}Scorpius musia? si? o nas dowiedzie?.
{488}{508}St?d nie ma ucieczki.
{510}{558}Co, do cholery, wsadzi?e? mi do g?owy?
{560}{658}Male?ki chip... male?kie nasionko,|kt?re wzrasta w twoim m?zgu.
{660}{785}Scorpu? zrobi? mi co?... kiedy siedzia?em|na jego krze?le... i
Subtitles for Mdvd
keywords: roswell, s01e05, missing, mdvd,
original filename: Id029695.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{82}/Poprzednio w Roswell
{84}{144}5 dni temu umarlam.|Od tego czasu
{230}{278}wszystko stane?o na g?owie
{307}{386}Szeryf jest ojcem Kyela. On dowie sie prawdy
{393}{465}Kyle my?le, ?e nie powinni?my by? d?u?ej razem
{468}{499}Jestem szkolnym pedagogiem.
{499}{571}To nie mo?liwe ze ona jest tym kim m?wi.
{571}{643}Czy nie wiesz gdzie jest Michael Guerin?
{755}{827}-Ten klucz nic nie znaczy|- To dlaczego mia?em wizje kiedy go dokn??em
{1309}{1357}/To zabawne jak ?wiat si? zmienia.
{1381}{1453}/Ulice, kt?rymi chodzi?e? zdaj? si? by? bardziej ciemne
{1487}{1530}/bardziej zimne.
{1549}{1640}/Cisza ju? nie jest taka spokojna.
{1652}{1724
Subtitles for Mdvd
keywords: farscape, 3x0, 3, coulda, woulda, shoulda, mdvd,
original filename: Id005178.zip