Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Maxx by relevance:
Subtitles for Maxx
keywords: hana, bi, takeshi, kitano, dvd, rip, maxx,
original filename: 32514.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,607 --> 00:00:16,362
Distributed by OFFICE KITANO
anb NIPPON HERALD
2
00:00:18,687 --> 00:00:20,996
BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
3
00:00:21,167 --> 00:00:23,681
TOKYO FM
anb OFFICE KITANO present
4
00:00:26,127 --> 00:00:31,042
TAKESHI KITANO - VOLUME 7
5
00:00:32,047 --> 00:00:34,322
Probuced by MASAYUKI MORI
6
00:00:34,567 --> 00:00:37,127
YASUSHI TSUGE
TAKIO YOSHIDA
7
00:01:07,847 --> 00:01:10,122
Starring BEAT TAKESHI
8
00:01:10,367 --> 00:01:12,597
and KAYOKO KISHIMOTO
9
00:01:13,847 --> 00:01:18,523
Music by JOE HISAISHI
10
00:01:20,727 --> 00:01:25,847
Written,
Subtitles for Maxx
keywords: saved, by, the, bell, 01x0, 1, dancing, to, maxx, mp, 3,
original filename: 200010242.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,651 --> 00:00:41,500
SALVADO POR LA CAMPANA
2
00:01:13,420 --> 00:01:16,580
Atención todos, por favor.
3
00:01:19,780 --> 00:01:22,940
Acabo de recibir un telegrama.
4
00:01:30,340 --> 00:01:32,380
"'El Baile'
ha seleccionado al "Max"
5
00:01:32,420 --> 00:01:34,540
para un concurso
de baile televisado
6
00:01:34,580 --> 00:01:37,140
con todos esos estupendos muchachos
de Bayside el próximo sábado. "
7
00:01:37,180 --> 00:01:39,380
Y lo firma...
8
00:01:39,420 --> 00:01:41,500
Casey Kasem.
9
00:01:44,100 --> 00:01:47,940
- Déjame ver eso.
- Genial, un concurso de
Subtitles for Maxx
keywords: mahoromatic, sp, pika, 4, y, maxx, special,
original filename: mahoromatic_sp_[pika4y&maxx].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:00,600
K
2
00:00:00,600 --> 00:00:00,800
KÃ
3
00:00:00,800 --> 00:00:01,000
KÃ n
4
00:00:01,000 --> 00:00:01,200
KÃ nu
5
00:00:01,200 --> 00:00:01,400
KÃ nuT
6
00:00:01,400 --> 00:00:01,600
KÃ nuTa
7
00:00:01,600 --> 00:00:01,800
KÃ nuTaH
8
00:00:01,800 --> 00:00:02,000
KÃ nuTaH_
9
00:00:02,000 --> 00:00:02,200
KÃ nuTaH__
10
00:00:02,200 --> 00:00:02,400
KÃ nuTaH___
11
00:00:02,400 --> 00:00:02,600
KÃ nuTaH____
12
00:00:02,600 --> 00:00:02,800
KÃ nuTaH_____
13
00:00:02,800 --> 00:00:03,000
KÃ nuTaH______
14
00:00:03,000 --> 00:00:03,
Subtitles for Maxx
keywords: 1, hana, bi, takeshi, kitano, dvd, rip, maxx, my, super, ex, girlfriend,
original filename: 1030442761-1-Hana-bi.[Takeshi_Kitano].DVD-RiP.maxx-.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for Maxx
keywords: hanabi, 1997, blueheat, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, hana, maxx, by,
original filename: Hanabi (1997) - BlueHeat - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,860 --> 00:00:04,652
Ãeviren:
2
00:00:05,560 --> 00:00:10,252
BlueHeat
3
00:00:11,560 --> 00:00:17,252
Daðýtým
OFFICE KITANO ve NIPPON HERALD
4
00:00:18,402 --> 00:00:23,701
BANDAl VISUAL, TV TOKYO, TOKYO FM
ve OFFICE KITANO sunar
5
00:00:25,885 --> 00:00:31,216
TAKESHI KITANO - VOLUME 7
6
00:00:31,897 --> 00:00:37,010
Prodüktör MASAYUKI MORI
7
00:01:07,678 --> 00:01:12,824
Baþrolde
BEAT TAKESHI ve KAYOKO KISHIMOTO
8
00:01:13,786 --> 00:01:19,084
Müzik
JOE HISAISHI
9
00:01:20,469 --> 00:01:25,195
Yazan, Yöneten ve Kurgulayan
TAKESHI KITANO
10
00:02:29,69
Subtitles for Maxx
keywords: mahoromatic, sp, pika, 4, y, maxx, special,
original filename: mahoromatic_sp_[pika4y&maxx].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:00,600
K
2
00:00:00,600 --> 00:00:00,800
KÃ
3
00:00:00,800 --> 00:00:01,000
KÃ n
4
00:00:01,000 --> 00:00:01,200
KÃ nu
5
00:00:01,200 --> 00:00:01,400
KÃ nuT
6
00:00:01,400 --> 00:00:01,600
KÃ nuTa
7
00:00:01,600 --> 00:00:01,800
KÃ nuTaH
8
00:00:01,800 --> 00:00:02,000
KÃ nuTaH_
9
00:00:02,000 --> 00:00:02,200
KÃ nuTaH__
10
00:00:02,200 --> 00:00:02,400
KÃ nuTaH___
11
00:00:02,400 --> 00:00:02,600
KÃ nuTaH____
12
00:00:02,600 --> 00:00:02,800
KÃ nuTaH_____
13
00:00:02,800 --> 00:00:03,000
KÃ nuTaH______
14
00:00:03,000 --> 00:00:03,
Subtitles for Maxx
keywords: gravitation, tv, maxx, 1, 3, 2,
original filename: gravitation_tv_[maxx].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:17,000 --> 00:01:21,500
[Translated by Maxx]
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:21,500 --> 00:01:25,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:02:31,000 --> 00:02:31,960
ÃòðåÃÃåå ñîëÃöå...
5
00:02:32,669 --> 00:02:34,128
Ãðêîå
6
00:02:35,171 --> 00:02:36,256
Ãîè äðóçüÿ...
7
00:02:37,215 --> 00:02:38,132
ÃåëèêîëåïÃûå ëþäè
8
00:02:39,300 --> 00:02:40,426
Ãî...
9
00:02:41,261 --> 00:02:42,220
Ãîé...
10
00:02:43,429 --> 00:02:44,264
Ãîëîñ...
11
00:02:45,390 --> 00:02:46,057
ÃðîÃ
Subtitles for Maxx
keywords: gravitation, tv, maxx, 1, 3, 2,
original filename: gravitation_tv_[maxx].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:17,000 --> 00:01:21,500
[Translated by Maxx]
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:21,500 --> 00:01:25,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:02:31,000 --> 00:02:31,960
ÃòðåÃÃåå ñîëÃöå...
5
00:02:32,669 --> 00:02:34,128
Ãðêîå
6
00:02:35,171 --> 00:02:36,256
Ãîè äðóçüÿ...
7
00:02:37,215 --> 00:02:38,132
ÃåëèêîëåïÃûå ëþäè
8
00:02:39,300 --> 00:02:40,426
Ãî...
9
00:02:41,261 --> 00:02:42,220
Ãîé...
10
00:02:43,429 --> 00:02:44,264
Ãîëîñ...
11
00:02:45,390 --> 00:02:46,057
ÃðîÃ
Subtitles for Maxx
keywords: pet, shop, tv, rus, maxx, of, horrors, 2, 4, 3, 1,
original filename: pet_shop_tv_rus_[maxx].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:11,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
Ãåðåâîä è Ãà éìèÃã - MAXX
3
00:00:52,846 --> 00:00:56,016
ÃÃ¥Ãÿ çîâóò Ãðà ô Ãè.
Ãîáðî ïîæà ëîâà òü â ìîé çîîìà ãà çèÃ.
4
00:00:56,767 --> 00:00:58,435
Ãòî Ãà éÃà òà óÃ
5
00:00:58,810 --> 00:01:00,812
Ãà ãà äî÷Ãîå ìåñòî...
6
00:01:01,146 --> 00:01:04,608
Ãäå ïðåäëà ãà þò
ðåäêèé è öåÃÃûé òîâà ð.
7
00:01:06,234 --> 00:01:10,655
Ãòèì âå÷åðîì, âû ìîæåòå
Ãà éòè âñå, ÷òî
Subtitles for Maxx
keywords: pet, shop, tv, rus, maxx, of, horrors, 2, 4, 3, 1,
original filename: pet_shop_tv_rus_[maxx].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:11,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
Ãåðåâîä è Ãà éìèÃã - MAXX
3
00:00:52,846 --> 00:00:56,016
ÃÃ¥Ãÿ çîâóò Ãðà ô Ãè.
Ãîáðî ïîæà ëîâà òü â ìîé çîîìà ãà çèÃ.
4
00:00:56,767 --> 00:00:58,435
Ãòî Ãà éÃà òà óÃ
5
00:00:58,810 --> 00:01:00,812
Ãà ãà äî÷Ãîå ìåñòî...
6
00:01:01,146 --> 00:01:04,608
Ãäå ïðåäëà ãà þò
ðåäêèé è öåÃÃûé òîâà ð.
7
00:01:06,234 --> 00:01:10,655
Ãòèì âå÷åðîì, âû ìîæåòå
Ãà éòè âñå, ÷òî
Subtitles for Maxx
keywords: sf, 2, v, tv, maxx, street, fighter, ii, 6, rg, 5, 7, 3, 1, 4,
original filename: sf2v_tv_[maxx].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:04,963
Ãóà Ãè ñâîäèëà ÃÃ¥Ãà è Ãþ
Ãà ñúåìêè ôèëüìà ...
2
00:00:04,963 --> 00:00:09,008
à Ãèãðîâûé Ãà ä, ãäå îÃè
ïîâñòðå÷à ëèñü ñ Ãåé ÃîÃãîì.
3
00:00:09,092 --> 00:00:11,594
Ãåé ÃîÃã õîòåë ñäåëà òü
ðåà ëèñòè÷Ãûé áîåâèê...
4
00:00:11,720 --> 00:00:13,680
à âûáðà ë ÃÃ¥Ãà ñåáå â îïïîÃÃ¥Ãòû.
5
00:00:13,763 --> 00:00:18,059
Ãîëó÷èâøèéñÿ ïîåäèÃîê,
âûõîäèë çà ðà ìêè îáû÷Ãîãî êèÃî!
6
00:00:20,000 --> 00:00:25,0
Subtitles for Maxx
keywords: sf, 2, v, tv, maxx, street, fighter, ii, 6, rg, 5, 7, 3, 1, 4,
original filename: sf2v_tv_[maxx].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:04,963
Ãóà Ãè ñâîäèëà ÃÃ¥Ãà è Ãþ
Ãà ñúåìêè ôèëüìà ...
2
00:00:04,963 --> 00:00:09,008
à Ãèãðîâûé Ãà ä, ãäå îÃè
ïîâñòðå÷à ëèñü ñ Ãåé ÃîÃãîì.
3
00:00:09,092 --> 00:00:11,594
Ãåé ÃîÃã õîòåë ñäåëà òü
ðåà ëèñòè÷Ãûé áîåâèê...
4
00:00:11,720 --> 00:00:13,680
à âûáðà ë ÃÃ¥Ãà ñåáå â îïïîÃÃ¥Ãòû.
5
00:00:13,763 --> 00:00:18,059
Ãîëó÷èâøèéñÿ ïîåäèÃîê,
âûõîäèë çà ðà ìêè îáû÷Ãîãî êèÃî!
6
00:00:20,000 --> 00:00:25,0
Subtitles for Maxx
keywords: nobuta, wo, produce, tv, maxx, 1866, ep0, 8, divx51, 2, 7, 9, 3, 5, 4,
original filename: nobuta_wo_produce_tv_[maxx]_(1866).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,197 --> 00:00:02,433
Ãðóçåé?
2
00:00:02,596 --> 00:00:04,368
Ãó÷øèõ äðóçåé?
3
00:00:06,836 --> 00:00:08,773
Ãóìà þ, òðîå.
4
00:00:09,120 --> 00:00:10,575
Ãîäîæäè-êà ...
5
00:00:10,575 --> 00:00:11,600
Ãé, ìåëêèé...
6
00:00:12,078 --> 00:00:12,800
Ãòî òà ì?
7
00:00:12,800 --> 00:00:13,869
Ãà ìà .
8
00:00:13,869 --> 00:00:16,154
Ãûñòðåé... ÃåæäóÃà ðîäÃûé çâîÃîê.
9
00:00:19,088 --> 00:00:20,287
Ãåòâåðî...
10
00:00:20,401 --> 00:00:23,060
ÃëîæÃî ñêà çà òü òî÷Ãî.
11
00:00:
Subtitles for Maxx
keywords: saved, by, the, bell, 1989, 1, 4, cd, english, en, s01e0, pinned, to, mat, lemon, s01e09, fatal, distraction, s01e04, 6, aloha, slater, s01e06, 7, substitute, s01e07, s01e1, zack, tapes, s01e14, 2, mamas, and, papas, s01e12, dancing, maxx, s01e01, beauty, screech, s01e10, lisa, card, s01e02, 8, cream, for, day, s01e08, 3, gift, s01e03, 5, screech's, woman, s01e05, election, s01e13, friendship, business, s01e11,
original filename: Saved by the Bell - 1989 - 14CD - English - en - 93aa410b38b5a47b1dafe22d1bf5827a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,235 --> 00:00:06,363
<i>* When I wake up in the morning
and the alarm gives out a warning *</i>
2
00:00:06,405 --> 00:00:09,238
<i>* I don't think I'll ever
make it on time *</i>
3
00:00:09,275 --> 00:00:12,142
<i>* By the time I grab my books
and I give myself a look *</i>
4
00:00:12,178 --> 00:00:15,636
<i>* I'm at the corner just in time
to see the bus fly by *</i>
5
00:00:15,681 --> 00:00:17,672
<i>* It's all right *</i>
6
00:00:17,717 --> 00:00:20,379
<i>* 'Cause I'm saved by the bell *</i>
7
00:00:21,387 --> 00:00:24,515
<i>* If the teacher pops a test,
I know I'm in a m
Subtitles for Maxx
keywords: mahoromatic, tv, 2, rus, pika, 4, y, maxx, 1, 7, 6, 3, 8, 9, 5,
original filename: mahoromatic_tv2_rus_[pika4y&maxx].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,980 --> 00:00:11,970
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:11,970 --> 00:00:16,100
Ãîãäà òû Ãà âåñòèøü ìåÃÿ,
3
00:00:16,160 --> 00:00:23,490
à óëûáÃóñü îò âñåãî ñåðäöà ,
4
00:00:23,980 --> 00:00:27,740
ÃÃ¥ çÃà þ, òðóäÃî ïðà âèëüÃî ñêà çà òü ýòî...
5
00:00:27,920 --> 00:00:35,620
Ãñå âîêðóã îçà ðåÃî ñâåòîì
6
00:00:35,830 --> 00:00:47,390
à óâåðåÃà , ñåé÷à ñ âñå ñîáåðóòñÿ...
7
00:00:47,400 --> 00:00:53,110
Ãóäåò î÷åÃü øóìÃî!!! Ãî ýòî çäîðîâî!
8
00:00:
Subtitles for Maxx
keywords: mahoromatic, tv, 2, rus, pika, 4, y, maxx, 1, 7, 6, 3, 8, 9, 5,
original filename: mahoromatic_tv2_rus_[pika4y&maxx].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,980 --> 00:00:11,970
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:11,970 --> 00:00:16,100
Ãîãäà òû Ãà âåñòèøü ìåÃÿ,
3
00:00:16,160 --> 00:00:23,490
à óëûáÃóñü îò âñåãî ñåðäöà ,
4
00:00:23,980 --> 00:00:27,740
ÃÃ¥ çÃà þ, òðóäÃî ïðà âèëüÃî ñêà çà òü ýòî...
5
00:00:27,920 --> 00:00:35,620
Ãñå âîêðóã îçà ðåÃî ñâåòîì
6
00:00:35,830 --> 00:00:47,390
à óâåðåÃà , ñåé÷à ñ âñå ñîáåðóòñÿ...
7
00:00:47,400 --> 00:00:53,110
Ãóäåò î÷åÃü øóìÃî!!! Ãî ýòî çäîðîâî!
8
00:00:
Subtitles for Maxx
keywords: gankutsuou, tv, maxx, 1620, 2, 1, 7, 8, 6, 3, 9, 5, 4,
original filename: gankutsuou_tv_[maxx]_(1620).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,700 --> 00:00:14,700
=== Ãðà âèòåëü Ãåùåðû ===
Ãðà ô ÃîÃòå-Ãðèñòî
2
00:01:41,267 --> 00:01:43,770
Ãîáðûé âå÷åð, äà ìû è ãîñïîäà .
3
00:01:44,437 --> 00:01:50,944
Ãà æå ïîñëå òÿæêèõ ëèøåÃèé è ñòðà äà Ãèé,
îà ïåðåðîæäà åòñÿ è âîññòà åò çà Ãîâî.
4
00:01:51,611 --> 00:01:54,447
Ãîëîäîñòü... Ãæà ñÃà ÿ âåùü.
5
00:01:55,156 --> 00:01:59,619
ÃäÃà êî, Ãà øå ðåøåÃèå
ïðîäîëæèòü ìåñòü Ãåïîêîëåáèìî.
6
00:02:00,120 --> 00:02:02,789
ÃÃ
Subtitles for Maxx
keywords: gankutsuou, tv, maxx, 1620, 2, 1, 7, 8, 6, 3, 9, 5, 4,
original filename: gankutsuou_tv_[maxx]_(1620).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,700 --> 00:00:14,700
=== Ãðà âèòåëü Ãåùåðû ===
Ãðà ô ÃîÃòå-Ãðèñòî
2
00:01:41,267 --> 00:01:43,770
Ãîáðûé âå÷åð, äà ìû è ãîñïîäà .
3
00:01:44,437 --> 00:01:50,944
Ãà æå ïîñëå òÿæêèõ ëèøåÃèé è ñòðà äà Ãèé,
îà ïåðåðîæäà åòñÿ è âîññòà åò çà Ãîâî.
4
00:01:51,611 --> 00:01:54,447
Ãîëîäîñòü... Ãæà ñÃà ÿ âåùü.
5
00:01:55,156 --> 00:01:59,619
ÃäÃà êî, Ãà øå ðåøåÃèå
ïðîäîëæèòü ìåñòü Ãåïîêîëåáèìî.
6
00:02:00,120 --> 00:02:02,789
ÃÃ
Subtitles for Maxx
keywords: scryed, tv, maxx, 2, 1, for, hq, rip, 8, 7, 5, 6, 9, 4, 3,
original filename: scryed_tv_[maxx].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,158
ÃîÃ...
2
00:00:06,658 --> 00:00:07,875
ÃÃÃ¥ ñÃèëñÿ ñîÃ.
3
00:00:08,991 --> 00:00:12,450
Ãåëîâåê, â ìîåì ñÃÃ¥, áûë ñèëüÃî ðà çãÃåâà Ã
è ïîòåðÿë êîÃòðîëü Ãà ä ñîáîé.
4
00:00:12,866 --> 00:00:14,575
Ãà âûêðèêèâà ë èìÿ
î÷åÃü âà æÃîãî äëÿ Ãåãî ÷åëîâåêà ...
5
00:00:14,741 --> 00:00:17,908
Ãà êðè÷à ë è êðóøèë âñå âîêðóã...
6
00:00:18,783 --> 00:00:20,200
Ãîòîì ÿ ïîäóìà ëà ...
7
00:00:21,033 --> 00:00:25,950
«à ñèëüÃî ç