Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Materia Ts 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{506}{572}Well, we can always play cards, eh?
{598}{632}They'll come.
{664}{730}And false hope is the trainer|of Eendracht Vooruit ...
{750}{777}Geert.
{878}{965}How many times have l said:|No balls in the greenhouses.
{974}{1081}Go on. Good night.|- Good night.
{1196}{1275}What?|- What? Banana plants, Jos ...
{1280}{1321}Who buys something like that?!
{1326}{1375}You have to look to the future, Rita.
{1380}{1441}Those plants are going to be|very important for our business.
{1446}{1495}The alterations are starting next week.
{1500}{1555}That is very important for our business.
{1590}{1673}And could you look to the future and see
{1678}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,055
Traducerea ºi adaptarea : BlackM00N
m00nblack@yahoo.com
2
00:00:05,056 --> 00:00:10,956
Toate drepturile aparþin autorului.
3
00:00:11,257 --> 00:00:17,157
MULT NOROC CHUCK
4
00:00:33,706 --> 00:00:37,546
Ãn regulã Kent.
5
00:00:37,547 --> 00:00:39,612
Sã nu mã uraºti.
6
00:00:39,613 --> 00:00:41,640
Pe ea cowboy.
7
00:00:41,641 --> 00:00:47,108
Ne vedem în 7 minute.
8
00:00:47,109 --> 00:00:53,009
Stu, hai sã repetãm. Sãrutul e prima etapã.
A doua etapã sunt sânii, a treia ?
9
00:00:53,526 --> 00:00:55,532
- Degetul.
- Degetul ?
1
Subtitles for Materia Ts 2
keywords: spider, man, 3, 2007, 2, 9, fps, spiderman, ts, mvs, rencoded,
original filename: 38198-Spider-Man_3_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,302 --> 00:00:55,429
SPIDERMAN 3
2
00:03:16,225 --> 00:03:18,269
<i>Sunt eu, Peter Parker,</i>
3
00:03:18,310 --> 00:03:21,397
<i>ºtiþi voi,
într-un cartier prietenos...</i>
4
00:03:21,438 --> 00:03:24,524
<i>Am strãbãtut drum lung
de când am fost muºcat de pãianjen.</i>
5
00:03:24,566 --> 00:03:27,381
<i>Atunci nimic nu-mi mergea bine.
Acum...</i>
6
00:03:27,416 --> 00:03:30,196
- Uite-l pe Spiderman!
- Spiderman!
7
00:03:30,780 --> 00:03:32,156
<i>Oamenii chiar mã plac.</i>
8
00:03:33,324 --> 00:03:35,660
Mai rãmâneþi. Va începe
în câteva minute.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,158
RIPPED SUBS BY:
~ N3krA ~
2
00:00:09,159 --> 00:00:11,359
30 NIGHTLY DÃÂAS
3
00:01:56,969 --> 00:01:58,969
I FINALIZE SUN DÃÂA
4
00:02:27,187 --> 00:02:28,187
What strange one.
5
00:02:29,596 --> 00:02:31,096
Who would do something like that one?
6
00:02:33,238 --> 00:02:35,238
Someone made angry one maybe
By the expenses.
7
00:02:37,110 --> 00:02:40,110
Steal satellite telephones
It is logical. You can pawn it.
8
00:02:40,111 --> 00:02:43,111
You can collect charges
In the bill of other.
9
00:02:45,456 --> 00:02:47,156
But burn them?
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,800 --> 00:02:52,811
Vil du vide hvad alt det her handler om?
2
00:02:52,812 --> 00:02:55,900
Du kan sige at det handler om narko...
VÃ¥ben eller...
3
00:02:55,901 --> 00:02:59,925
...eller om tillid.
4
00:02:59,963 --> 00:03:01,841
Hvad som helst.
5
00:03:01,842 --> 00:03:04,864
Men alt er om foræIdre.
6
00:03:04,865 --> 00:03:07,145
Hvis at tage hånd om børnene.
7
00:03:07,180 --> 00:03:11,206
Hvis du tager hånd om dine
og jeg tager hånd om mine.
8
00:03:11,982 --> 00:03:14,162
- Jeg forstår ikke.
Hvad betyder det?
9
00:03:14,163 --> 00:03:18,189
Det er alt jeg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,090 --> 00:00:25,092
Mana se poate preveni
2
00:00:25,092 --> 00:00:29,263
prin stropire cu sulfat de cupru.
3
00:00:29,263 --> 00:00:32,767
Existã 2 soluþii clasice:
4
00:00:32,767 --> 00:00:35,770
una provine din Bordeaux,|cealaltã din Burgundia.
5
00:00:35,770 --> 00:00:41,442
Burgundia fiind o regiune a Franþei,
renumitã pentru vinurile sale.
6
00:00:41,442 --> 00:00:44,278
Sunt necesare 3 stropiri anual.
7
00:00:44,278 --> 00:00:48,783
Prima când lãstarii ating 12 cm,
8
00:00:48,783 --> 00:00:52,453
a doua imediat înainte sau dupã înflorire,
9
00:00:52,453
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,863 --> 00:00:36,944
Nu!
2
00:00:37,783 --> 00:00:38,863
Haide!
3
00:00:56,464 --> 00:00:57,984
Haide, dragã!
4
00:01:36,386 --> 00:01:37,904
Nu, idee rea!
5
00:02:58,586 --> 00:03:00,587
Ia doar ce îþi trebuie.
6
00:03:23,987 --> 00:03:25,107
Ce...
7
00:03:55,389 --> 00:03:56,868
- RJ?
- Nu.
8
00:03:58,469 --> 00:04:00,028
Nu e lunã plinã.
9
00:04:00,588 --> 00:04:03,627
M-ai trezit cu o sãptãmânã mai devreme?
10
00:04:06,469 --> 00:04:07,588
Nu.
11
00:04:08,268 --> 00:04:13,589
Nu-mi spune cã eºti destul de prost
încât sã încerci sã furi lucr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,823 --> 00:00:22,306
Agora, isto é um rugido, Boog.
2
00:00:22,341 --> 00:00:24,822
Agora entre, vamos atrasar-nos.
3
00:00:24,857 --> 00:00:30,596
Não posso negar, a rapariga tem
rugido. Mas será que faz isto ?
4
00:00:30,597 --> 00:00:32,479
Consegues fazer assim ?
5
00:00:32,480 --> 00:00:36,019
Eu levo...e trago-o de volta.
Olhem só...
6
00:00:51,758 --> 00:00:54,414
AÃ vem !
7
00:01:40,234 --> 00:01:41,375
Olá, Gordy.
8
00:01:43,272 --> 00:01:44,747
Bom dia, Beth.
9
00:01:47,856 --> 00:01:53,661
Boog e Elliott
Vão à Caça!
10
00:01:53,696 --> 00:01:55,
Subtitles for Materia Ts 2
keywords: taxi, 4, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, french, ts, cinefox,
original filename: 36353-Taxi_4_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,001
ÃÃÃÃÃ 4
2
00:00:20,245 --> 00:00:24,565
Ã, ùå òðúãâà ìå ëè?
- ÃÃ¥ ñå âúëÃóâà éòå, ã-à Ãà ðòèÃåç,
3
00:00:24,728 --> 00:00:30,507
êëèåÃòúò âè Ã¥ â áåçîïà ñÃîñò.
Ãîâèêà ëè ñìå Ãà é-äîáðèÿ ñïåöèà ëèñò.
4
00:00:32,771 --> 00:00:35,730
Ãèëáåð äî ÃëåÃ.
5
00:00:35,893 --> 00:00:41,412
Ãà ïîäîçðåÃèÿò Ã¥ îòêðèò. Ãà çñòîÿÃèåòî
Ã¥ îêîëî 15 ìåòðà . Ãà êà ì.
6
00:00:41,775 --> 00:00:47,096
Ãúäåòå ïî-ñåðèîçåÃ, ÃëåÃ.
ÃÃ
Subtitles for Materia Ts 2
keywords: 1132, cellular, 2004, 9, 7, fps, ts, fbc, sf, h,
original filename: 11326-Cellular_(2004)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:31.00,00:00:33.40
Mama, o sã fi profesoarã de chimie[br]când intru în liceu?
00:00:35.61,00:00:36.61
Nu se ºtie
00:00:36.81,00:00:37.81
De ce?
00:00:39.21,00:00:41.68
Pentru cã ar fi cam ciudat ca mama ta[br]sã-þi fie profesoara
00:00:44.88,00:00:45.85
Eu nu...
00:00:45.88,00:00:46.85
Nu prea cred...
00:00:46.88,00:00:49.12
Eu cred cã ar fi cam miºto
00:00:50.32,00:00:51.32
De ce?
00:00:52.39,00:00:53.36
pentru ca atunci...
00:00:53.39,00:00:55.93
pot sã te îmbrãþiºez ºi s
Subtitles for Materia Ts 2
keywords: 3, resident, evil, extinction, ts, coalition, chs,
original filename: [____3-__].Resident.Evil.Extinction.TS.XVID-COALiTiON.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,975 --> 00:02:00,844
-Denesis¸öÃÃÃ÷÷-
-Ãú»¯Ã£»ú3 -
-TSÃÃ·Ã¸î°æÃÃÃ÷ÂÃë²âÃðæv1.1-
2
00:04:35,975 --> 00:04:40,844
°ÃÃâÃïµÃê¼£ÃÃ¥ÃÃûÃÃ
ÃÃêÃâÃï¸Ã¸Ã¾»¾»µÃ
3
00:04:40,947 --> 00:04:42,039
ÃõÃ, ÃÃÃú
4
00:06:25,818 --> 00:06:29,276
°²²¼ÃÃù«Ã¾ÃÃâ²½²¡¶¾
5
00:06:29,322 --> 00:06:32,985
ó¿ÃÃõøÃþûÃÃû¸ö¿ªÃ¼
6
00:06:33,025 --> 00:06:36,586
ÃÃû¸öÃÃÃÃÃï,T²¡¶¾Ãþ²¼ÃúÃÃ
Ãû¸öÃùú
7
00:06:36,629 --> 00:06:38,824
ÃÃû
Subtitles for Materia Ts 2
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, ts, cd, 1, mvs, shareheaven,
original filename: Pirates Of The Caribbean At Worlds End Ts Xvid Cd1-Mvs Shareheaven.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1184}{1261}Z namenom, da se zaèasno|obvladajo izredne razmere
{1288}{1334}in se zagotovi javni blagor
{1358}{1433}se na teh obmoèjih razglasijo|izjemne razmere
{1456}{1506}po ukazu lorda Cutler Becketta,
{1511}{1585}pravnomoèno doloèenega predstavnika|njegovega kraljevskega velièanstva.
{1635}{1687}Po odloku o vojnem pravu
{1709}{1763}se zaèasno omejijo naslednje pravice:
{1786}{1812}Pravica do zbiranja
{1835}{1859}ukinjena.
{1934}{1961}Pravica do Habeas Corpus
{1984}{2009}ukinjena.
{2057}{2085}Pravica do pravnega varstva
{2108}{2134}ukinjena.
{2158}{2209}Pravica do sojenja pred poroto
{2236}{2260}ukinjena.
{2306}{2386}Po odloku
Subtitles for Materia Ts 2
keywords: batman, begins, ts, screener, www, limitedivx, com,
original filename: a913feb3ae48333cdbfcfe445cf973af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,800 --> 00:00:30,700
«Ãæ®»
Apresenta
2
00:00:30,700 --> 00:00:47,500
BATMAN BEGINS
3
00:00:48,200 --> 00:00:49,500
Rachel, deixa eu ver...
4
00:00:55,800 --> 00:00:58,300
Deixa eu ver... Claro,
fui eu que o encontrei.
5
00:00:59,100 --> 00:01:00,400
No meu jardim.
6
00:01:02,100 --> 00:01:03,000
Não vai conseguir me alcançar.
7
00:01:10,700 --> 00:01:11,600
Bruce...
8
00:01:21,100 --> 00:01:22,500
Mamãe, Sr. ALFRED!
9
00:01:45,300 --> 00:01:46,900
Sonhou com alguma coisa?
10
00:01:47,500 --> 00:01:48,900
Um pesadelo.
11
00:01:54,000 --> 00:01:55,500
Pi
Subtitles for Materia Ts 2
keywords: residentevilapocalypse, 2004, czech, resident, evil, ts, maven, dreamcd, cz,
original filename: ResidentEvilApocalypse2004-Czech.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{264}{294}Jmenuji se Alice.
{320}{380}Pracovala jsem pro korporaci Umbrella.
{384}{459}Nejvìtšà a nejvlivnìjÅ¡Ã|komerènà firmu na svìtì.
{491}{616}Byla jsem velitelem ochranky|v tajném zaøÃzenà zvaném... Ãl.
{651}{781}Obøà podzemnà laboratoøi k vývoji|experimentálnÃch biologických zbranÃ.
{808}{836}Ale stala se nehoda.
{852}{921}Virus unikl a všichni zemøeli.
{962}{1059}Problém byl,...|že nezùstali mrtvÃ.
{1117}{1163}T-Virus oživil jejich tìla.
{1276}{1386}Ale já pøežila a se mnou ještì jeden èlovìk,|ekolog jménem Matt.
{1400}{1455}Když jsme utÃkali,|chytili nás vìdci Umbrelly.
{1474}{1504}Rozdì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,141 --> 00:00:33,405
Ella tiembla en el viento como la
última hoja de un árbol moribundo.
2
00:00:37,389 --> 00:00:39,597
Me acerco unos pasos.
3
00:00:42,327 --> 00:00:44,696
Ella sólo se puso rÃgida por un
momento.
4
00:00:45,805 --> 00:00:46,870
¿Quieres un cigarrillo?
5
00:00:50,582 --> 00:00:52,150
Seguro.
6
00:00:52,702 --> 00:00:56,206
Tomaré uno. ¿Estás tan aburrido de
la multitud como yo?
7
00:00:57,911 --> 00:00:59,838
Yo no vine por la fiesta.
8
00:01:00,966 --> 00:01:02,431
Vine por ti.
9
00:01:04,223 --> 00:01:05,887
Te he estado observando desde h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,408 --> 00:00:34,413
SubtÃtulos traducidos por:
Migjos (c) 2005
2
00:00:40,127 --> 00:00:44,882
Voy hacer Papá!!! Acabo de hablar con mÃ
esposa! El bebe llegara en cualquier momento!
3
00:00:45,049 --> 00:00:48,427
- Oye!, Fuera del Camino.
- Voy hacer papá!
4
00:00:48,803 --> 00:00:50,680
FelicÃtenme!
5
00:00:54,767 --> 00:00:56,352
Buena suerte, Herb!
6
00:00:56,727 --> 00:00:58,271
Que ni se te ocurra!
7
00:01:02,275 --> 00:01:05,778
- Disculpe. Voy hacer papá!
- Felicidades!
8
00:01:07,488 --> 00:01:10,324
Hola, Sr. Metz!
Ya se entero?
9
00:01:10,575 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,999
En el año 2026 , arqueólogos trabajaban en el desierto de Nevada. Descubrieron un portal hacia
una cuidad antigua en Marte lo llamaron.... el ARCA; 20 años pasaron y aún siguen
descifrando por que fue creado y que paso a la civilización que lo creo
2
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Corporación Unión Aerospace
Instalaciones de Investigación Olduvai, Marte
3
00:00:30,000 --> 00:00:42,000
¡Dr. Carmack!
4
00:00:55,000 --> 00:01:01,000
Soy Dr. Carmack.
Investigación Clasificada Olduvai.
ID 6627.
5
00:01:01,000 --> 00:01:04,900
Tuvimos una falla de seguridad nivel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:35,500
Recuerda, recuerda el 5 de noviembre.
2
00:00:35,500 --> 00:00:37,900
La pólvora de traición y sangre.
3
00:00:38,100 --> 00:00:42,200
No veo razón para olvidar
la pólvora de la traición.
4
00:00:45,900 --> 00:00:47,400
Hubo un hombre.
5
00:00:48,800 --> 00:00:51,000
Sé que se llamaba Guyfox.
6
00:00:51,200 --> 00:00:55,000
Y sé que en 1605 dio su
sangre por lo que creÃa.
7
00:00:56,100 --> 00:00:58,100
¿Pero quién era en realidad?
8
00:00:58,600 --> 00:01:00,100
¿Cómo era?
9
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
La gente pensaba que no era un h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,167 --> 00:01:06,667
Hola, soy Lenny.
2
00:01:07,209 --> 00:01:11,083
Oh ¿Te asusté? Lo siento.
Despierta, despierta.
3
00:01:11,626 --> 00:01:15,584
No te preocupes, te sacaré en
un momento, solo tranquilÃzate...
4
00:01:16,083 --> 00:01:18,626
¡Lenny! -Ya voy, Frankie.
5
00:01:18,918 --> 00:01:21,417
Vamos, apresúrate. Espero por ti.
6
00:01:21,417 --> 00:01:25,584
Ya está. Bien amigo,
eres libre, huye, huye.
7
00:01:26,667 --> 00:01:30,501
¡Casi me da un infarto!
- ¿Qué haces?
8
00:01:30,876 --> 00:01:33,334
¿Yo? Estoy...
9
00:01:34,000 --> 00:01:35,667
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,451 --> 00:01:01,675
¿Acaso estás dormido?
2
00:01:01,908 --> 00:01:04,322
27 millas por hora.
3
00:01:07,869 --> 00:01:10,644
¿Quieres despertar?
4
00:01:10,871 --> 00:01:12,749
Seguro.
5
00:01:17,081 --> 00:01:19,102
Yo dirÃa que es...
6
00:01:20,782 --> 00:01:23,294
31 o algo asÃ...
7
00:01:27,626 --> 00:01:30,121
32...
8
00:01:34,402 --> 00:01:36,945
Diablos.
9
00:01:38,266 --> 00:01:44,433
Cada vez que miro algo, puedo
decir la velocidad que tiene.
10
00:01:44,597 --> 00:01:46,389
La noche está fresca.
11
00:01:48,525 --> 00:01:50,919
Quiero descansa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,500 --> 00:02:07,856
Impulsividad
2
00:02:23,839 --> 00:02:25,316
ENFERMERA
3
00:02:31,070 --> 00:02:33,787
Gane una cita con Matt Schramm!!!
4
00:02:34,385 --> 00:02:37,741
Mi cualidad mas distintiva
5
00:02:46,013 --> 00:02:47,609
Tu eres bueno para estas cosas
6
00:02:48,010 --> 00:02:51,247
Tengo que encontrar algo...
distintivo sobre mi
7
00:02:53,125 --> 00:02:56,280
Vos sos linda, Audrey.
En serio...
8
00:02:57,918 --> 00:02:59,037
El es un idiota.
9
00:03:00,756 --> 00:03:01,994
No lo creo.
10
00:03:02,874 --> 00:03:05,271
Ademas eso, es solo una broma.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{843}{963}EL AVIADOR
{3213}{3266}-sabes el color?|-si, mama
{3308}{3389}si ves la señal en la|casa es donde no puedes entrar
{3410}{3442}si, mama
{3458}{3517}sabes el tipo|-si, lo se
{3648}{3682}-sabes lo que te|pueden hacer?
{3728}{3762}si, mama
{3888}{3941}no estas a salvo
{4184}{4219}puede dirigir esta|pelicula Howard
{4234}{4278}pero lo que quieres no|se puede hacer
{4291}{4364}no me digas que no puedo hacerlo|no me digas que no se puede hacer
{4377}{4425}la fuerzas aereas son|demasiadas aqui
{4438}{4484}dicen que los diseños de|estos aparatos...
{4495}{4582}eso es mierda Max, usa tu|cerebro y haz que funcione
{4607}{4726}quiero q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,745 --> 00:00:50,045
Subtitulado por DemonD
devilheretic@hotmail.com
2
00:02:40,746 --> 00:02:42,094
<i>Cuidado imbecil!</i>
3
00:02:42,594 --> 00:02:46,559
- PARQUIMETRO AVERIADO.
- BUEN INTENTO!
4
00:02:58,604 --> 00:03:00,201
Vamos...
5
00:03:07,948 --> 00:03:09,937
Hey, Willy...
6
00:03:09,937 --> 00:03:12,471
- Hey Larry!
- Como estás?
7
00:03:12,471 --> 00:03:15,762
- Has visto a Nicky?
- Estoy seguro de que fue a su casa con Erica...
8
00:03:15,762 --> 00:03:19,276
Hoy solo trabajaba medio dia.
Dia de la carrera de los padres.
9
00:03:19,276 --> 00:03:21,628
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:11,069
MATRIX
2
00:00:11,377 --> 00:00:13,537
RECARGADA
3
00:00:58,795 --> 00:00:59,721
Te veo mañana.
4
00:01:19,984 --> 00:01:20,910
Oh mi Dios.
5
00:01:43,642 --> 00:01:44,671
Estoy dentro.
6
00:03:38,227 --> 00:03:39,256
Ya casi llegamos.
7
00:03:40,284 --> 00:03:41,621
Señor, ¿está seguro de esto?
8
00:03:42,444 --> 00:03:45,530
- Te he dicho que estaremos bien.
- Entiendo señor,
9
00:03:45,531 --> 00:03:48,617
sólo que detecto mucha actividad de centinelas aquà arriba.
10
00:04:28,114 --> 00:04:29,245
Link.
11
00:04:29,451 --> 00:04:30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,201 --> 00:00:31,170
Ãëîæèõìå åêñïëîçèâ â ãëà âà òà òè.
2
00:00:37,989 --> 00:00:40,917
Ãâó÷è ëè òè ïîçÃà òî?
3
00:00:41,920 --> 00:00:44,768
Ãúäå Ã¥ çà åøêaòa ëà ïà ?
4
00:00:44,848 --> 00:00:47,696
Ãà äîõ òè ÿ.
5
00:00:47,776 --> 00:00:50,704
ÃòúÃ, êúäå Ã¥ çà åøêà òà ëà ïà ?
6
00:00:51,707 --> 00:00:54,635
Ãà ùî ãî êà çâà ø, ÃÃ¥ Ã¥ ëè òîâà , êîåòî òè äà äîõ?
7
00:00:55,598 --> 00:00:57,443
Ãà ïî÷âà ì äà áðîÿ äî äåñåò.
8
00:00:57,563 --> 00:01:00,371
à òè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,680 --> 00:03:37,980
Sus padres se conocieron
de la manera habitual...
2
00:03:38,580 --> 00:03:40,890
la canción se convirtió en amor...
3
00:03:41,590 --> 00:03:44,290
... y el amor se convirtió en un huevo.
4
00:03:49,590 --> 00:03:50,600
¿Memphis?
5
00:03:51,400 --> 00:03:53,200
- ¿Lo tienes, cariño?
- SÃ.
6
00:03:54,200 --> 00:03:55,500
Caliente y seguro.
7
00:03:55,800 --> 00:03:57,100
Ahora cuÃdalo.
8
00:03:57,500 --> 00:03:59,300
¡Oh! creo algo se ha movido dentro.
9
00:03:59,810 --> 00:04:01,410
Y como era tradición...
10
00:04:02,110 --> 00:04:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Na pomoè! Kdorkoli??
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Na pomoè!
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
Zdravo, Michael.
Želim se igrati igro.
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
Do sedaj si živel tako,
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,360
da si gledal na druge.
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
Družba te je oznaèila za ovaduha,
podgano in kradljivca.
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
Za mene nisi vreden
svojega telesa
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
in življenja, ki ti je bilo dano.
9
00:02:15,120 --> 00:02:18,480
Zdaj bomo videli
ali si ga zaslužiš.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,300 --> 00:01:06,300
Hai, ik ben Lenny.
2
00:01:07,597 --> 00:01:09,893
Oh Sorry heb ik je laten schrikken?
3
00:01:09,894 --> 00:01:11,394
Wakker worden
4
00:01:11,395 --> 00:01:14,395
Ok maak je niet druk ik haal je zo uit
de problemen.
5
00:01:14,396 --> 00:01:16,896
Hou je adem nog even in,
klein wormpje.
6
00:01:16,897 --> 00:01:19,397
Yo Lenny,
Ik kom eraan Franky!
7
00:01:19,398 --> 00:01:21,798
Schiet op nou,
Papa wacht op ons.
8
00:01:22,599 --> 00:01:26,424
Je bent vrij! Ok maatje,
ga nu maar snel, schiet op!
9
00:01:28,396 --> 00:01:29,992
Ahh, je bezorgde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,350 --> 00:00:05,750
<i>ìîøåú ùùà ø îãéðåú
,äòåìà éòøòøå òì òåáãä æå</i>
2
00:00:05,830 --> 00:00:07,346
<i>.à ðå, äöøôúéÃ, éåãòéà à ú äà îú</i>
3
00:00:07,357 --> 00:00:09,345
<i>äà åëì äëé äèåá áòåìÃ
.îåëï áöøôú</i>
4
00:00:09,580 --> 00:00:11,834
<i>äà åëì äëé èåá áöøôú
.îåëï áôøéñ</i>
5
00:00:11,869 --> 00:00:13,750
<i>,åäà åëì äëé èåá áôøéñ
,éù äà åîøéÃ</i>
6
00:00:13,875 --> 00:00:16,100
<i>.îåëï ò"é äùó à åâåñè âåñèå</i>
7
00:00:
Subtitles for Materia Ts 2
keywords: the, chronicles, of, narnia, lion, witch, and, wardrobe, 2005, cd, 2, ts, 1,
original filename: 9b538837cce01a27a32460e8ca2bd830.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,844 --> 00:00:26,273
Odloži to fant,
preden jo kdo skupi.
2
00:00:26,274 --> 00:00:29,304
Ne skrbi zame.
Prebodi ga!
3
00:00:29,305 --> 00:00:33,152
Odidi dokler še lahko
in brat bo odšel s teboj.
4
00:00:33,153 --> 00:00:37,728
Stoj, Peter. Ubogajmo ga.
- Bistro dekle.
5
00:00:37,729 --> 00:00:43,578
Ne poslušaj ga. Pokonèaj ga!
- Daj no, to ni tvoj boj.
6
00:00:45,152 --> 00:00:48,379
Kraljica hoèe le,
da ti in družina odidete.
7
00:00:48,380 --> 00:00:52,592
Ãe ti je mož v rdeèem plašèu
dal meè, še nisi junak!
8
00:00:52,593 --> 00:00:56,312
Odvrži ga!
Subtitles for Materia Ts 2
keywords: the, matrix, reloaded, 2, 5, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, svcd, ts, centropy, reenc, dtm, ctp,
original filename: The Matrix Reloaded - 25fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,786 --> 00:00:10,266
THE MATRIX
2
00:00:10,546 --> 00:00:12,706
RELOADED
3
00:00:58,000 --> 00:00:58,920
Nähdään huomenna.
4
00:01:19,205 --> 00:01:20,125
Herran jumala.
5
00:01:42,852 --> 00:01:43,892
Olen sisällä.
6
00:03:37,483 --> 00:03:38,483
Olemme melkein perillä.
7
00:03:39,524 --> 00:03:40,884
Sir, oletteko varma tästä?
8
00:03:41,684 --> 00:03:44,764
- Olen kertonut sinulle, että kaikki on hyvin.
- Ymmärrän, Sir...
9
00:03:44,765 --> 00:03:47,845
mutta olen havainnut erittäin aktiivista
vartijatoimintaa täällä.
10
00:04:27,377 --> 00:04:28,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{44}{120}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 02.11.2007
{399}{499}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{529}{649}Suomennos: Rollo, sledge, BarFly83, kilpikonna,|Indigo, Shafty, Dille, Adebisi ja BlackMatter
{671}{721}Oikoluku: BarFly83
{3007}{3068}Kohteen nimi on John Kramer.
{3074}{3154}52-vuotias valkoihoinen mies.
{3206}{3272}On nähnyt parempiakin aikoja.
{4120}{4231}Tuore kolmionmuotoinen reikä|vasemmassa takaraivolohkossa.
{4266}{4339}Kuin omintakeista aivokirurgiaa.
{6594}{6665}Tutkitaan hänen vatsansa.
{7097}{7161}Mitä helvettiä?
{7228}{7290}Kutsu murharyhmä heti.
{7505}{7608}- Missä se on
Subtitles for Materia Ts 2
keywords: 1665, charlie, and, the, chocolate, factory, 2005, 2, fps, crds, choc, ts, cd, 1,
original filename: 16652-Charlie_and_the_Chocolate_Factory_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,940
- he/she didn't think about his/her childhood there are years. - Sweet or
pranks!
2
00:00:15,040 --> 00:00:17,360
Sweet or pranks!
3
00:00:18,560 --> 00:00:20,680
Who do have here?
4
00:00:20,720 --> 00:00:22,760
Ruthie, Veronica,
5
00:00:22,800 --> 00:00:26,560
Terence, and who
is he/she below of the sheet?
6
00:00:28,840 --> 00:00:30,880
Small Willy Wonka.
7
00:00:34,480 --> 00:00:38,520
Willy Wonka was son of the
more fearless dentist:
8
00:00:39,080 --> 00:00:40,960
Wilbur Wonka
9
00:00:41,000 --> 00:00:42,800
dentist
10
00:00:47,600 --> 00
Subtitles for Materia Ts 2
keywords: shooter, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, real, proper, ts, th, axxo,
original filename: Shooter - Eng - 23,976fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1050}{1107}SHOOTER
{3045}{3082}Movement
{3102}{3122}Two men.
{3167}{3200}Approximately...
{3270}{3310}...40 meters
{3310}{3400}They are not of any regiment.|We don't have that kill them.
{3435}{3457}progress?
{3485}{3595}First for top, second|for the highway, third party for the river.
{3632}{3707}Nobody can see you of the it longs for|excepto a fish.
{3965}{4025}Sarah will begin|to study nursing.
{4060}{4097}She sewed this.
{4097}{4127}It is very beautiful.
{4187}{4232}of certainty that we came|to maintain the peace?
{4265}{4332}There is usually no peace|in I begin him/it of the conversation.
{4380}{4430}This this too much calms.
{46
Subtitles for Materia Ts 2
keywords: fracture, 2007, 2, 3, 9, fps, subtitles, nfo, ts, th,
original filename: 38611-Fracture_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,738 --> 00:00:03,451
Gracias
2
00:00:13,146 --> 00:00:16,120
No habÃa bebido tanto desde...
3
00:00:17,078 --> 00:00:18,577
¡pero que digo!
4
00:00:19,286 --> 00:00:21,223
¡Nunca en mi vida
habÃa bebido tanto!
5
00:00:21,288 --> 00:00:23,222
Creo que nadie ha
bebido tanto jamás
6
00:00:23,712 --> 00:00:27,135
Lo último que recuerdo es
que anoche llegué aquà y...
7
00:00:32,330 --> 00:00:34,242
Yo no tuve nada que ver con eso
8
00:00:34,427 --> 00:00:36,157
Ya lo sé, pero estabas aquÃ
9
00:00:36,197 --> 00:00:37,334
Eso sÃ
10
00:00:37,730 --> 00:00:39,758
Subtitles for Materia Ts 2
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, ts, cd, 2, maven, 1,
original filename: 34973.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,398 --> 00:00:06,798
-Bueno, Hermione, tu eres una chica
2
00:00:06,799 --> 00:00:10,799
Que observador
- Tengo razon??
3
00:00:12,800 --> 00:00:17,466
Si para un chico es vergonzoso,
para una chica serÃa deprimente.
4
00:00:17,473 --> 00:00:22,571
No iré sola, porque créanlo
o no, alguien me invitó.
5
00:00:28,555 --> 00:00:31,527
- Y le dije que sÃ.
- ¡Cielos!
6
00:00:31,893 --> 00:00:32,884
Mujeres.
7
00:00:33,931 --> 00:00:37,458
- ¿Estará mintiendo?
- Pues eso creo.
8
00:00:38,002 --> 00:00:41,269
Mira, hay que darnos valor y hacerlo.
9
00:00:41,274 --> 0
Subtitles for Materia Ts 2
keywords: the, ring, two, ts, stn, by, kamul, cd, 2, 1,
original filename: 2501b75541f947896a311227890957c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Jestem doktor Emma Temple
00:00:03:Jestem konsultank¹ do spraw dzieciêcych
00:00:07:Mia³am nadziejê porozmawiaæ z Aidanem kiedy siê obudzi
00:00:13:Czy wszystko tu w porz¹dku?
00:00:15:Tak
00:00:16:Ju¿ dobrze... dziêkujê
00:00:18:Mia³am równie¿ nadziejê porozmawiaæ z tob¹
00:00:20:Rachel... czy¿ nie?
00:00:23:O jego... sytuacji
00:00:27:Przepraszam... jakim pani powiedzia³a ¿e jest lekarzem??
00:00:30:Jestem psychiatr¹
00:00:34:Rozmawia³am z doktorem...
00:00:38:... w Seattle
00:00:40:doktorem Aidana
00:00:41:Czy mog³ybyÅmy mo¿e porozmawiac póŸniej?!
00:00:43:Tak...
00:00:46:Doktor Koji wspomnia³ coŠo twojej depresji poporodowej... kiedy