Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Maybe, Maybe Not
Subtitles for Maybe, Maybe Not
keywords: 2, 4, quantum, leap, the, complete, second, season, 1, 7, good, night, dear, heart, november, 9, 1957, 3, another, mother, september, 1981, 8, pool, hall, blues, 1954, americanization, of, machiko, august, 1953, 5, blind, faith, february, 6, 1964, maybe, baby, march, 1963, freedom, 1970, catch, a, falling, star, may, 1979, sea, bride, june, americans, 1962, disco, inferno, april, 1976, charm, 1973, animal, frat, october, 1967, honeymoon, express, 1960, thou, shalt, not, 1974, i, 1969, portrait, for, troian, 1971, jimmy, what, price, gloria, 1961, leaping, in, without, net, 1958, so, help, me, god, july, morning, peoria, 1959,
original filename: 24_Quantum Leap - The Complete Second Season.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,857 --> 00:00:04,224
<i>[ Woman Narrating ]</i>
<i>Theorizing that one could time travel</i>
<i>within his own lifetime,</i>
2
00:00:04,294 --> 00:00:07,821
<i>Dr. Sam Beckett led an elite group</i>
<i>of scientists into the desert...</i>
3
00:00:07,898 --> 00:00:12,028
<i>to develop a top secret project</i>
<i>known as Quantum Leap.</i>
4
00:00:12,102 --> 00:00:14,764
<i>Pressured to prove his theories</i>
<i>or lose funding,</i>
5
00:00:14,838 --> 00:00:18,501
<i>Dr. Beckett prematurely stepped</i>
<i>into the project accelerator...</i>
6
00:00:18,575 --> 00:00:20,907
<i>and van
Subtitles for Maybe, Maybe Not
keywords: quantum, leap, 1989, 2, 3, 7, fps, 2x0, disco, inferno, 2x2, 1, sea, bride, 2x1, catch, falling, star, another, mother, leaping, in, without, net, honeymoon, express, 6, freedom, 5, charm, good, morning, peoria, 8, pool, hall, blues, jimmy, blind, faith, night, dear, heart, animal, frat, so, help, me, god, i, the, americanization, of, machiko, thou, shalt, not, maybe, baby, 4, what, price, gloria, portrait, for, troian, americans,
original filename: 22196-Quantum_Leap_(1989)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,589 --> 00:00:05,288
<i>[ Sam Narrating ] There are moments</i>
<i>when I leap back in time that remind me</i>
<i>of the evening of my senior prom.</i>
2
00:00:05,361 --> 00:00:09,661
<i>Some of the songs are soft and slow,</i>
<i>and there's always a guy</i>
<i>who didn't bring a date...</i>
3
00:00:09,732 --> 00:00:14,669
<i>and wants to dance with your girl</i>--
<i>guys who don't take no for an answer.</i>
4
00:00:14,737 --> 00:00:20,039
<i>Andjust when everything quiets down,</i>
<i>and you find a song that</i>
<i>you want to dance to forever,</i>
5
00:00:38,060 --> 00:00:40,221
Subtitles for Maybe, Maybe Not
keywords: quantum, leap, 1989, sezonul, 2, 3, 7, fps, 2x1, leaping, in, without, a, net, november, 8, 1958, medieval, 2x0, 4, what, price, gloria, october, 6, 1961, portrait, for, troian, february, 1971, 5, her, charm, september, 1973, honeymoon, express, april, 1960, so, help, me, god, july, 1957, disco, inferno, 1976, thou, shalt, not, 1974, good, night, dear, heart, freedom, 1970, catch, falling, star, may, 1979, pool, hall, blues, 1954, jimmy, 1964, animal, frat, 1967, morning, peoria, 1959, blind, faith, americans, 1962, another, mother, 1981, 2x2, maybe, baby, march, 1963, the, americanization, of, machiko, august, 1953, sea, bride, june, i, 1969,
original filename: 41678-Quantum_Leap_(1989)_Sezonul_2-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,007 --> 00:00:27,374
<i>Theorizing that one could time travel
within his own lifetime,</i>
2
00:00:27,444 --> 00:00:30,971
<i>Dr. Sam Beckett led an elite group
of scientists into the desert...</i>
3
00:00:31,047 --> 00:00:35,177
<i>to develop a top secret project
known as Quantum Leap.</i>
4
00:00:35,251 --> 00:00:37,913
<i>Pressured to prove his theories
or lose funding,</i>
5
00:00:37,987 --> 00:00:41,650
<i>Dr. Beckett prematurely stepped
into the project accelerator...</i>
6
00:00:41,724 --> 00:00:44,056
<i>and vanished.</i>
7
00:00:50,066 --> 00:00:52,432
<i>He awoke to
Subtitles for Maybe, Maybe Not
keywords: quantum, leap, s0, 2, ep, 8, jimmy, maybe, baby, 1, 4, all, americans, 9, leaping, in, without, a, net, portrait, for, trojan, 3, the, americanisation, of, machiko, honeymoon, express, mia, another, mother, 5, charm, 6, good, morning, peoria, disco, inferno, what, price, gloria, 7, thou, shalt, not, freedom, night, dear, heart, catch, falling, star, so, help, me, god, pool, hall, blues, blind, faith, sea, bride, animal, frat,
original filename: quantum.leap.s02.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,840 --> 00:00:08,796
Sommigen geloven in "t noodlot.
2
00:00:08,960 --> 00:00:12,589
Dat niets de loop van ons leven
zou kunnen veranderen.
3
00:00:12,760 --> 00:00:16,992
Maar na al dat gespring in de tijd
weet ik dat dat niet waar is.
4
00:00:17,160 --> 00:00:20,072
Soms kun je dingen rechtzetten.
5
00:00:20,240 --> 00:00:21,912
En wonderen bestaan.
6
00:00:22,080 --> 00:00:23,672
Nu, Sam?
7
00:00:34,360 --> 00:00:41,198
Maar wonderen zetten je wereld
natuurlijk wel vaak op z"n kop.
8
00:01:07,600 --> 00:01:09,556
Val je nou niet dood neer?
9
00:01:25,600 --> 00:01:30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,300 --> 00:00:24,800
Aeronave a las 12 en punto.
2
00:00:25,200 --> 00:00:26,700
Te agarré.
3
00:00:30,300 --> 00:00:33,200
He establecido contacto con un
objeto volador no identificado...
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,800
...en el camino Fanning Ranch
con rumbo al oeste...
5
00:00:35,800 --> 00:00:38,300
...que se mueve como
un vampiro del infierno.
6
00:00:50,100 --> 00:00:54,200
90 grados, baja altitud,
redireccionamiento en máximo G.
7
00:00:54,200 --> 00:00:56,700
Absolutamente imposible.
8
00:01:16,800 --> 00:01:18,100
Estoy...
9
00:01:24,300 --> 00:01:26,500
Ah
Subtitles for Maybe, Maybe Not
keywords: definitely, maybe, 2008, english, cam, mp, 3, sfo,
original filename: Definitely, Maybe (2008) (English) Cam Xvid Mp3-Sfo(_____).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,788 --> 00:00:57,757
No creo que nadie se
imagine en el d?a de su boda
2
00:00:57,791 --> 00:01:01,056
que ser? parte del 46% que
no vive feliz para siempre.
3
00:01:04,230 --> 00:01:08,223
Obtuvimos la cuenta,
debes estar emocionad?simo.
4
00:01:10,270 --> 00:01:14,138
Pero tampoco pensaba pasar
todos mis d?as, semanas y meses
5
00:01:14,174 --> 00:01:16,938
en publicidad tratando
de hacer que los ni?os
6
00:01:16,976 --> 00:01:20,139
coman Fruit Loops en
lugar de Captain Cruch.
7
00:01:21,147 --> 00:01:24,378
Los martes y viernes
son mis d?as favoritos.
8
00:01:24,451
Subtitles for Maybe, Maybe Not
keywords: south, park, season, 6, en, 61, child, abduction, is, not, funny, ger0nim, mrtwig, net, eng,
original filename: South_Park_-_Season_6_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,238 --> 00:00:35,145
And in other news, another school shooting
2
00:00:35,146 --> 00:00:37,375
has taken place, this time in Idaho.
3
00:00:37,376 --> 00:00:40,000
As these kinds of shooting increase,
one thing becomes clear:
4
00:00:40,001 --> 00:00:42,095
Your children are not safe at school.
5
00:00:42,181 --> 00:00:44,049
Oh God!
Change it! Change it!
6
00:00:44,049 --> 00:00:47,569
This was the second time a terrorist
threat has been made on a theme park,
7
00:00:47,569 --> 00:00:51,056
leaving everyone to realize
that children are not safe outside.
8
00:00:51,057 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,100 --> 00:01:00,499
<i>Lubinski,</i>
2
00:01:00,700 --> 00:01:01,928
<i>Kubinski,</i>
3
00:01:02,140 --> 00:01:03,493
<i>Lominski,</i>
4
00:01:03,700 --> 00:01:06,089
<i>Rozanski y Poznanski,</i>
5
00:01:06,540 --> 00:01:08,690
<i>Estamos en Varsovia,
la capital de Polonia.</i>
6
00:01:08,900 --> 00:01:12,859
<i>Es agosto de 1939.
Europa aún está en paz.</i>
7
00:01:13,340 --> 00:01:17,458
<i>De momento la vida en Varsovia
continua tan normal como siempre</i>
8
00:01:17,660 --> 00:01:19,571
<i>Pero de repente, ocurre algo.</i>
9
00:01:19,780 --> 00:01:21,452
<i>¿Ve
Subtitles for Maybe, Maybe Not
keywords: house, 2x0, 4, tb, or, not, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6687-House.2x04.Tb_Or_Not_Tb.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,815 --> 00:00:17,612
Hey!
2
00:00:31,297 --> 00:00:32,992
Dr. Sebastian.
3
00:00:35,935 --> 00:00:37,766
Two pallets of antibiotics
for tuberculosis.
4
00:00:37,837 --> 00:00:39,828
We've got six pallets
worth of patients.
5
00:00:39,906 --> 00:00:42,966
Stoia Tucker
needs a math lesson.
I'm headed back tomorrow.
6
00:00:43,043 --> 00:00:45,136
Hey! Hey!
7
00:00:49,616 --> 00:00:52,585
Come on, come on.
Come on, kids,
let the truck through.
8
00:00:59,559 --> 00:01:02,858
BOGALE: Move those boxes
quick, quick. Let's move!
Hurry, hurry, hurry!
9
00:01:02,929 --> 00:
Subtitles for Maybe, Maybe Not
keywords: quantum, leap, 1989, 2, 3, 7, fps, 2x0, thou, shalt, not, february, 1974,
original filename: 43375-Quantum_Leap_(1989)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,562 --> 00:00:10,464
<i>Ajungând deejay în 1959,</i>
2
00:00:10,464 --> 00:00:15,971
<i>a trebuit sã ajung cântãreþ
în rolul lui Chubby Checker.</i>
3
00:00:15,971 --> 00:00:18,506
<i>Ãnsã nu toatã lumea
avea chef de dans.</i>
4
00:00:18,506 --> 00:00:22,010
<i>Aºa cã am ajuns sã lupt
pentru libertatea de expresie...</i>
5
00:00:22,010 --> 00:00:24,204
<i>indiferent sub ce formã.</i>
6
00:00:24,204 --> 00:00:27,511
<i>ªi tocmai când ajungeam
sã îmi intru în formã,</i>
7
00:00:36,025 --> 00:00:40,223
<i>Cei de Sus au hotãrât
sã schimb melodia.</i>
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{600} TRADUCEREA SI ADAPTAREA | LUCIAN ANDREI
{919}{946}BILBAO, SPANIA
{1129}{1237}Drãgut din partea ta, dle Bond, cã ai |venit într-un timp asa de scurt.
{1278}{1373}Ce ar deveni lumea dacã nu ai |încredere într-un bancher elvetian?
{1376}{1450}Bun. Acum cã ne-am linistit cu totii,
{1453}{1502}de ce nu iei loc?
{1532}{1613}Nu a fost usor, dar am reusit sã |recuperez banii.
{1638}{1715}Fãrã îndoialã cã Sir Robert |va fi încântat sã intre din |nou în posesia lor.
{1742}{1835}La rata de schimb actualã, minus |onorariile si, desigur,
{1838}{1909}cheltuieli neprevãzute. Poftim.|Chitanta dvs.
{1912}{1964}Vreti sã verific
Subtitles for Maybe, Maybe Not
keywords: to, be, or, not, 1983, divx, mbcd, 2000, tr,
original filename: 63243.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,048 --> 00:01:09,048
- OLMAK YA DA OLMAMAK -
2
00:01:09,649 --> 00:01:16,049
ALTYAZILAR: bulentland@gmail.com
3
00:02:29,949 --> 00:02:32,338
Avrupa 1936.
4
00:02:32,549 --> 00:02:37,669
Nazi kýtalarý Rhineland'ý
silah kullanmadan ele geçiriyor.
5
00:02:37,869 --> 00:02:40,861
Mart 1938: Anschluss.
6
00:02:41,069 --> 00:02:46,097
Nazi kýtalarý yine silah kullanmadan
Avusturyayý ele geçiriyor.
7
00:02:46,309 --> 00:02:51,667
Mart 1939. Nazi kýtalarý ve
tanklarý Sudetenland'a giriyor...
8
00:02:51,829 --> 00:02:56,107
... ve ilerleyen günlerde bütün
Ãekoslovak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,607
Previously on Bionic Woman
2
00:00:02,642 --> 00:00:06,200
If i have a place to take the monster down,
i will go alone on that roof top.
3
00:00:06,235 --> 00:00:07,700
You've Done This Before,
Haven't You?
4
00:00:07,900 --> 00:00:09,300
You Want To Tell Me
Why You Knew That Guy
5
00:00:09,335 --> 00:00:10,567
Was Arriving At The Airport
6
00:00:10,602 --> 00:00:11,800
Before Jonas Even Called Me?
7
00:00:12,300 --> 00:00:13,200
Just Trust Me.
8
00:00:15,500 --> 00:00:16,500
They Know You Were Here.
9
00:00:16,600 --> 00:00:18,500
They're Sending
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,729 --> 00:00:16,280
Ik hoop dat het geen blijvende
schade veroorzaakt.
2
00:00:20,729 --> 00:00:25,484
Hoe lang ben je hier eigenlijk al?
- Een tijdje.
3
00:00:26,689 --> 00:00:30,477
Heb je het schoolbal gemist?
- Ja.
4
00:00:35,089 --> 00:00:38,638
Het zit zo,
toen ik die weddenschap sloot...
5
00:00:38,809 --> 00:00:42,768
Daar heb je Freddie.
Hij draagt een smoking.
6
00:00:42,929 --> 00:00:47,480
Hoe zit dat? Ik heb een heel ander
mens leren k ennen.
7
00:00:47,649 --> 00:00:50,038
Dat zou kunnen.
8
00:00:56,369 --> 00:00:58,883
Mijn kleine vibrator
9
00:01:24,
Subtitles for Maybe, Maybe Not
keywords: to, have, and, not, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1944, 73, 13, 52, 8, fzb,
original filename: To_Have_and_Have_Not.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,992 --> 00:01:36,927
Good morning, Capt. Morgan.
What can I do for you today?
2
00:01:36,995 --> 00:01:38,394
Same thing as yesterday.
3
00:01:38,463 --> 00:01:41,591
You and your client wish to make
a temporary exit from the port?
4
00:01:41,666 --> 00:01:43,157
That is right.
5
00:01:46,339 --> 00:01:48,807
- Name?
- Harry Morgan.
6
00:01:51,077 --> 00:01:53,170
- Nationality?
- Eskimo.
7
00:01:53,379 --> 00:01:55,244
- What?
- American.
8
00:01:55,748 --> 00:01:58,376
<i>- Name of ship?
- Queen Conch, Key West, Florida.</i>
9
00:01:58,451 --> 00:02:01,615
We're g
Subtitles for Maybe, Maybe Not
keywords: 1937, el, ala, oeste, 4x1, 2, guns, not, butter,
original filename: 19374.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,520 --> 00:00:07,873
Anteriormente...
2
00:00:08,040 --> 00:00:12,033
Si uso el despacho de Sam, el
resto del personal se mosqueará.
3
00:00:12,200 --> 00:00:14,236
Es sólo un despacho del Ala Oeste.
4
00:00:14,400 --> 00:00:16,038
Todo el mundo en la
Casa Blanca se mosqueará.
5
00:00:16,240 --> 00:00:19,471
Los empleados han puesto
sus bicis aquà para protestar.
6
00:00:19,680 --> 00:00:21,671
- Jean Paul, este es Charlie.
- ¿Cómo estás?
7
00:00:21,840 --> 00:00:24,354
Zoey me ha hablado de ti.
Habla demasiado...
8
00:00:24,520 --> 00:00:26,715
...a veces quisiera
Subtitles for Maybe, Maybe Not
keywords: 1391, yi, ge, dou, bu, neng, shao, not, one, less, 1999, 2, 5, fps,
original filename: 13913-Yi_ge_dou_bu_neng_shao_[Not_One_Less]_(1999)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,880 --> 00:00:51,035
NOT ONE LESS
2
00:01:52,240 --> 00:01:53,389
Teacher Gao!
3
00:01:54,760 --> 00:01:56,637
He's washing his hair.
4
00:01:58,240 --> 00:01:59,468
Wait here.
5
00:02:03,120 --> 00:02:04,439
Teacher Gao!
6
00:02:05,280 --> 00:02:07,191
The substitute is here.
7
00:02:07,280 --> 00:02:08,349
Where is she from?
8
00:02:08,560 --> 00:02:10,869
She's from Wei village.
Her name is Wei Minzhi.
9
00:02:11,360 --> 00:02:13,396
She's in the classroom. I'm leaving.
10
00:02:13,480 --> 00:02:16,597
- Stay and eat.
- No, I have to go.
11
00:02:16,920 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{520}{y:i}Podnapise prevedel: |
{521}{531}{y:i}Podnapise prevedel:|N
{532}{542}{y:i}Podnapise prevedel:|Ne
{543}{553}{y:i}Podnapise prevedel:|Nec
{554}{564}{y:i}Podnapise prevedel:|Necy
{910}{946}BILBAO, Å PANIJA
{1129}{1237}Lepo od vas, da ste tako hitro oglasili g. Bond.
{1278}{1373}- Kam pa gre ta svet,|èe ne moreš verjeti švicarskem bankirju ?
{1376}{1450}- Res. Zdaj, ko smo se spoznali
{1453}{1502}zakaj ne sedete ?
{1532}{1613}Ni bilo lahko,|toda uspelo mi je dobiti denar.
{1638}{1715}- Brez dvoma Sir Robert,|zadovoljni bomo, ko ga spet vidimo.
{1742}{1835}- Po trenutnem menjalniškem teèaju,|minus davek in doloèeni
{183
Subtitles for Maybe, Maybe Not
keywords: south, park, 6x1, child, abduction, is, not, funny, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: South.Park.6x11.Child.Abduction.Is.Not.Funny.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,238 --> 00:00:35,145
And in other news, another school shooting
2
00:00:35,146 --> 00:00:37,375
has taken place, this time in Idaho.
3
00:00:37,376 --> 00:00:40,000
As these kinds of shooting increase,
one thing becomes clear:
4
00:00:40,001 --> 00:00:42,095
Your children are not safe at school.
5
00:00:42,181 --> 00:00:44,049
Oh God!
Change it! Change it!
6
00:00:44,049 --> 00:00:47,569
This was the second time a terrorist
threat has been made on a theme park,
7
00:00:47,569 --> 00:00:51,056
leaving everyone to realize
that children are not safe outside.
8
00:00:51,057 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{466}{627}divxnaslovi@yahoo.co.uk|www.paranomia.net
{910}{946}BILBAO, Å PANIA
{1129}{1237}Lepo od vas, što ste|tako brzo došli g. Bond.
{1278}{1373}- Gde ide taj svet, ako ne možeš|da veruješ švajcarskom bankaru?
{1376}{1450}Dobro. Sad, kad smo se upoznali...
{1453}{1502}zašto ne sednete?
{1532}{1613}Nije bilo lako, ali sam|uspeo da dobijem novac.
{1638}{1715}Bez sumnje, Sir Robert,|æe biti zadovoljan, što ga opet vidi.
{1742}{1835}Prema trenutnom teèaju,|minus davanja i neki
{1838}{1909}nepredviðeni troškovi.|Tako. Vaša potvrda.
{1912}{1964}Hoæete da pogledate moje mere?
{2004}{2069}Oh, verujem, da su lepo zaobljene.
{2103}
Subtitles for Maybe, Maybe Not
keywords: deadwood, 30, 2, tvrip, 2004, s03e02, i, am, not, the, fine, man, you, take, me, for, lol,
original filename: Deadwood(302-TvRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,600 --> 00:01:39,560
No soy el buen hombre...
2
00:01:39,600 --> 00:01:41,640
...por quien me tomas.
3
00:01:41,680 --> 00:01:43,680
No, no.
4
00:02:05,920 --> 00:02:07,880
Vengo en abril...
5
00:02:07,920 --> 00:02:09,880
...a vender unos caballos...
6
00:02:09,920 --> 00:02:12,720
...y a probar mi suerte
en los arroyos.
7
00:02:14,000 --> 00:02:16,320
Lo que conseguà del ganado...
8
00:02:16,360 --> 00:02:18,840
...lo perdà a la ruleta...
9
00:02:18,880 --> 00:02:21,320
...y lo poco que encontré...
10
00:02:21,360 --> 00:02:24,800
...me lo bebà por completo.
Subtitles for Maybe, Maybe Not
keywords: the, world, is, not, enough, 1999, 1, cd, czech, cz, enought,
original filename: The World Is Not Enough - 1999 - 1CD - Czech - cz - 3681ba115cc001b5943769fb6947d2a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{900}http://titulky.aktualne.cz
{919}{946}BILBAO, ?PAN?LSKO
{1129}{1237}Jste moc laskav, ?e jste p?i?el, pane Bonde.| Zvl??t? za tak kr?tkou dobu.
{1278}{1373}Nev??it ?v?carsk?mu bank??i,|kam by sv?t p?i?el?
{1376}{1450}Bon. A te?, kdy? jsme v?ichni uklidn?ni,
{1453}{1502}m??eme se v klidu posadit?
{1532}{1613}Nebylo to snadn?, | ale z?skal jsem ty pen?ze.
{1638}{1715}Sir Robert bude nepochybn? pot??en, |?e je op?t uvid?.
{1742}{1835}V sou?asn?m sm?nn?m kurzu | minus poplatky a ..
{1838}{1909}jist? nep?edv?dateln? n?klady.|Voila. V?? ??et.
{1912}{1964}Chcete si p?ekontrolovat ??sla?
{2004}{2069}Ur?it? jsou p?kn? zaoblen?.
{2103}{2186}
Subtitles for Maybe, Maybe Not
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e0, 7, not, in, portland, saints, s03e07,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6ff4d987f446e443cf82e0fc4ed73bea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,534
Anteriormente, em Lost:
2
00:00:02,607 --> 00:00:04,036
Voc? me trouxe at? aqui
para que eu o operasse.
3
00:00:04,112 --> 00:00:07,047
Acha que confio em voc?s,
que vou fazer a cirurgia
4
00:00:07,119 --> 00:00:08,974
e torcer para que me deixem ir?
5
00:00:09,039 --> 00:00:12,301
Jack... voc? tem que fazer.
6
00:00:12,367 --> 00:00:14,888
Como fizeram voc? me pedir?
O que eles te ofereceram?
7
00:00:14,960 --> 00:00:16,389
- Nada!
- Ent?o por que est? aqui?
8
00:00:16,463 --> 00:00:18,252
V?o matar Sawyer.
9
00:00:24,399 --> 00:00:26,090
Amanh?
Subtitles for Maybe, Maybe Not
keywords: psych, s01e1, he, loves, me, not, oops, orenji, s01e11,
original filename: 20007842.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,782 --> 00:00:13,216
Shawn.
Detente.
2
00:00:15,239 --> 00:00:16,239
Date vuelta.
3
00:00:17,464 --> 00:00:19,546
Date vuelta.
¿Qué estás escondiendo?
4
00:00:26,699 --> 00:00:28,839
- ¿Te peleaste con alguien, Shawn?
- Más o menos.
5
00:00:28,877 --> 00:00:29,935
¿Más o menos?
¿Qué quieres decir con eso?
6
00:00:29,960 --> 00:00:31,998
¿Qué te dije de pelearte?
Ven aquÃ, hijo.
7
00:00:33,239 --> 00:00:34,355
Déjame ver eso.
8
00:00:38,584 --> 00:00:39,934
Te dieron un buen golpe.
9
00:00:40,807 --> 00:00:43,715
Ponte esto en el ojo.
Está bien, cuénta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,151 --> 00:02:01,518
- Creo que todo está aquÃ.
- Excelente. Destrúyelo.
2
00:02:11,965 --> 00:02:13,330
- Listo.
- Sal de ahÃ.
3
00:02:13,399 --> 00:02:14,991
Ya saben que estás en esa oficina.
4
00:02:21,274 --> 00:02:22,639
Birkoff, no puedo salir.
5
00:02:23,710 --> 00:02:26,304
- ¿A qué te refieres?
- La puerta está cerrada.
6
00:02:28,848 --> 00:02:32,443
Saben que estás ahÃ.
Michael, Nikita está atrapada. Ayúdala.
7
00:02:44,230 --> 00:02:45,822
Nikita, por aquÃ.
8
00:02:51,838 --> 00:02:54,238
Birkoff, se llevaron a Michael.
9
00:02:54,307 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,567 --> 00:01:37,082
CAFENEAUA lui Riley
2
00:01:47,967 --> 00:01:51,437
CAFETIERA - DEJUN
3
00:04:08,167 --> 00:04:09,236
Gata.
4
00:04:12,567 --> 00:04:14,637
- Ce faci?
- Salutare.
5
00:04:15,687 --> 00:04:16,756
Bine.
6
00:04:17,607 --> 00:04:18,756
Ridica-I.
7
00:04:20,127 --> 00:04:21,162
Atentie!
8
00:04:22,047 --> 00:04:23,116
Vine.
9
00:04:23,207 --> 00:04:25,482
Trebuie sa-mi spui unde sa intorc.
10
00:04:43,167 --> 00:04:44,236
Stiam eu.
11
00:04:44,807 --> 00:04:46,206
Nu e aici.
12
00:04:46,767 --> 00:04:48,280
Frank! Sidney!
13
00:04:48,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{150}"Digijoe"
{152}{200}PRESENTA
{202}{285}NO ES OTRA ESTUPIDA PELICULA AMERICANA
{290}{386}Espero que no le cause ningun daño permanente.
{515}{617}- Entonces,cuanto tiempo has estado aquÃ?|- Un rato.
{662}{730}- Extrañaste tu graduación?|- Si.
{873}{955}La cosa es, que cuando hice la apuesta...
{967}{1067}Allà está! Es freddie|El lleva un esmóquin.
{1072}{1163}Hey! Qué pasa? Encontré otra persona|dentro tuyo.
{1182}{1274}Hay otra persona, dentro de|nosotros dos.
{1400}{1600}"Mi pequeño vibradorcito"
{1870}{1929}HabrÃa otra persona...
{1961}{2007}...quieres bailar?
{2058}{2098}Si.
{2125}{2185}- Buen dia, cariño!|- Papi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,045 --> 00:00:16,072
I just hope it doesn`t cause any
permanent damage.
2
00:00:21,454 --> 00:00:25,686
-How long have you been here, anyway?
-A while.
3
00:00:27,560 --> 00:00:30,393
-You missed your prom?
-Yeah.
4
00:00:36,369 --> 00:00:39,805
The thing is, when I made that bet--
5
00:00:40,306 --> 00:00:44,470
There he is. It`s Freddie.
He`s wearing a tux.
6
00:00:44,677 --> 00:00:48,477
What`s up? I met a whole other
person inside of you.
7
00:00:49,249 --> 00:00:53,083
There`s a whole other person
inside of both of us.
8
00:01:17,944 --> 00:01:20,412
Would the whole
Subtitles for Maybe, Maybe Not
keywords: house, m, d, 2x0, 4, en, tb, or, not,
original filename: house_m.d._2x04_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,441 --> 00:00:16,087
Hey!
2
00:00:30,283 --> 00:00:32,376
Dr. Sebastian!
3
00:00:34,784 --> 00:00:36,725
Two pallets of antibiotics
for tuberculosis.
4
00:00:36,809 --> 00:00:38,838
Weâve got six pallets
worth of patients!
5
00:00:38,922 --> 00:00:41,925
Stoia Tucker needs a math lesson.
Iâm headed back tomorrow.
6
00:00:42,427 --> 00:00:44,468
Hey! Hey.
7
00:00:48,323 --> 00:00:51,927
Come on! Come on!
Let that truck though!
8
00:00:52,288 --> 00:00:53,612
Let it though!
9
00:00:58,421 --> 00:01:00,614
Move those boxes.
Quick, quick! Letâs move!
10
00:01:
Subtitles for Maybe, Maybe Not
keywords: numbers, 2005, 8, numb, 3, 03x0, 9, waste, not, en,
original filename: 3138-sub_Numbers-2005_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,600 --> 00:00:40,600
You've got to finish this weekend!
2
00:00:40,600 --> 00:00:41,600
Don't worry.
3
00:00:41,600 --> 00:00:45,600
Kids will have a new playground by Monday morning.
4
00:00:48,400 --> 00:00:50,300
All right, kids.
5
00:00:50,300 --> 00:00:52,600
He'll be here all day with that backhoe,
6
00:00:52,600 --> 00:00:55,700
so you can watch for a while. But stay back.
7
00:00:55,700 --> 00:00:59,700
That's not a backhoe. That's a Skid loader.
8
00:01:00,200 --> 00:01:01,900
A backhoe is bigger.
9
00:01:01,900 --> 00:01:03,000
Thank you, Malik.
10
00:01:03,
Subtitles for Maybe, Maybe Not
keywords: the, simpsons, s07e1, marge, be, not, proud, internal, medieval, english, motechnet, com, 71, med,
original filename: The.Simpsons.S07E11.Marge.Be.Not.Proud.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,104 --> 00:00:07,198
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:15,515 --> 00:00:17,506
D'oh!
3
00:00:34,434 --> 00:00:36,561
<i>It's a Krusty Kinda Kristmas.!</i>
4
00:00:36,669 --> 00:00:39,001
Brought to you by I LG-
5
00:00:39,105 --> 00:00:42,074
selling your body's chemicals after you die.
6
00:00:42,175 --> 00:00:46,009
And by Li'I Sweetheart Cupcakes,
a subsidiary of I LG.
7
00:00:46,112 --> 00:00:49,548
Oh, hi!
I didn't hear you come in.
8
00:00:49,649 --> 00:00:53,949
Welcome to my home.
And- Ho-ho!
9
00:00:54,054 --> 00:00:57,217
Say, did I hear some carolers?
10
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,045 --> 00:00:16,072
Tek Umudum kalýcý bir zarar vermemesi.
2
00:00:21,454 --> 00:00:25,686
-Ne kadar uzun süredir buradasýn zaten?
-Bir süredir.
3
00:00:27,560 --> 00:00:30,393
-Mezuniyet balosunu kaçýrdýn mý?
-Evet.
4
00:00:36,369 --> 00:00:39,805
Son modadýr, Ne zaman yapýldýðýna iddaya girerim--
5
00:00:40,306 --> 00:00:44,470
Ãþte O. Freddie.
Takým giyiyor.
6
00:00:44,677 --> 00:00:48,477
Neler oluyor? Seninle bir bütün oluruz.
7
00:00:49,249 --> 00:00:53,083
Bizim ikimizin içindeki bir bütündür.
8
00:01:17,944 --> 00:01:20,412
Bir baþkasýyla..
Subtitles for Maybe, Maybe Not
keywords: not, another, teen, movie, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, turkce, subrip, divxplanet, 2001, unrated, dc, finale,
original filename: (43698)Not_Another_Teen_Movie_23.976fps_1CD_Turkce_SubRip_DiVXPlanet.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,145 --> 00:00:16,138
Umar?m bu kal?c?
zarar vermez.
2
00:00:21,554 --> 00:00:25,752
- Ne zamandan beri buradas?n?
- Bir s?redir.
3
00:00:27,660 --> 00:00:30,458
- Baloyu ka??rd?n m??
- Evet.
4
00:00:36,469 --> 00:00:39,870
Asl?nda, o bahse
girdi?imde...
5
00:00:40,407 --> 00:00:44,537
??te o. Freddie.
Smokin giymi?.
6
00:00:44,744 --> 00:00:47,304
-Ne haber?
-Evet.
7
00:00:47,514 --> 00:00:49,379
Sende bamba?ka
biriyle kar??la?t?m.
8
00:00:49,582 --> 00:00:52,107
-?kimizin de i?inde.
-Kapa ?eneni.
9
00:00:52,318 --> 00:00:54,479
E?er senin i?inde
ba?ka birini b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:22,873 --> 00:04:23,532
Hola
2
00:04:23,607 --> 00:04:24,806
Está todo OK?
3
00:04:24,848 --> 00:04:26,099
SÃ.
4
00:04:26,517 --> 00:04:27,768
Levanten.
5
00:04:29,436 --> 00:04:30,687
Cuidado.
6
00:04:31,363 --> 00:04:32,295
Vamos.
7
00:04:32,364 --> 00:04:34,858
DÃganme donde doblar.
8
00:04:53,330 --> 00:04:55,060
Lo sabÃa.
9
00:04:55,133 --> 00:04:56,999
Ella no está aquÃ.
10
00:04:57,069 --> 00:04:58,662
Frank! Sidney!
11
00:04:58,739 --> 00:05:00,605
Me voy a fijar en el sótano.
12
00:05:00,675 --> 00:05:02,075
Que no cunda el pánico.
13
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,920 --> 00:00:15,947
Sólo espero que no cause
ningún daño permanente.
2
00:00:21,329 --> 00:00:25,561
-¿Cuánto tiempo llevas aqu�
-Un buen rato.
3
00:00:27,435 --> 00:00:30,268
¿Te perdiste el baile?
4
00:00:36,244 --> 00:00:39,680
La cosa es que cuando
hice esa apuesta...
5
00:00:40,181 --> 00:00:44,345
Ahà está. Es Freddie.
Está de esmoquin.
6
00:00:44,552 --> 00:00:48,750
Oye, ¿qué pasó? ConocÃa una
persona muy distinta dentro de ti.
7
00:00:49,123 --> 00:00:53,253
Creo que hay una persona totalmente
distinta dentro de los dos.
8
00:00:58,866 --> 00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,940 --> 00:02:32,330
Evropa 1936.
2
00:02:32,540 --> 00:02:37,660
Nacistiène èete se prikljuèijo k Rhinelandu
brez izstreljenega enega naboja.
3
00:02:37,860 --> 00:02:40,860
Marec 1938: Zakljuèek.
4
00:02:41,060 --> 00:02:46,090
Nacistiène èete se prikljuèijo Avstriji.
Spet ni bil izstreljen niti en naboj.
5
00:02:46,300 --> 00:02:51,660
Marec 1939. Nacistiène èete in tanki
se premikajo k Sudetenlandu...
6
00:02:51,820 --> 00:02:56,100
....in v nekaj dnevih
okupirajo ÃeÅ¡koslovaÅ¡ko.
7
00:02:56,260 --> 00:02:57,900
Brez enega samega izstreljenega naboja.
8
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,070 --> 00:01:31,009
Tapahtuuko koneen takana
jotain kamalaa?
2
00:01:32,569 --> 00:01:35,589
Hitaasti. Toista vielä.
3
00:01:37,789 --> 00:01:39,869
Mistä hän puhuu?
4
00:01:40,869 --> 00:01:45,489
Että kone on tulessa.
Varoititko matkustajia?
5
00:01:46,409 --> 00:01:48,769
Niin taisit tehdä.
6
00:01:54,189 --> 00:02:00,008
Ihmiset hyppäävät paniikissa ulos.
-Pitäisi lentää business-luokassa.
7
00:02:02,588 --> 00:02:07,508
Aivan, mene auttamaan
ihmisiä laskuvarjojensa kanssa.
8
00:02:09,268 --> 00:02:13,308
Hänellä on vilkas mielikuvitus.
9
00:02:16,58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,202 --> 00:00:01,636
<i>PREVIOUSLY ON "LOST"...</i>
2
00:00:01,707 --> 00:00:03,218
YOU BROUGHT ME HERE
TO OPERATE ON YOU.
3
00:00:03,278 --> 00:00:06,424
YOU THINK I TRUST YOU, THAT I'MGOJUO SU
4
00:00:06,498 --> 00:00:11,823
<i>AND HOPE THAT YOU LET ME GO?
(crying) JACK...
YOU HAVE TO DO IT.</i>
5
00:00:11,919 --> 00:00:13,739
HOW DID THEY GET YOU
TO ASK ME?
JACK, PLEASE--
6
00:00:13,794 --> 00:00:15,122
WHAT DID THEOFFER YOU?
NOTHING.
7
00:00:15,178 --> 00:00:18,616
THEN WHAT ARE YOU DOING HERE?
THEY'RE GONNA KILL SAWYER.
8
00:00:24,455 --> 00:00:26,223
TOMORROW MORN
Subtitles for Maybe, Maybe Not
keywords: to, have, and, not, 2, 3, 97, 6, fps, 1944, divxnurkka, net, fin, 73, 13, 52, 8, fzb,
original filename: To Have And Have Not - 23,976fps - 1944 - divxnurkka.net.zip