Search Movie Subtitles results for mcleod by relevance:
- Mcleod's Daughters 1.08 Stir Crazy.srt
- Mcleod's Daughters 1.05 Taking The Reins.srt
- Mcleod's Daughters 1.10 Haunted.srt
- Mcleod's Daughters 1.03 Don't Mess With The Girls.srt
- Mcleod's Daughters 1.15 If The Boot Fits.srt
- Mcleod's Daughters 1.12 Pandora's Box.srt
- Mcleod's Daughters 1.17 Girls Night Out.srt
- Mcleod's Daughters 1.02 Ducks on the Pond.srt
- Mcleod's Daughters 1.13 Love Of My Life.srt
- Mcleod's Daughters 1.19 The Italian Stallion.srt
- Mcleod's Daughters 1.07 Pride And Joy.srt
- Mcleod's Daughters 1.21 Friends Like These.srt
- Mcleod's Daughters 1.06 Reality Bites.srt
- Mcleod's Daughters 1.14 Dirty Pool.srt
- Mcleod's Daughters 1.09 Into The Woods.srt
- Mcleod's Daughters 1.22 Deep Water.srt
- Mcleod's Daughters 1.11 Who's A Big Girl Now.srt
- Mcleod's Daughters 1.18 More Than One Way.srt
- Mcleod's Daughters 1.04 Who's The Boss.srt
- Mcleod's Daughters 1.16 Play To Win.srt
- Mcleod's Daughters 1.01 Welcome Home.srt
- Mcleod's Daughters 1.20 Lover Come Back.srt
22 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,760 --> 00:00:04,952
<i>Vidjeli smo u
McLeodovim kæerima...</i>
2
00:00:05,240 --> 00:00:09,455
Nevjerojatno. Juèer je bila divlja.
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,191
Juèer je mislila da
sam joj neprijateljica.
4
00:00:12,240 --> 00:00:17,389
Meg je isto unutra ili je u
torovima? - Otišla je u grad.
5
00:00:17,500 --> 00:00:21,940
Zašto? - Bez razloga. Mislio
sam je samo pozdraviti. To je sve.
6
00:00:22,040 --> 00:00:27,010
Mogao si smisliti neÅ¡to bolje. - Ãemu?
- Claire možda zna, ali ne i moja kæer.
7
00:00:27,110 --> 00:00:31,998
Upoznajemo se.
- Postoji i bolji naÃ
- Mcleod's Daughters 4.29 A McLeod Daughter.srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:04,750
<i>Vidjeli smo u
McLeodovim kæerima...</i>
2
00:00:04,840 --> 00:00:08,753
U tolikoj boli i
najjaèi umovi zastrane.
3
00:00:08,960 --> 00:00:13,336
To mi je psiholog rekao
nakon što mi je umrla žena.
4
00:00:13,400 --> 00:00:18,573
Dave, kako si znao da je
vrijeme da nastaviš dalje?
5
00:00:18,640 --> 00:00:22,033
Upoznat æeš bar jednu s
kojom možeš biti prijatelj.
6
00:00:22,100 --> 00:00:25,934
I bar još jednu u
koju æeš se zaljubiti.
7
00:00:26,000 --> 00:00:29,900
Sigurna si? - Moraš
vjerovati u ljubav.
8
00:00:29,960 --> 00:00:33,50
- Mcleod's Daughters 1.21 Friends Like These.srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,180 --> 00:00:05,550
<i>Vidjeli smo u
McLeodovim kæerima...</i>
2
00:00:05,620 --> 00:00:10,610
Ovo je tvoje? - Možda ga kupim.
3
00:00:10,740 --> 00:00:13,938
Sinoæ sam otišla u šetnju, ali
kunem se, zatvorila sam vratašca.
4
00:00:14,000 --> 00:00:19,490
Jesi li prebacila
kuku? - Kuku? Nisam.
5
00:00:19,580 --> 00:00:23,778
Možda joj možemo nekako
pomoæi. - Slomljena joj je kralježnica.
6
00:01:32,980 --> 00:01:40,235
Što je? - Više nije smiješno
otkako si prestala padati s Oscara.
7
00:01:40,336 --> 00:01:42,936
Hajde.
8
00:01:47,780 --> 00:01:53,836
Zvuè
- McLeod's Daughters 07x02.srt
1 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,310 --> 00:00:03,820
Ãîñåãà â "Ãúùåðèòå Ãà Ãà êëà óä"
2
00:00:03,850 --> 00:00:05,300
Ãñè÷êî Ã¥ òóê.
3
00:00:05,630 --> 00:00:07,300
Ãîæåø äà ãè ïðåáðîèø.
4
00:00:07,630 --> 00:00:10,930
Ãçìèñëèõ ñè çà ïðèÿòåëêà òà ,
ïðè êîÿòî ùÿõ äà îòñåäÃà .
5
00:00:10,950 --> 00:00:12,950
Ãêî èñêà ø äà îñòà Ãåø, èìà ìÿñòî çà òåá.
6
00:00:12,980 --> 00:00:13,800
ÃÃ¥ ìè ëèïñâà ø.
7
00:00:13,830 --> 00:00:15,290
Ãè ñúùî.
8
00:00:15,320 --> 00:00:16,190
ÃðúãâÃ
- McLeod's Daughters 07x05.srt
1 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,170 --> 00:00:03,780
Ãîñåãà â "Ãúùåðèòå Ãà Ãà êëà óä"
2
00:00:05,220 --> 00:00:07,260
Ãåé, âèæòå òîâà .
3
00:00:08,520 --> 00:00:10,150
Ãà ñè òðúãÃà ëè?
4
00:00:10,380 --> 00:00:12,100
ÃÃ¥ Ã¥ ïî-ëåñÃî.
5
00:00:12,140 --> 00:00:13,830
ÃÃ¥, ÃÃ¥ ñè òðúãâà é.
6
00:00:14,530 --> 00:00:17,460
Ãîæå áè ÃÃ¥ Ã¥ áèëà òîëêîâÃ
áëåñòÿùà èäåÿ äà ñå âúðÃåø.
7
00:00:21,860 --> 00:00:23,650
ÃÃà åøå ëè, ֌ òîâà å áèëî òóê?
8
00:00:23,680 --> 00:00:25,070
ÃÃ¥.
9
00:00:25,180 --> 00:00:27,070
Ãòðà Ã
- McLeod's Daughters 07x03.srt
1 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,030 --> 00:00:03,460
Ãîñåãà â "Ãúùåðèòå Ãà Ãà êëà óä"
2
00:00:06,170 --> 00:00:07,420
Ãäðà âåé.
3
00:00:07,590 --> 00:00:08,770
Ãîé ïî äÿâîëèòå ñè òè?
4
00:00:09,370 --> 00:00:11,790
Ãà ðêúñ ÃúðÃúð. Ãà áîòÿ çà áà ùà òè - Ãðà éñ.
5
00:00:11,830 --> 00:00:14,350
Ãëåêñ ñèãóðÃî ñå ìðà çè ֌ Ã¥
îòèøúë çà ïîìîù ïðè Ãðà éñ.
6
00:00:14,390 --> 00:00:18,290
Ãåøå èÃâåñòèöèÿ. Ãà çêà ðà ÃèîÃà îò èãðà òà ,
Ãî ñåãà Ãðà éñ Ã¥ ñúñîáñòâåÃèê
- 04x29 - A McLeod Daughter.srt
1 file(s), added on: 2010-03-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,840 --> 00:00:04,308
Wat voorafging:
2
00:00:05,040 --> 00:00:08,953
Verdriet brengt de sterkste geest
aan het wankelen.
3
00:00:09,160 --> 00:00:12,436
Dat zei de therapeut
na de dood van m'n vrouw.
4
00:00:13,600 --> 00:00:16,239
Hoe wist je dat de tijd rijp was...
5
00:00:17,320 --> 00:00:18,673
om je leven weer op te pikken?
6
00:00:18,840 --> 00:00:25,996
Je ontmoet één goeie vriend en
minstens één persoon die je hart steelt.
7
00:00:26,200 --> 00:00:29,636
Dat geloof je, hè.
- Je moet in liefde geloven.
8
00:00:30,160 --> 00:00:33,550
Weet je? lk meende het
van
- McLeod's Daughters 07x04.srt
1 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,720
Ãîñåãà â "Ãúùåðèòå Ãà Ãà êëà óä"
2
00:00:04,640 --> 00:00:08,450
Ãà ìåðèõ òîçè îïîñóì, çà êëåùåà â êúùà òà ,
ðà Ãåà å. Ãðÿáâà äà ñå ïîãðèæà çà Ãåãî.
3
00:00:08,480 --> 00:00:09,710
Ãà êòî ðåøèø.
4
00:00:09,770 --> 00:00:12,590
ÃÃ¥ ñå ïðèòåñÃÿâà é, ùå ñâúðøà äîìà êèÃñêà òÃ
ñè ðà áîòà , ùå ðà áîòÿ äî êúñÃî, à êî òðÿáâà .
5
00:00:12,620 --> 00:00:15,820
Ãìà ñà ìî åäÃà ïðè÷èÃà , ïîðà äè
êîÿòî ñúì òó
- McLeod's Daughters 07x01.srt
1 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,900 --> 00:03:31,910
Ãîëêî ìèëî îò òâîÿ ñòðà ÃÃ
äà ñå ïîÿâèø,Ãæîóä.
2
00:03:32,000 --> 00:03:34,290
Ã, ñòèãà , ñïà ëà ñúì 5 ìèÃóòè.
3
00:03:36,260 --> 00:03:37,340
Ãçãëåæäà ø äîáðå.
4
00:03:37,780 --> 00:03:39,200
Ãè ÃÃ¥ èçãëåæäà ø çëå,
èìà éêè ïðåäâèä
5
00:03:39,230 --> 00:03:40,630
ãîëÿìà òà âå÷åð, êîÿòî èìà .
6
00:03:43,210 --> 00:03:45,230
Ãåé Ãæîóä åé òà ì.
7
00:03:47,040 --> 00:03:48,180
Ãç ùå ãè äîâåäà .
8
00:03:51,980 --> 00:03:52,950
- McLeod's Daughters 07x06.srt
1 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,920
Ãîñåãà â "Ãúùåðèòå Ãà Ãà êëà óä"...
2
00:00:06,070 --> 00:00:08,720
Ãèñëÿ, ֌ ÃÃ¥ ñìå èçáðà ëè
ïðà âèëÃîòî ìÿñòî.
3
00:00:08,920 --> 00:00:11,050
Ãåëòà ÃÃ¥ áåøå äà õâà Ãåì ðèáà .
4
00:00:11,150 --> 00:00:12,820
Ãà êà ëè?
5
00:00:12,870 --> 00:00:15,560
Ãðåêà ëåÃî ìÃîãî ÃåïðèÿòÃîñòè
Ãè ñå ñòðóïà õà .
6
00:00:16,490 --> 00:00:18,200
ÃÃà åøå òîâà .
7
00:00:18,240 --> 00:00:19,730
ÃÃ¥ ñúâñåì.
8
00:00:19,860 --> 00:00:21,570
ÃîâÃ
- McLeod's Daughters 07x08.srt
1 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,510 --> 00:00:03,550
Ãîñåãà â "Ãúùåðèòå Ãà Ãà êëà óä"...
2
00:00:03,710 --> 00:00:06,290
Ãðÿáâà äà ñå âúðÃåø â ïðîãðà ìà òÃ
è òðÿáâà äà å çà ïîñòîÿÃÃî.
3
00:00:06,300 --> 00:00:08,560
Ãæîóäè áèë ñúì âúâ ïðîãðà ìà òà ,
4
00:00:08,600 --> 00:00:10,900
çÃà ì êà êâî Ã¥, ïî-ëîøî Ã¥
îòêîëêîòî ñè ïðåäñòà âÿø.
5
00:00:10,930 --> 00:00:11,790
ÃÃà ì, çÃà ì.
6
00:00:11,830 --> 00:00:13,190
Ãèêîãà Ãÿìà äà âèäèø Ãðîóâúðñ.
7
00:00:13,230 --> 0
- 04x08 - Show of Love.srt
- 04x26 - This Moment Forward.srt
- 04x04 - Day of Reckoning.srt
- 04x22 - For Love or Money.srt
- 04x19 - Saturn Returns.srt
- 04x07 - When Sparks Fly.srt
- 04x16 - Magnetic Attraction.srt
- 04x17 - Every Breath You Take.srt
- 04x09 - Father's Day.srt
- 04x23 - Dangerous Waters.srt
- 04x10 - Flesh and Blood.srt
- 04x06 - Game of Chance.srt
- 04x32 - Twice Bitten.srt
- 04x25 - Trembling on the Brink.srt
- 04x14 - Call Me Kate.srt
- 04x05 - Great Expectations.srt
- 04x28 - My House is Your House.srt
- 04x21 - Secrets and Lies.srt
- 04x01 - Out of the Ashes.srt
- 04x29 - A McLeod Daughter.srt
- 04x31 - Love Interrupted.srt
- 04x11 - Fool For Love.srt
- 04x20 - Friendly Fire.srt
- 04x30 - The Things We Do For Love.srt
- 04x12 - Make or Break.srt
- 04x03 - Jack of all Shades.srt
- 04x18 - My Brother's Keeper.srt
- 04x02 - Double Dealing.srt
- 04x27 - Something to Prove.srt
- 04x24 - Where There's Fire.srt
- 04x13 - Second Chance.srt
- 04x15 - Desperate and Dateless.srt
32 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,760 --> 00:00:04,149
Wat voorafging:
2
00:00:11,360 --> 00:00:12,873
lk hou van je.
3
00:00:15,240 --> 00:00:17,959
Hallo, lekker ding.
- Dag, spetter.
4
00:00:18,120 --> 00:00:20,634
Hoe gaat het?
- Ik hoorde al dat je er was.
5
00:00:21,720 --> 00:00:24,314
Werkt alles nog?
- Wat denk je?
6
00:00:24,760 --> 00:00:26,830
Een verleden?
- Vrienden.
7
00:00:27,040 --> 00:00:29,998
Door jou ben ik met rodeo begonnen.
8
00:00:30,200 --> 00:00:34,079
Kon je ervan leven?
- Ik heb wel wat gewonnen.
9
00:00:34,280 --> 00:00:36,919
Als dat alles is, heb je niks.
10
00:00:
- It's a Gift (1934) Norman Z. McLeod.srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:01:41,868 --> 00:01:46,168
âSr. Harold Bissonette
Wappinger Falls, Nueva Jersey"
1
00:01:48,308 --> 00:01:52,210
¡Deja de armar barullo! Dame esa carta.
Y quÃtate esos patines, te he dicho.
2
00:01:52,278 --> 00:01:55,076
Traqueteando todo el dÃa
por las escaleras.
3
00:01:55,148 --> 00:01:57,173
Vaya, pero si es de la tÃa Matilda.
4
00:01:57,250 --> 00:01:59,480
No sé nada de ella desde hace meses.
5
00:01:59,552 --> 00:02:01,110
âQuerida Amelia:
6
00:02:01,187 --> 00:02:04,020
Tendrás que perdonarme
por no contestarte antesâ.
7
00:02:04,090 --> 00:02:06,581
Mildred
- Monkey Business (Norman Z. McLeod)-k7.Spanish.srt
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,080 --> 00:01:37,389
- ¿Qué pasa?
- Siento tener que informarle de que...
2
00:01:37,480 --> 00:01:39,471
...llevamos cuatro polizones a bordo.
3
00:01:39,560 --> 00:01:41,755
¿Polizones? ¿Cómo sabe que son cuatro?
4
00:01:41,840 --> 00:01:43,273
Porque cantaban Sweet Adeline.
5
00:01:43,360 --> 00:01:44,759
Sáquelos de inmediato.
6
00:01:44,840 --> 00:01:45,875
Es que no aparecen.
7
00:01:45,960 --> 00:01:48,758
Además, han escrito notas insultantes.
8
00:01:50,880 --> 00:01:53,758
Conque soy un carcamal, ¿eh? Escúcheme.
9
00:01:53,840 --> 00:01:56,149
¡Hálle
- McLeod's Daughters 2.06 A Dry Spell.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,159 --> 00:00:04,375
<i>Vidjeli smo u
McLeodovim kæerima...</i>
2
00:00:04,439 --> 00:00:09,694
Za 2 tjedna je bal povodom izbora
za Miss. - Kasno je da se prijaviš.
3
00:00:09,759 --> 00:00:13,692
Ne, pitao sam se...
4
00:00:13,759 --> 00:00:16,270
Možeš slobodno odbiti ako si veæ...
5
00:00:16,319 --> 00:00:19,125
Brett, dogovoreno je.
6
00:00:19,199 --> 00:00:23,188
Jodi. Pozdravi oca.
7
00:00:24,439 --> 00:00:28,248
Nisam skidao pogled
s tebe. Bila si prelijepa.
8
00:00:28,319 --> 00:00:31,800
Pogledao sam te i
ti si pogledala mene.
9
00:00:31,879 --> 00:00:37
- McLeod's Daughters 07x07.srt
1 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,690 --> 00:00:04,040
Ãîñåãà â "Ãúùåðèòå Ãà Ãà êëà óä"
2
00:00:04,660 --> 00:00:07,220
Ãóêâè Ã,Ã,Ã
3
00:00:07,250 --> 00:00:11,230
Ãììà Ãà êëà óä, äúùåðÿòà Ãà ÃÃ¥Ãðèåòà .
4
00:00:17,600 --> 00:00:20,420
Ãæîóäè, ïîñðåä Ãîù Ã¥.
5
00:00:20,780 --> 00:00:22,790
ÃëîÃäèÃêà òà å òà çè, êîÿòî
ïðèëè÷à Ãà ÃÃÃà .
6
00:00:22,820 --> 00:00:23,560
Ãÿ ÃÃ¥ çÃà å Ãèùî.
7
00:00:23,600 --> 00:00:25,610
Ãîâà ÃÃ¥ áè ãè ñïðÿëî äà ÿ èçïîëçâà ò,
çà äà ñòèãÃà ò äî òåá.
8
00:00:25,64
- McLeod's Daughters 3.06 The Wedding.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,620 --> 00:00:03,850
<i>Vidjeli smo u
McLeodovim kæerima...</i>
2
00:00:03,920 --> 00:00:07,150
Trebam spoj za Jodinu
svadbu. Hoæeš iæi? - Pa hoæu.
3
00:00:07,220 --> 00:00:12,349
To je izazov, ne spoj. - Biti
biološki otac ne znaèi ništa.
4
00:00:12,420 --> 00:00:18,710
A ne, sjeæam se s
Harryjem i Alexom...
5
00:00:19,280 --> 00:00:22,236
Harry i Alex?
6
00:00:22,360 --> 00:00:25,720
Prekrasna si. - Nemoj!
7
00:00:25,821 --> 00:00:28,621
Mama.
8
00:00:30,440 --> 00:00:34,150
Idem provjeriti e-mail da
vidim ako je tata odgovorio.
9
00:00:34,200 --> 00:00:39,
- McLeod's Daughters 2.16 Stripped Bare.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,084 --> 00:00:05,052
<i>Vidjeli smo u
McLeodovim kæerima...</i>
2
00:00:08,784 --> 00:00:13,900
Zaljubio se u mene.
Možeš li vjerovati?
3
00:00:13,984 --> 00:00:17,582
Izgledaš sjajno, Jodi. - I ti.
4
00:00:21,384 --> 00:00:28,674
Neæeš naæi bolje Ijude za dresuru
konja od mene i moga partnera.
5
00:00:31,584 --> 00:00:34,340
To je moj sin!
6
00:00:37,384 --> 00:00:42,638
Svoje organsko sjeme.
- Nisi rekla da je organsko.
7
00:00:42,704 --> 00:00:47,380
To je dobro za posao i dobro je
za okoliš i to se bolje prodaje i...
8
00:00:47,544 --> 00:00:51,953
To smiješ
- Mcleod's Daughters 1.15 If The Boot Fits.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,626 --> 00:00:04,999
<i>Vidjeli smo u
McLeodovim kæerima...</i>
2
00:00:05,946 --> 00:00:09,979
Pola je ovoga moje, a i pola
duga. Ostat æu još šest mjeseci
3
00:00:10,086 --> 00:00:13,044
i pomoæi ti smanjiti dug.
- Spašene smo. Aleluja.
4
00:00:13,146 --> 00:00:16,283
Na internetu sam
našla upute za rad na farmi.
5
00:00:16,386 --> 00:00:20,183
U jednoj lakoj lekciji? - Da.
6
00:00:21,266 --> 00:00:26,201
Opusti se. Obavite nužne
poslove i zamisli da je nedjelja.
7
00:00:26,306 --> 00:00:32,764
Ali srijeda je. Sigurno
ima i odgovornijih poslova.
8
00:00:32,866 -
- Mcleod's Daughters 1.18 More Than One Way.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,020 --> 00:00:04,693
<i>Vidjeli smo u
McLeodovim kæerima...</i>
2
00:00:04,860 --> 00:00:08,157
Koliko ti mjesta treba?
- Vrata su bila zatvorena.
3
00:00:08,220 --> 00:00:11,995
Mislio sam da æeš ostaviti
dovoljno mjesta da izaðem.
4
00:00:12,060 --> 00:00:15,118
I koja bi budala mogla
pomisliti da smo mi zajedno?
5
00:00:15,180 --> 00:00:18,869
Oèito budala poput mene.
6
00:00:18,980 --> 00:00:22,638
Vidiš da ne možeš s muškarcem
noæ provesti samo razgovarajuæi.
7
00:00:23,260 --> 00:00:26,750
Tvoja polovica novca
od ovaca. - Nisi morala...
8
00:00:26,820 -->
There are more subtitles available for Mcleod
Click here to view them