Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Maze by relevance:
Subtitles for Maze
keywords: ergo, proxy, 2006, 1, cd, slovak, sk, 3, maze, city, leap, into, the, void,
original filename: Ergo Proxy - 2006 - 1CD - Slovak - sk - f12a18e5c9ffef8bc30e2e3216e9a189.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,445 --> 00:00:33,283
Je to smutn?,
neuverite?ne smutn?.
2
00:00:33,951 --> 00:00:37,871
Zase... zase ten sen.
3
00:00:41,250 --> 00:00:45,337
Ja pla?em?
4
00:00:48,257 --> 00:00:50,634
To je on!
5
00:01:07,442 --> 00:01:09,820
Je to smutn?...
6
00:01:10,362 --> 00:01:12,906
Aj tak sa zase smejem.
7
00:01:20,998 --> 00:01:23,000
Trafili ma?
8
00:01:30,507 --> 00:01:33,969
Dnes ho mus?m vidie?.
9
00:01:34,011 --> 00:01:37,347
Takmer.
10
00:01:37,389 --> 00:01:40,976
E?te k?sok.
11
00:02:16,053 --> 00:02:22,142
Sen? Znova ten sen?
12
00:02:52,714 --> 00:02:57,
Subtitles for Maze
keywords: bones, 3x0, 5, en, mummy, in, the, maze,
original filename: bones_3x05_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,180 --> 00:00:04,240
Come,my brave children,to
the hideous halloween maze.
2
00:00:04,250 --> 00:00:08,790
Avoid the creepies and the crawlies that
live in every dark corner of the maze.
3
00:00:08,800 --> 00:00:12,210
And the first one to reach
the center and emerge alive
4
00:00:12,220 --> 00:00:14,580
will win the grand prize.
5
00:00:15,750 --> 00:00:16,840
Oh,here we go.
6
00:00:37,380 --> 00:00:38,800
Where am I?
7
00:00:45,700 --> 00:00:47,420
somebody help me!
8
00:01:12,380 --> 00:01:13,920
Right this way,miss.
9
00:01:15,610 --> 00:01:17,560
Now that is an ex
Subtitles for Maze
keywords: gilmore, girls, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, 71, 8, hay, bale, maze,
original filename: 38499-Gilmore_Girls_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:02,500
Ce faci?
2
00:00:02,600 --> 00:00:03,500
Cand?
3
00:00:03,500 --> 00:00:04,500
Poftim?
4
00:00:05,100 --> 00:00:06,230
Michel, Michel
5
00:00:06,230 --> 00:00:06,600
Michel, ce?
6
00:00:06,601 --> 00:00:09,059
Nu-ti poti pune programul
in fata cosului.
7
00:00:09,060 --> 00:00:10,285
Blocheaza totul.
8
00:00:10,286 --> 00:00:11,024
Si?
9
00:00:11,100 --> 00:00:14,400
Si n-ar trebui sa blocheze totul.
Nu arata bine.
10
00:00:14,400 --> 00:00:17,542
Ba arata. Sunt un om rafinat si recunoscut pentru asta.
11
00:00:17,543 --> 00:00:20,292
Este
Subtitles for Maze
keywords: bones, 3x0, 4, mummy, in, the, maze, en,
original filename: 3278.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,595 --> 00:00:07,884
Okay, Dr. Brennan, Agent Booth.
2
00:00:08,012 --> 00:00:09,861
Together. A little closer.
3
00:00:11,054 --> 00:00:12,904
Okay, yeah, that's perfect.
4
00:00:13,048 --> 00:00:14,205
Beautiful.
5
00:00:14,306 --> 00:00:18,226
Now keeping your back straight,
I want you each to lean forward.
6
00:00:18,530 --> 00:00:19,617
No.
7
00:00:19,686 --> 00:00:21,379
- Excuse me?
- Come on, Booth.
8
00:00:21,479 --> 00:00:23,940
I'm sure this is one of those
meaningless exercises
9
00:00:24,032 --> 00:00:27,080
meant to illustrate the importance
of supportin
Subtitles for Maze
keywords: bones, 2005, 1, cd, romanian, ro, s03xe0, mummy, in, the, maze, notv,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - Romanian - ro - c4a45f23237a9e6bf3b8e2bd095e117a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,167 --> 00:00:04,254
Veni?i copii, ?ndr?zni?i
s? intra?i ?n labirint.
2
00:00:04,254 --> 00:00:08,800
Evita?i ar?t?rile ?i mon?trii de
care v? ve?i lovi prin toate col?urile.
3
00:00:08,800 --> 00:00:12,221
?i primul care va ajunge
viu ?n centru
4
00:00:12,221 --> 00:00:14,598
va c??tiga un premiu.
5
00:00:15,766 --> 00:00:16,850
Pleca?i!
6
00:00:37,371 --> 00:00:38,789
Unde sunt?
7
00:00:45,712 --> 00:00:47,422
S? m? ajute cineva.
8
00:01:12,364 --> 00:01:13,907
Pe aici.
9
00:01:15,617 --> 00:01:17,578
Ai un costum elegant.
10
00:01:17,578 --> 00:01:18,370
Ce est
Subtitles for Maze
keywords: gilmore, girls, 2000, 1, cd, english, en, 7x1, 8, hay, bale, maze,
original filename: Gilmore Girls - 2000 - 1CD - English - en - aa341634d5eab54f98f119b56b866707.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:02,500
what are you doing?
2
00:00:02,600 --> 00:00:03,500
when?
3
00:00:03,500 --> 00:00:04,500
What?
4
00:00:05,100 --> 00:00:06,230
Michel, michel
5
00:00:06,230 --> 00:00:06,600
Michel, what?
6
00:00:06,601 --> 00:00:09,059
You can't put your
schedules in the front of the basket.
7
00:00:09,060 --> 00:00:10,285
It's blocking everything.
8
00:00:10,286 --> 00:00:11,024
so?
9
00:00:11,100 --> 00:00:14,400
So it shouldn't block
everything. It doesn't look good
10
00:00:14,400 --> 00:00:17,542
Yes, it does. I am a man of refine and renown
11
00:00
Subtitles for Maze
keywords: bones, 03x0, 5, mummy, in, the, maze,
original filename: Bones - 03x05 - Mummy in the maze.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,180 --> 00:00:04,240
Come,my brave children,to
the hideous halloween maze.
2
00:00:04,250 --> 00:00:08,790
Avoid the creepies and the crawlies that
live in every dark corner of the maze.
3
00:00:08,800 --> 00:00:12,210
And the first one to reach
the center and emerge alive
4
00:00:12,220 --> 00:00:14,580
will win the grand prize.
5
00:00:15,750 --> 00:00:16,840
Oh,here we go.
6
00:00:37,380 --> 00:00:38,800
Where am I?
7
00:00:45,700 --> 00:00:47,420
somebody help me!
8
00:01:12,380 --> 00:01:13,920
Right this way,miss.
9
00:01:15,610 --> 00:01:17,560
Now that is an ex
Subtitles for Maze
keywords: maze, 2000, spanish, esp,
original filename: Maze2000-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,123 --> 00:01:43,818
Es lo mismo siempre,
2
00:01:43,925 --> 00:01:46,917
una y otra y otra vez.
3
00:01:47,028 --> 00:01:49,292
Lo mismo,
una y otra vez.
4
00:01:51,132 --> 00:01:52,497
Oye.
5
00:02:11,586 --> 00:02:13,315
Buenos dÃas.
6
00:02:15,857 --> 00:02:17,620
Soy Lyle.
7
00:02:17,725 --> 00:02:19,920
- Lenna. ¿Cómo estás?
- Bien, bien.
8
00:02:20,028 --> 00:02:21,757
- Soy pintor, pero...
- Lo sé.
9
00:02:21,863 --> 00:02:23,353
- He visto tus obras.
- ¿Ah, s�
10
00:02:23,464 --> 00:02:25,864
- SÃ, realmente me gustan.
- ¡Ah, gracias!
11
0
Subtitles for Maze
keywords: andromeda, 4x1, 8, trusting, the, gordian, maze,
original filename: Id047899.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][50]Dopasowanie do wersji Andromeda - 4x18 - Trusting The Gordian Maze.avi
[51][80]348,7 MB, 0:44:42, 512x384, 29,97 fps|Made by Gucus
[81][100]wci?? jest kilka brak?w|ewentualne uwagi s?a? na gucus@wp.pl
[128][160]Dylan, mam pytanie|do tego planu...
[160][180]A je?li to nie ona?
[180][204]Wtedy b?dzie problem
[204][224]Problem b?dzie, nawet je?li to ona.
[224][236]Jedyn? pewn? rzecz? jest to
[240][264]?e t? jednostke przys?a?a Federacja
[264][284]Ta Dobra|Czy ta Z?a?
[284][304]W?a?nie tego mam zamiar si? dowiedzie?
[308][328]Ktokolwiek to jest
[328][340]Dokuje za 2 minuty
[344][360]Po??cz mnie z Rade-m
[360][372]Tak jest
[372][388]Kapitanie
[388][404]Mo?esz zaczyna?
[40
Subtitles for Maze
keywords: gilmore, girls, 7x1, 8, en, hay, bale, maze,
original filename: gilmore_girls_7x18_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:02,500
what are you doing?
2
00:00:02,600 --> 00:00:03,500
when?
3
00:00:03,500 --> 00:00:04,500
What?
4
00:00:05,100 --> 00:00:06,230
Michel, michel
5
00:00:06,230 --> 00:00:06,600
Michel, what?
6
00:00:06,601 --> 00:00:09,059
You can't put your
schedules in the front of the basket.
7
00:00:09,060 --> 00:00:10,285
It's blocking everything.
8
00:00:10,286 --> 00:00:11,024
so?
9
00:00:11,100 --> 00:00:14,400
So it shouldn't block
everything. It doesn't look good
10
00:00:14,400 --> 00:00:17,542
Yes, it does. I am a man of refine and renown
11
00:00
Subtitles for Maze
keywords: bones, 3x0, 4, en, mummy, in, the, maze,
original filename: bones_3x04_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,595 --> 00:00:07,884
Okay, Dr. Brennan, Agent Booth.
2
00:00:08,012 --> 00:00:09,861
Together. A little closer.
3
00:00:11,054 --> 00:00:12,904
Okay, yeah, that's perfect.
4
00:00:13,048 --> 00:00:14,205
Beautiful.
5
00:00:14,306 --> 00:00:18,226
Now keeping your back straight,
I want you each to lean forward.
6
00:00:18,530 --> 00:00:19,617
No.
7
00:00:19,686 --> 00:00:21,379
- Excuse me?
- Come on, Booth.
8
00:00:21,479 --> 00:00:23,940
I'm sure this is one of those
meaningless exercises
9
00:00:24,032 --> 00:00:27,080
meant to illustrate the importance
of supportin
Subtitles for Maze
keywords: bones, 3x0, 5, mummy, in, the, maze, notv,
original filename: Bones.3x05.Mummy.In.The.Maze.HDTV.XviD-NoTV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,180 --> 00:00:04,240
Vamos, mis valientes ni?os,
al horrible laberinto de Halloween.
2
00:00:04,250 --> 00:00:06,490
Elude a las espeluznantes
y escalofriantes
3
00:00:06,491 --> 00:00:08,791
cosas que viven en cada
esquina oscura del laberinto.
4
00:00:08,800 --> 00:00:14,580
El primero que llegue al centro vivo,
ganar? el gran premio.
5
00:00:15,750 --> 00:00:16,840
?Aqu? vamos!
6
00:00:37,380 --> 00:00:38,800
?D?nde estoy?
7
00:00:45,700 --> 00:00:47,420
?Alguien que me ayude!
8
00:01:12,380 --> 00:01:13,920
Justo por aqu?, Srta.
9
00:01:15,610 --> 00:01:17,560
Est
Subtitles for Maze
keywords: gilmore, girls, 7x1, 8, hay, bale, maze,
original filename: Gilmore Girls - 7x18 - Hay bale maze.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:02,700
¿Qué estás haciendo?
2
00:00:02,845 --> 00:00:05,014
- ¿Cuándo?
- ¿Qué?
3
00:00:05,100 --> 00:00:06,230
Michel, Michel.
4
00:00:06,230 --> 00:00:06,600
Michel, ¿qué?
5
00:00:06,601 --> 00:00:09,059
No puedes poner tus programas
en el frente de las cestas.
6
00:00:09,060 --> 00:00:10,285
Lo bloquea todo.
7
00:00:10,286 --> 00:00:11,024
¿Y?
8
00:00:11,100 --> 00:00:14,400
No deberÃa bloquear nada.
No queda bien.
9
00:00:14,400 --> 00:00:17,542
SÃ queda. Soy un hombre
refinado y de renombre.
10
00:00:17,543 --> 00:00:20,292
El Estét
Subtitles for Maze
keywords: gilmore, girls, 2000, 1, cd, italian, it, ita, 7x1, 8, hay, bale, maze,
original filename: Gilmore Girls - 2000 - 1CD - Italian - it - 5536da0622c4aef290a146e81df0d82f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,746 --> 00:00:03,339
Cosa stai facendo?
Cosa?
2
00:00:03,587 --> 00:00:04,661
Oh, bene.
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,800
Michel. Michel.
Michel cosa?
4
00:00:06,908 --> 00:00:09,089
Michel non puoi mettere la tua locandina
nella parte anteriore del cestino.
5
00:00:09,099 --> 00:00:11,000
Copre tutto.
Quindi?
6
00:00:11,100 --> 00:00:12,990
Quindi non dovrebbe coprire tutto.
7
00:00:13,000 --> 00:00:14,300
Non sta bene.
8
00:00:14,360 --> 00:00:15,538
Si, sta bene.
9
00:00:15,939 --> 00:00:17,600
Sono un uomo raffinato e di fama.
10
00:00:17,705 --> 00:00:20,200
I
Subtitles for Maze
keywords: andromeda, 4x1, 8, en, trusting, the, gordian, maze,
original filename: andromeda_4x18_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,812 --> 00:00:16,016
Dylan, i've got one question
about this plan...
2
00:00:16,016 --> 00:00:18,018
what if it isn't her?
3
00:00:18,018 --> 00:00:20,420
Then we've got
a world of problems.
4
00:00:20,420 --> 00:00:22,422
We may even if it is her.
5
00:00:22,422 --> 00:00:23,623
The only thing
we know for sure...
6
00:00:24,024 --> 00:00:26,426
whoever's on that ship
was sent by the Commonwealth.
7
00:00:26,426 --> 00:00:28,428
The good Commonwealth
or the bad Commonwealth?
8
00:00:28,428 --> 00:00:30,430
Well, that's what i intend
to find out.
9
00:00:30,830 --> 00
Subtitles for Maze
keywords: pinky, and, the, brain, 21, 2, 3, 1995, s02e1, two, mice, a, baby, maze, saints, s02e12,
original filename: Pinky.and.the.Brain(212-213)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,708 --> 00:00:06,936
LABORATORIOS ACME
2
00:00:08,110 --> 00:00:10,544
Oye, Cerebro, ¿qué vamos a hacer
esta noche?
3
00:00:10,713 --> 00:00:12,772
Lo mismo que todas las noches, Pinky.
4
00:00:13,115 --> 00:00:14,844
Tratar de conquistar el mundo.
5
00:00:15,017 --> 00:00:16,780
<i>Son Pinky y Cerebro.</i>
6
00:00:16,952 --> 00:00:19,113
<i>Pinky y Cerebro.</i>
7
00:00:19,288 --> 00:00:22,849
<i>Uno es un genio.
El otro no está cuerdo.</i>
8
00:00:23,025 --> 00:00:24,356
<i>De laboratorio son.</i>
9
00:00:25,027 --> 00:00:26,824
<i>Con genes injertados.</i>
10
0
Subtitles for Maze
keywords: maze, ova, rus, cg, 1, 2,
original filename: maze_ova_rus_[cg].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,100
<i>Ãåðåâîä: Ãðò¸ì ÃÃÃÃÃÃà a.k.a. <b>cg</b></i>
2
00:00:02,500 --> 00:00:05,105
<i>Ãà éìèÃã: Ãðò¸ì ÃÃÃÃÃÃà a.k.a. <b>cg</b></i>
3
00:00:11,120 --> 00:00:17,584
Ãà ðòîÃèéñêà ÿ Ãìïåðèÿ ïà ëà èç-çà äâîðöîâîãî ïåðåâîðîòà "Ãîñëà ÃÃèêîâ Ãüÿâîëà " - ñåêòû ñâÿòîé Ãæà éÃû.
4
00:00:18,952 --> 00:00:22,689
Ãåêòà Ãòû óïîðÃî ïðåñëåäîâà ëè ìåÃÿ.
5
00:00:22,822 --> 00:00:25,191
ÃÃ¥Ãÿ, ïðèÃöåññó Ãà ðòîÃèè!
6
00:00:25,258 -->
Subtitles for Maze
keywords: maze, ova, rus, cg, 1, 2,
original filename: maze_ova_rus_[cg].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,100
<i>Ãåðåâîä: Ãðò¸ì ÃÃÃÃÃÃà a.k.a. <b>cg</b></i>
2
00:00:02,500 --> 00:00:05,105
<i>Ãà éìèÃã: Ãðò¸ì ÃÃÃÃÃÃà a.k.a. <b>cg</b></i>
3
00:00:11,120 --> 00:00:17,584
Ãà ðòîÃèéñêà ÿ Ãìïåðèÿ ïà ëà èç-çà äâîðöîâîãî ïåðåâîðîòà "Ãîñëà ÃÃèêîâ Ãüÿâîëà " - ñåêòû ñâÿòîé Ãæà éÃû.
4
00:00:18,952 --> 00:00:22,689
Ãåêòà Ãòû óïîðÃî ïðåñëåäîâà ëè ìåÃÿ.
5
00:00:22,822 --> 00:00:25,191
ÃÃ¥Ãÿ, ïðèÃöåññó Ãà ðòîÃèè!
6
00:00:25,258 -->
Subtitles for Maze
keywords: maze, tv, ase, 3, 2, 1, 9, 7, 4, 6, 5, 8,
original filename: maze_tv_[ase].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,000 --> 00:02:21,000
Ãðåòüÿ êîìà Ãäà îòïðà âëÿéòåñü
ê âîñòî÷Ãûì âîðîòà ì! Ãîëóêðîâêè
âïåðåäè! Ãäòè ñòðîåì!
2
00:02:23,000 --> 00:02:31,000
Ãîðäîñòü Ãîðòà Ãèà Ã, ñà ìà ÿ ïðåêðà ñÃà ÿ
êîìà Ãäà ... ÃÃè ïîõîæè Ãà êó÷êó
Ãà ¸ìÃèêîâ, èùóùèõ ñâîþ ñìåðòü.
3
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
à ÷¸ì äåëî, ÃõýÃóñ? Ãî÷åìó áû òåáå
ÃÃ¥ ïîøà ëèòü ñ îñòà ëüÃûìè?
4
00:02:36,100 --> 00:02:40,000
Ãîðãåóñ. Ãà ê òû ñìååøü
Subtitles for Maze
keywords: maze, tv, ase, 3, 2, 1, 9, 7, 4, 6, 5, 8,
original filename: maze_tv_[ase].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,000 --> 00:02:21,000
Ãðåòüÿ êîìà Ãäà îòïðà âëÿéòåñü
ê âîñòî÷Ãûì âîðîòà ì! Ãîëóêðîâêè
âïåðåäè! Ãäòè ñòðîåì!
2
00:02:23,000 --> 00:02:31,000
Ãîðäîñòü Ãîðòà Ãèà Ã, ñà ìà ÿ ïðåêðà ñÃà ÿ
êîìà Ãäà ... ÃÃè ïîõîæè Ãà êó÷êó
Ãà ¸ìÃèêîâ, èùóùèõ ñâîþ ñìåðòü.
3
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
à ÷¸ì äåëî, ÃõýÃóñ? Ãî÷åìó áû òåáå
ÃÃ¥ ïîøà ëèòü ñ îñòà ëüÃûìè?
4
00:02:36,100 --> 00:02:40,000
Ãîðãåóñ. Ãà ê òû ñìååøü
Subtitles for Maze
keywords: bones, season, 3, s03xe1, player, under, pressure, s03xe0, 4, the, secret, in, soil, 5, mummy, maze, pain, heart, verdict, story, 2, death, saddle, 7, boy, time, capsule, widow's, windshield, 9, santa, slush, man, mud, soccer, mom, mini, van, 6, intern, incinerator, 8, knight, grid, wannabe, weeds, baby, bough,
original filename: Bones.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,176 --> 00:00:06,276
Ik denk dat er toch
nog leven is op deze campus.
2
00:00:06,376 --> 00:00:08,511
Wat, ben je hier eerder geweest?
3
00:00:08,611 --> 00:00:11,769
Gastcollege vorig jaar,
Forensische Wetenschap.
4
00:00:12,017 --> 00:00:14,017
Vier studenten kwamen
opdagen. Vier maar.
5
00:00:14,100 --> 00:00:15,439
Vier? Wat was het onderwerp?
6
00:00:15,539 --> 00:00:18,309
'Dimorphische verschillen in
de menselijke borstholte'.
7
00:00:18,409 --> 00:00:21,510
En er kwamen maar vier
ganse mensen opdagen?
8
00:00:22,875 --> 00:00:24,297
De rector zei dat het de
schul
Subtitles for Maze
keywords: bones, season, 3, s03xe1, player, under, pressure, s03xe0, 4, the, secret, in, soil, 5, mummy, maze, pain, heart, verdict, story, 2, death, saddle, 7, boy, time, capsule, widow's, windshield, 9, santa, slush, man, mud, soccer, mom, mini, van, 6, intern, incinerator, 8, knight, grid, wannabe, weeds, baby, bough,
original filename: Bones.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,176 --> 00:00:06,276
Ik denk dat er toch
nog leven is op deze campus.
2
00:00:06,376 --> 00:00:08,511
Wat, ben je hier eerder geweest?
3
00:00:08,611 --> 00:00:11,769
Gastcollege vorig jaar,
Forensische Wetenschap.
4
00:00:12,017 --> 00:00:14,017
Vier studenten kwamen
opdagen. Vier maar.
5
00:00:14,100 --> 00:00:15,439
Vier? Wat was het onderwerp?
6
00:00:15,539 --> 00:00:18,309
'Dimorphische verschillen in
de menselijke borstholte'.
7
00:00:18,409 --> 00:00:21,510
En er kwamen maar vier
ganse mensen opdagen?
8
00:00:22,875 --> 00:00:24,297
De rector zei dat het de
schul
Subtitles for Maze
keywords: bones, season, 3, s03xe1, player, under, pressure, s03xe0, 4, the, secret, in, soil, 5, mummy, maze, pain, heart, verdict, story, 2, death, saddle, 7, boy, time, capsule, widow's, windshield, 9, santa, slush, man, mud, soccer, mom, mini, van, 6, intern, incinerator, 8, knight, grid, wannabe, weeds, baby, bough,
original filename: Bones.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,176 --> 00:00:06,276
Ik denk dat er toch
nog leven is op deze campus.
2
00:00:06,376 --> 00:00:08,511
Wat, ben je hier eerder geweest?
3
00:00:08,611 --> 00:00:11,769
Gastcollege vorig jaar,
Forensische Wetenschap.
4
00:00:12,017 --> 00:00:14,017
Vier studenten kwamen
opdagen. Vier maar.
5
00:00:14,100 --> 00:00:15,439
Vier? Wat was het onderwerp?
6
00:00:15,539 --> 00:00:18,309
'Dimorphische verschillen in
de menselijke borstholte'.
7
00:00:18,409 --> 00:00:21,510
En er kwamen maar vier
ganse mensen opdagen?
8
00:00:22,875 --> 00:00:24,297
De rector zei dat het de
schul
Subtitles for Maze
keywords: bones, season, 3, s03xe1, player, under, pressure, s03xe0, 4, the, secret, in, soil, 5, mummy, maze, pain, heart, verdict, story, 2, death, saddle, 7, boy, time, capsule, widow's, windshield, 9, santa, slush, man, mud, soccer, mom, mini, van, 6, intern, incinerator, 8, knight, grid, wannabe, weeds, baby, bough,
original filename: Bones.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,176 --> 00:00:06,276
Ik denk dat er toch
nog leven is op deze campus.
2
00:00:06,376 --> 00:00:08,511
Wat, ben je hier eerder geweest?
3
00:00:08,611 --> 00:00:11,769
Gastcollege vorig jaar,
Forensische Wetenschap.
4
00:00:12,017 --> 00:00:14,017
Vier studenten kwamen
opdagen. Vier maar.
5
00:00:14,100 --> 00:00:15,439
Vier? Wat was het onderwerp?
6
00:00:15,539 --> 00:00:18,309
'Dimorphische verschillen in
de menselijke borstholte'.
7
00:00:18,409 --> 00:00:21,510
En er kwamen maar vier
ganse mensen opdagen?
8
00:00:22,875 --> 00:00:24,297
De rector zei dat het de
schul
Subtitles for Maze
keywords: gilmore, girls, season, 7, 07x0, french, twist, 07x1, 6, will, you, be, my, lorelai, only, 07x2, 4, farewell, pet, go, bulldogs!, 5, i'm, a, kayak, hear, me, roar, unto, the, breach, great, stink, merry, fisticuffs, 8, hay, bale, maze, 3, i'd, rather, in, philadelphia, whom, it, may, concern, long, morrow, lorelai's, first, cotillion, 9, knit, people, knit!, bon, voyage, introducing, planetarium, that's, what, get, folks, for, makin', whoopee, wonderful, marvelous, santa's, secret, stuff,
original filename: Gilmore.Girls.Season.7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,767 --> 00:00:04,201
Liefje, wat zeggen we tegen mama
als we haar zien?
2
00:00:04,287 --> 00:00:06,676
- Bonjour.
- "Bonjour, maman. Hoe gaat het ermee?"
3
00:00:06,767 --> 00:00:08,723
lk weet niet hoe je dat zegt. Paspoort?
4
00:00:08,807 --> 00:00:10,684
Heb ik. Liefje, zelfs als we bij mama zijn,
5
00:00:10,767 --> 00:00:12,359
blijven we de hele dag bij je, ok??
6
00:00:12,447 --> 00:00:13,846
Je komt niet van ons af.
7
00:00:13,927 --> 00:00:14,962
- Geld?
- Yup.
8
00:00:15,047 --> 00:00:16,605
- 'k Begrijp je niet helemaal.
- Ik heb geld.
9
00:00:16,687 --> 00:
Subtitles for Maze
keywords: gilmore, girls, season, 7, 07x0, french, twist, 07x1, 6, will, you, be, my, lorelai, only, 9, it's, just, like, riding, a, bike, 07x2, 4, farewell, pet, go, bulldogs!, 5, i'm, kayak, hear, me, roar, unto, the, breach, great, stink, merry, fisticuffs, 8, hay, bale, maze, 3, i'd, rather, in, philadelphia, whom, it, may, concern, long, morrow, lorelai's, first, cotillion, knit, people, knit!, bon, voyage, introducing, planetarium, that's, what, get, folks, for, makin', whoopee, wonderful, marvelous, santa's, secret, stuff,
original filename: Gilmore.Girls.Season.7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,767 --> 00:00:04,201
Liefje, wat zeggen we tegen mama
als we haar zien?
2
00:00:04,287 --> 00:00:06,676
- Bonjour.
- "Bonjour, maman. Hoe gaat het ermee?"
3
00:00:06,767 --> 00:00:08,723
lk weet niet hoe je dat zegt. Paspoort?
4
00:00:08,807 --> 00:00:10,684
Heb ik. Liefje, zelfs als we bij mama zijn,
5
00:00:10,767 --> 00:00:12,359
blijven we de hele dag bij je, ok??
6
00:00:12,447 --> 00:00:13,846
Je komt niet van ons af.
7
00:00:13,927 --> 00:00:14,962
- Geld?
- Yup.
8
00:00:15,047 --> 00:00:16,605
- 'k Begrijp je niet helemaal.
- Ik heb geld.
9
00:00:16,687 --> 00:
Subtitles for Maze
keywords: gilmore, girls, season, 7, 07x0, french, twist, 07x1, 6, will, you, be, my, lorelai, only, 9, it's, just, like, riding, a, bike, 07x2, 4, farewell, pet, go, bulldogs!, 5, i'm, kayak, hear, me, roar, unto, the, breach, great, stink, merry, fisticuffs, 8, hay, bale, maze, 3, i'd, rather, in, philadelphia, whom, it, may, concern, long, morrow, lorelai's, first, cotillion, knit, people, knit!, bon, voyage, introducing, planetarium, that's, what, get, folks, for, makin', whoopee, wonderful, marvelous, santa's, secret, stuff,
original filename: Gilmore.Girls.Season.7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,767 --> 00:00:04,201
Liefje, wat zeggen we tegen mama
als we haar zien?
2
00:00:04,287 --> 00:00:06,676
- Bonjour.
- "Bonjour, maman. Hoe gaat het ermee?"
3
00:00:06,767 --> 00:00:08,723
lk weet niet hoe je dat zegt. Paspoort?
4
00:00:08,807 --> 00:00:10,684
Heb ik. Liefje, zelfs als we bij mama zijn,
5
00:00:10,767 --> 00:00:12,359
blijven we de hele dag bij je, ok??
6
00:00:12,447 --> 00:00:13,846
Je komt niet van ons af.
7
00:00:13,927 --> 00:00:14,962
- Geld?
- Yup.
8
00:00:15,047 --> 00:00:16,605
- 'k Begrijp je niet helemaal.
- Ik heb geld.
9
00:00:16,687 --> 00:
Subtitles for Maze
keywords: maze, tv, tuxuu, 1, 6, ila, rus, 5, 7, 8, 2, 3, 9, 4,
original filename: maze_tv_[tuxuu].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,081 --> 00:00:03,208
Ãà âà éòå Ãà ÷øì!
2
00:00:26,006 --> 00:00:32,434
Ãìåñòå áûòü ïðåäðåøåÃî äåâå þÃîé è ÷óäîâèùó.
3
00:00:32,713 --> 00:00:38,276
Ãüäîì è ïëà ìåÃåì ñîéäÿñü èì ýòîé ñâÿçè óæ ÃÃ¥ ðà çîðâà òü.
4
00:00:38,785 --> 00:00:50,822
à ñâåòå ëè èëè âî òüìå èì âìåñòå áûòü ñóæäåÃî. Don't look back!
5
00:00:51,098 --> 00:00:57,401
ÃîñÃóòüñÿ òû â ìå÷òà õ ïîïðîáóé Maze of the haze
6
00:00:57,704 --> 00:01:04,371
Ãòî òà ê çîâ¸ò Ã
Subtitles for Maze
keywords: maze, tv, tuxuu, 1, 6, ila, rus, 5, 7, 8, 2, 3, 9, 4,
original filename: maze_tv_[tuxuu].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,081 --> 00:00:03,208
Ãà âà éòå Ãà ÷øì!
2
00:00:26,006 --> 00:00:32,434
Ãìåñòå áûòü ïðåäðåøåÃî äåâå þÃîé è ÷óäîâèùó.
3
00:00:32,713 --> 00:00:38,276
Ãüäîì è ïëà ìåÃåì ñîéäÿñü èì ýòîé ñâÿçè óæ ÃÃ¥ ðà çîðâà òü.
4
00:00:38,785 --> 00:00:50,822
à ñâåòå ëè èëè âî òüìå èì âìåñòå áûòü ñóæäåÃî. Don't look back!
5
00:00:51,098 --> 00:00:57,401
ÃîñÃóòüñÿ òû â ìå÷òà õ ïîïðîáóé Maze of the haze
6
00:00:57,704 --> 00:01:04,371
Ãòî òà ê çîâ¸ò Ã