Search Movie Subtitles results for by relevance:
1 file(s), added on: 2009-01-24
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:27,002 --> 00:00:29,463
<i>Eu não acredito no ParaÃso.</i>
2
00:00:30,381 --> 00:00:32,383
<i>Acredito na dor.</i>
3
00:00:33,509 --> 00:00:35,553
<i>Acredito no medo.</i>
4
00:00:36,720 --> 00:00:38,806
<i>Acredito na morte.</i>
5
00:00:57,116 --> 00:01:01,078
<i>Há um exército de cadáveres
nas águas deste rio, criminosos.</i>
6
00:01:01,537 --> 00:01:03,414
<i>Pessoas que ficaram sem tempo.</i>
7
00:01:03,664 --> 00:01:05,166
<i>Sem amigos.</i>
8
00:01:14,425 --> 00:01:15,926
<i>Da próxima vez que drenarem o rio,</i>
9
00:01:15,926 --> 00:01:18,637
<i>irão encontrar-me no
fundo juntamente com elas.</i>
10
00:01:18,637 --> 00:0
1 file(s), added on: 2009-05-20
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
<b><i>SiNCRONiZACiON POR
~|~ N3krA ~|~
SEPTiCEMiA TEAM - [GMTeam] - S.M.Pâ¢</b></i>
2
00:00:13,911 --> 00:00:18,709
ÃåôÃöñáóç åî' áêïÃò doden
3
00:00:27,249 --> 00:00:30,089
<i>Ãåà ðéóôåýù óôïà ðáñÃäåéóï.</i>
4
00:00:30,648 --> 00:00:32,985
<i>Ãéóôåýù óôïà ðüÃï.</i>
5
00:00:33,768 --> 00:00:36,009
<i>Ãéóôåýù óôï öüâï.</i>
6
00:00:37,173 --> 00:00:39,332
<i>Ãéóôåýù óôï èÃÃáôï.</i>
7
00:00:57,222 --> 00:01:00,001
<i>ÃðÃñ÷ïõà ÃÃá óùñü êïõöÃñéá
óå áõôü ôï ðïôÃìé..</i>
8
00:01:00,189 --> 00:01:01,489
<i>Ã
1 file(s), added on: 2009-01-19
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,358 --> 00:00:30,557
<i>Ik geloof niet in de hemel.</i>
2
00:00:30,647 --> 00:00:33,554
<i>Ik geloof in pijn.</i>
3
00:00:33,646 --> 00:00:36,886
<i>Ik geloof in angst.</i>
4
00:00:36,975 --> 00:00:40,270
<i>Ik geloof in de dood.</i>
5
00:00:57,252 --> 00:01:01,159
<i>Er ligt een leger aan lijken
in deze rivier. Criminelen.</i>
6
00:01:01,549 --> 00:01:06,544
<i>Mensen met te weinig tijd,
met te weinig vrienden.</i>
7
00:01:14,404 --> 00:01:18,603
<i>De volgende keer als ze deze rivier dreggen
vinden ze me op de bodem bij de rest.</i>
8
00:01:18,693 --> 00:01:22,533
<i>Dan
1 file(s), added on: 2010-09-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:27,193 --> 00:00:29,093
<i>Yo no creo en el cielo.</i>
2
00:00:30,530 --> 00:00:32,498
<i>Creo en el dolor.</i>
3
00:00:33,633 --> 00:00:35,601
<i>Creo en el miedo.</i>
4
00:00:36,870 --> 00:00:38,838
<i>Creo en la muerte.</i>
5
00:00:57,357 --> 00:00:59,825
<i>Hay un ejército de cuerpos
en el fondo de este rÃo.</i>
6
00:00:59,926 --> 00:01:04,625
<i>Delincuentes, gente a la que
se le acabaron los amigos y el tiempo.</i>
7
00:01:14,140 --> 00:01:15,767
<i>La próxima vez que draguen el rÃo...</i>
8
00:01:15,875 --> 00:01:18,503
<i>me encontrarán en el fondo
junto con el resto.</i>
9
00:01:18,611 --> 00:01:21,102
<i>No quedará nadie pa
1 file(s), added on: 2009-01-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,369 --> 00:00:13,747
Traducerea: www.cinemat.tv
2
00:00:27,956 --> 00:00:29,891
Nu cred în paradis.
3
00:00:31,226 --> 00:00:33,226
Cred în durere.
4
00:00:34,429 --> 00:00:36,429
Cred în teamã.
5
00:00:37,532 --> 00:00:39,532
Cred în moarte.
6
00:00:57,752 --> 00:01:01,089
Sub apele acestui râu se aflã
o armatã de cadavre. Criminali.
7
00:01:01,189 --> 00:01:03,592
Oameni care nu mai au timp.
8
00:01:04,159 --> 00:01:06,439
Care nu mai au prieteni.
9
00:01:15,003 --> 00:01:19,241
Când vor seca acest râu,
mã vor gãsi la fund, alãturi de ei.
10
00:01:19,341 --> 00:01:24,851
Nu cred cã va mai rãmâne cineva
sã vadã c
1 file(s), added on: 2009-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,942 --> 00:00:07,657
<i>úåøâà åñåðëøï îùîéòä òì éãé
foxi9-Ã¥ Eran-s ,WorkBook
2
00:00:08,658 --> 00:00:12,658
<i>:ñðëøåï åäåñôú ùåøåú ìâøñä æå
WorkBook
3
00:00:13,283 --> 00:00:16,328
<i>.Qsubs çáøé öååú
4
00:00:18,329 --> 00:00:20,329
<i># öôééä îäðä #
5
00:00:22,292 --> 00:00:26,463
<i>- î ÷ ñ ô é é ï -
6
00:00:27,232 --> 00:00:29,151
<i>.à ðé ìà îà îéï áâï-òãï
7
00:00:30,443 --> 00:00:32,737
<i>.à ðé îà îéï áëà á
8
00:00:33,572 --> 00:00:35,824
<i>.à ðé îà îéï áôçã
9
00:00:36,783 --> 00:00:39,286
<i>.à ðé îà îéï Ã
1 file(s), added on: 2009-08-17
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:27,442 --> 00:00:28,943
<i>Je ne crois pas au paradis.</i>
2
00:00:30,611 --> 00:00:32,238
<i>Je crois en la douleur.</i>
3
00:00:33,155 --> 00:00:35,032
<i>Je crois en la peur.</i>
4
00:00:36,367 --> 00:00:38,327
<i>Je crois en la mort.</i>
5
00:00:57,469 --> 00:00:59,555
<i>Il y a une armée de corps sous cette rivière.</i>
6
00:01:00,055 --> 00:01:03,183
<i>Criminels. Des gens qui n'ont pas eu le temps.</i>
7
00:01:03,558 --> 00:01:04,726
<i>Qui n'avaient plus d'amis.</i>
8
00:01:14,485 --> 00:01:15,986
<i>Quand ils dragueront cette rivière,</i>
9
00:01:15,986 --> 00:01:17,988
<i>ils me trouveront au-dessus avec ce
qu'il reste d'eux.</i
1 file(s), added on: 2009-03-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,000 --> 00:00:25,299
2
00:00:26,300 --> 00:00:27,740
<i>Je ne crois pas au paradis.</i>
3
00:00:29,356 --> 00:00:30,903
<i>Je crois en la douleur.</i>
4
00:00:31,784 --> 00:00:33,587
<i>Je crois en la peur.</i>
5
00:00:34,861 --> 00:00:36,723
<i>Je crois en la mort.</i>
6
00:00:55,117 --> 00:00:57,124
<i>Il y a une armée de corps sous cette rivière.</i>
7
00:00:57,576 --> 00:01:00,606
<i>Criminels. Des gens qui n'ont pas eu le temps.</i>
8
00:01:00,981 --> 00:01:02,091
<i>Qui n'avaient plus d'amis.</i>
9
00:01:11,425 --> 00:01:12,866
<i>Quand ils dragueront cette rivière,</i>
10
00:01:12,867 --> 00:01:14,788
<i>ils me trouveront a
1 file(s), added on: 2009-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
<b><i>SiNCRONiZACiON POR
~|~ N3krA ~|~
SEPTiCEMiA TEAM - [GMTeam] - S.M.Pâ¢</b></i>
2
00:00:13,911 --> 00:00:18,709
ÃåôÃöñáóç åî' áêïÃò doden
3
00:00:27,249 --> 00:00:30,089
<i>Ãåà ðéóôåýù óôïà ðáñÃäåéóï.</i>
4
00:00:30,648 --> 00:00:32,985
<i>Ãéóôåýù óôïà ðüÃï.</i>
5
00:00:33,768 --> 00:00:36,009
<i>Ãéóôåýù óôï öüâï.</i>
6
00:00:37,173 --> 00:00:39,332
<i>Ãéóôåýù óôï èÃÃáôï.</i>
7
00:00:57,222 --> 00:01:00,001
<i>ÃðÃñ÷ïõà ÃÃá óùñü êïõöÃñéá
óå áõô
1 file(s), added on: 2009-01-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:27,200 --> 00:00:29,600
Eu não acredito no ParaÃso.
2
00:00:30,400 --> 00:00:32,500
Acredito na dor.
3
00:00:33,600 --> 00:00:35,600
Acredito no medo.
4
00:00:36,800 --> 00:00:38,900
Acredito na morte.
5
00:00:57,200 --> 00:01:01,100
Há um exército de cadáveres
nas águas deste rio, criminosos.
6
00:01:01,600 --> 00:01:03,500
Pessoas que ficaram sem tempo.
7
00:01:03,700 --> 00:01:05,200
Sem amigos.
8
00:01:14,500 --> 00:01:16,000
Da próxima vez que drenarem o rio,
9
00:01:16,000 --> 00:01:18,700
irão encontrar-me no
fundo juntamente com elas.
10
00:01:18,700 --> 00:01:21,800
Espero que ninguém
mencione que eu sou diferente.
1 file(s), added on: 2009-01-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:27,358 --> 00:00:30,557
<i>Ik geloof niet in de hemel.</i>
2
00:00:30,647 --> 00:00:33,554
<i>Ik geloof in pijn.</i>
3
00:00:33,646 --> 00:00:36,886
<i>Ik geloof in angst.</i>
4
00:00:36,975 --> 00:00:40,270
<i>Ik geloof in de dood.</i>
5
00:00:57,252 --> 00:01:01,159
<i>Er ligt een leger aan lijken
in deze rivier. Criminelen.</i>
6
00:01:01,549 --> 00:01:06,544
<i>Mensen met te weinig tijd,
met te weinig vrienden.</i>
7
00:01:14,404 --> 00:01:18,603
<i>De volgende keer als ze deze rivier dreggen
vinden ze me op de bodem bij de rest.</i>
8
00:01:18,693 --> 00:01:22,533
<i>Dan is er niemand meer over
om te zeggen dat ik anders was.</i>
9
00
1 file(s), added on: 2009-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,200 --> 00:00:29,600
Eu não acredito no ParaÃso.
2
00:00:30,400 --> 00:00:32,500
Acredito na dor.
3
00:00:33,600 --> 00:00:35,600
Acredito no medo.
4
00:00:36,800 --> 00:00:38,900
Acredito na morte.
5
00:00:57,200 --> 00:01:01,100
Há um exército de cadáveres
nas águas deste rio, criminosos.
6
00:01:01,600 --> 00:01:03,500
Pessoas que ficaram sem tempo.
7
00:01:03,700 --> 00:01:05,200
Sem amigos.
8
00:01:14,500 --> 00:01:16,000
Da próxima vez que drenarem o rio,
9
00:01:16,000 --> 00:01:18,700
irão encontrar-me no
fundo juntamente com elas.
10
00:01:18,700 --
1 file(s), added on: 2009-08-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{654}{699}/Nie wierzê w Niebo.
{731}{779}/Wierzê w ból.
{803}{865}/Wierzê w strach.
{880}{961}/Wierzê w Åmieræ.
{999}{1125}T³umaczenie ze s³uchu:|Sabat1970
{1150}{1250}Korekta i kwestie rosyjskie:|Highlander
{1275}{1335}Synchronizacja:|falcon1984
{1364}{1435}/W tej rzece spoczywa|/ca³a armia cia³.
{1436}{1580}/Przestêpcy, ludzie zapomniani przez czas|/i przez przyjació³.
{1769}{1824}/Gdy nastêpnym razem|/przeszukaj¹ rzekê,
{1825}{1877}/znajd¹ mnie wraz z nimi|/na dnie...
{1878}{1994}/i nie bêdzie nikogo, kto powie,|/¿e czymŠsiê od nich ró¿ni³em.
{2344}{2445}/Tam, na dole, tu¿ pod moimi stopami,|/czu³em obecnoÅæ zmar³ych,
{2446}{2526}/gotowych przyw
1 file(s), added on: 2009-01-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,358 --> 00:00:30,557
<i>Ik geloof niet in de hemel.</i>
2
00:00:30,647 --> 00:00:33,554
<i>Ik geloof in pijn.</i>
3
00:00:33,646 --> 00:00:36,886
<i>Ik geloof in angst.</i>
4
00:00:36,975 --> 00:00:40,270
<i>Ik geloof in de dood.</i>
5
00:00:57,252 --> 00:01:01,159
<i>Er ligt een leger aan lijken
in deze rivier. Criminelen.</i>
6
00:01:01,549 --> 00:01:06,544
<i>Mensen met te weinig tijd,
met te weinig vrienden.</i>
7
00:01:14,404 --> 00:01:18,603
<i>De volgende keer als ze deze rivier dreggen
vinden ze me op de bodem bij de rest.</i>
8
00:01:18,693 --> 00:01:22,533
<i>Dan
1 file(s), added on: 2010-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{654}{699}/Nie wierzê w Niebo.
{731}{779}/Wierzê w ból.
{803}{865}/Wierzê w strach.
{880}{961}/Wierzê w Åmieræ.
{999}{1125}T³umaczenie ze s³uchu:|www.loopo1.zafriko.pl
{1150}{1250}Korekta i kwestie rosyjskie: www.loopo1.zafriko.pl
{1275}{1335}Synchronizacja:|www.loopo1.zafriko.pl
{1364}{1435}/W tej rzece spoczywa|/ca³a armia cia³.
{1436}{1580}/Przestêpcy, ludzie zapomniani przez czas|/i przez przyjació³.
{1769}{1824}/Gdy nastêpnym razem|/przeszukaj¹ rzekê,
{1825}{1877}/znajd¹ mnie wraz z nimi|/na dnie...
{1878}{1994}/i nie bêdzie nikogo, kto powie,|/¿e czymŠsiê od nich ró¿ni³em.
{2344}{2445}/Tam, na dole, tu¿ p
1 file(s), added on: 2009-03-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:27,040
No creo en el ParaÃso.
2
00:00:28,720 --> 00:00:30,640
Creo en el dolor.
3
00:00:31,560 --> 00:00:34,360
Creo en el miedo.
4
00:00:35,400 --> 00:00:37,520
Creo en la muerte.
5
00:00:54,160 --> 00:00:56,080
Hay un ejército de
cadáveres en este rÃo...
6
00:00:56,360 --> 00:00:57,600
Delincuentes.
7
00:00:57,680 --> 00:01:01,520
Gente a la que se le acabo
el tiempo y los amigos.
8
00:01:10,000 --> 00:01:13,800
La próxima vez que draguen este rÃo,
me encontrarán en el fondo con ellos...
9
00:01:14,760 --> 00:01:16,920
No quedará nadie que pueda
1 file(s), added on: 2009-05-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
<b><i>SiNCRONiZACiON POR
~|~ N3krA ~|~
SEPTiCEMiA TEAM - [GMTeam] - S.M.Pâ¢</b></i>
2
00:00:13,911 --> 00:00:18,709
ÃåôÃöñáóç åî' áêïÃò doden
3
00:00:27,249 --> 00:00:30,089
<i>Ãåà ðéóôåýù óôïà ðáñÃäåéóï.</i>
4
00:00:30,648 --> 00:00:32,985
<i>Ãéóôåýù óôïà ðüÃï.</i>
5
00:00:33,768 --> 00:00:36,009
<i>Ãéóôåýù óôï öüâï.</i>
6
00:00:37,173 --> 00:00:39,332
<i>Ãéóôåýù óôï èÃÃáôï.</i>
7
00:00:57,222 --> 00:01:00,001
<i>ÃðÃñ÷ïõà ÃÃá óùñü êïõöÃñéá
óå áõô
1 file(s), added on: 2009-01-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
<b><i>SiNCRONiZACiON POR
~|~ N3krA ~|~
SEPTiCEMiA TEAM - [GMTeam] - S.M.Pâ¢</b></i>
2
00:00:13,911 --> 00:00:18,709
ÃåôÃöñáóç åî' áêïÃò doden
3
00:00:27,249 --> 00:00:30,089
<i>Ãåà ðéóôåýù óôïà ðáñÃäåéóï.</i>
4
00:00:30,648 --> 00:00:32,985
<i>Ãéóôåýù óôïà ðüÃï.</i>
5
00:00:33,768 --> 00:00:36,009
<i>Ãéóôåýù óôï öüâï.</i>
6
00:00:37,173 --> 00:00:39,332
<i>Ãéóôåýù óôï èÃÃáôï.</i>
7
00:00:57,222 --> 00:01:00,001
<i>ÃðÃñ÷ïõà ÃÃá óùñü êïõöÃñéá
óå áõôü ôï ðïôÃìé..</i>
8
00:01:00,189 --> 00:01:01,489
<i>Ã
1 file(s), added on: 2009-03-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:25,299
2
00:00:26,300 --> 00:00:27,740
<i>Je ne crois pas au paradis.</i>
3
00:00:29,356 --> 00:00:30,903
<i>Je crois en la douleur.</i>
4
00:00:31,784 --> 00:00:33,587
<i>Je crois en la peur.</i>
5
00:00:34,861 --> 00:00:36,723
<i>Je crois en la mort.</i>
6
00:00:55,117 --> 00:00:57,124
<i>Il y a une armée de corps sous cette rivière.</i>
7
00:00:57,576 --> 00:01:00,606
<i>Criminels. Des gens qui n'ont pas eu le temps.</i>
8
00:01:00,981 --> 00:01:02,091
<i>Qui n'avaient plus d'amis.</i>
9
00:01:11,425 --> 00:01:12,866
<i>Quand ils dragueront cette riviÃ
1 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:27,040
No creo en el ParaÃso.
2
00:00:28,720 --> 00:00:30,640
Creo en el dolor.
3
00:00:31,560 --> 00:00:34,360
Creo en el miedo.
4
00:00:35,400 --> 00:00:37,520
Creo en la muerte.
5
00:00:54,160 --> 00:00:56,080
Hay un ejército de
cadáveres en este rÃo...
6
00:00:56,360 --> 00:00:57,600
Delincuentes.
7
00:00:57,680 --> 00:01:01,520
Gente a la que se le acabo
el tiempo y los amigos.
8
00:01:10,000 --> 00:01:13,800
La próxima vez que draguen este rÃo,
me encontrarán en el fondo con ellos...
9
00:01:14,760 --> 00:01:16,920
No quedará nadie que pueda
There are more subtitles available for Max Payne[2008
Click here to view them