Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Matchstick Men 2003 Cd 2 Dvdscr Dvl Sharereactor 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,900
Astea?
2
00:00:03,500 --> 00:00:06,400
ªtii care e probabilitatea sã iasã aceleaºi
numere de 2 ori într-o lunã?
3
00:00:06,300 --> 00:00:08,200
Aceleaºi numere vreodatã?
4
00:00:08,900 --> 00:00:10,600
Aºa e, o sã schimb unul.
5
00:00:11,600 --> 00:00:13,100
Ãþi risipeºti banii.
6
00:00:13,800 --> 00:00:16,000
Eºti consultant financiar? Nu.
7
00:00:16,500 --> 00:00:21,200
Eºti casier în magazin, aºa cã ia-i dolarul
ºi dã- i biletul pentru 22.
8
00:00:22,700 --> 00:00:26,000
- Mi-a plãcut asta.
- M-am nãscut.
9
00:00:26,300 -->
Subtitles for Matchstick Men 2003 Cd 2 Dvdscr Dvl Sharereactor 1
keywords: 1845, matchstick, men, 2003, 2, cd, dvdscr, dvl, sharereactor, 1,
original filename: 1845-sub_Matchstick-Men-2003_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{46}Astea?
{84}{150}ªtii care e probabilitatea sã iasã aceleaºi|numere de 2 ori într-o lunã?
{150}{194}Aceleaºi numere vreodatã?
{214}{251}Aºa e, o sã schimb unul.
{278}{313}Ãþi risipeºti banii.
{329}{383}Eºti consultant financiar? Nu.
{395}{504}Eºti casier în magazin, aºa cã ia-i dolarul|ºi dã-i biletul pentru 22.
{544}{620}- Mi-a plãcut asta.|- M-am nãscut.
{631}{668}Am lipsit în ziua aia.
{853}{957}Important e sã înþelegi cã la|jocul ãsta participã 90% bãtrâni...
{968}{1074}ªi planul tãu trebuie sã fie flexibil...
{1087}{1124}Sã se adapteze.
{1134}{1172}Asta e a doua...
{1175}{1224}Un lucru pe ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:04,500
MATCHSTiCK MEN
LOS TRAMPOSOS
2
00:02:20,000 --> 00:02:28,300
Uno, Dos, Tres.
3
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
Uno, Dos, Tres.
4
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
Mis felicitaciones!
5
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Es la ganadora de tres
fabulosos premios.
6
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
¿Qué?
7
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
¿Alguna vez ha ganado algo?
8
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
No, nunca.
9
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Ahora ganó.
- Oh mi Dios.
10
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
SÃ!
- Esta bromeando?
11
00:03:38,000 --> 00:03:40,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{46}Astea?
{84}{150}ªtii care e probabilitatea sã iasã aceleaºi|numere de 2 ori într-o lunã?
{150}{194}Aceleaºi numere vreodatã?
{214}{251}Aºa e, o sã schimb unul.
{278}{313}Ãþi risipeºti banii.
{329}{383}Eºti consultant financiar? Nu.
{395}{504}Eºti casier în magazin, aºa cã ia-i dolarul|ºi dã-i biletul pentru 22.
{544}{620}- Mi-a plãcut asta.|- M-am nãscut.
{631}{668}Am lipsit în ziua aia.
{853}{957}Important e sã înþelegi cã la|jocul ãsta participã 90% bãtrâni...
{968}{1074}ªi planul tãu trebuie sã fie flexibil...
{1087}{1124}Sã se adapteze.
{1134}{1172}Asta e a doua...
{1175}{1224}Un lucru pe ca
Subtitles for Matchstick Men 2003 Cd 2 Dvdscr Dvl Sharereactor 1
keywords: matchstick, men, 2003, na, fps, cd, 1, dvdscr, dvl, sharereactor, 2,
original filename: 5750-Matchstick_Men_(2003)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:15,000
***** Los Tramposos *****
(Corregido y sincronizado por Hansolo)
2
00:02:20,000 --> 00:02:28,300
Un, dos, tres.
3
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
Un, dos, tres.
4
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
Mis felicitaciones!
5
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Es la ganadora de tres
fabulosos premios.
6
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
¿Qué?
7
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
¿Alguna vez ha ganado algo?
8
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
No, nunca.
9
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Ahora ganó.
- oh mi Dios.
10
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
SÃ!
- Esta bromean
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{46}Astea?
{84}{150}ªtii care e probabilitatea sã iasã aceleaºi|numere de 2 ori într-o lunã?
{150}{194}Aceleaºi numere vreodatã?
{214}{251}Aºa e, o sã schimb unul.
{278}{313}Ãþi risipeºti banii.
{329}{383}Eºti consultant financiar? Nu.
{395}{504}Eºti casier în magazin, aºa cã ia-i dolarul|ºi dã-i biletul pentru 22.
{544}{620}- Mi-a plãcut asta.|- M-am nãscut.
{631}{668}Am lipsit în ziua aia.
{853}{957}Important e sã înþelegi cã la|jocul ãsta participã 90% bãtrâni...
{968}{1074}ªi planul tãu trebuie sã fie flexibil...
{1087}{1124}Sã se adapteze.
{1134}{1172}Asta e a doua...
{1175}{1224}Un lucru pe ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:15,000
***** Los Tramposos *****
(Corregido y sincronizado por Hansolo)
2
00:02:20,000 --> 00:02:28,300
Un, dos, tres.
3
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
Un, dos, tres.
4
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
Mis felicitaciones!
5
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Es la ganadora de tres
fabulosos premios.
6
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
¿Qué?
7
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
¿Alguna vez ha ganado algo?
8
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
No, nunca.
9
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Ahora ganó.
- oh mi Dios.
10
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
SÃ!
- Esta bromean
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:38,000
-Bir iki üç
2
00:02:20,200 --> 00:02:26,100
-Kapýlarý kontrol edelim
3
00:03:14,300 --> 00:03:20,300
-Bir iki üç
4
00:03:25,300 --> 00:03:27,300
-Tebrikler
5
00:03:27,300 --> 00:03:31,400
-Garanti 3 inanýlmaz hediye kazandýnýz.
6
00:03:31,400 --> 00:03:34,000
-Hiç daha önce baþýnýza böyle birþey geldi mi?
7
00:03:34,000 --> 00:03:34,900
-Hayýr asla.
8
00:03:34,900 --> 00:03:36,400
-Ãimdi oldu iþte
9
00:03:36,400 --> 00:03:37,800
-Ãnanýlmaz þaka mý yapýyorsunuz
10
00:03:37,800 --> 00:03:39,900
-Hayýr kesinlikle doðru
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:09,300
-Ayný ay içinde ayný sayýlarýn
vurmasý biraz garip olmaz mý
2
00:00:09,300 --> 00:00:10,900
-Ayný sayýlar hi vurur mu
3
00:00:10,900 --> 00:00:12,100
-bu yüzden deðiþtirdim
4
00:00:12,100 --> 00:00:16,800
-Finans haberi alýyor musunuz, hayýr
5
00:00:16,800 --> 00:00:18,700
-Siz sadece dükkansýnýz
6
00:00:18,700 --> 00:00:23,700
-Parayý alýn ve ona bileti verin
7
00:00:23,700 --> 00:00:26,600
-Ben hazýr doðdum
8
00:00:26,600 --> 00:00:32,500
-Ben o günü kaçýrdým ama
9
00:00:35,100 --> 00:00:38,300
-Tamam bu oyun için anlaman
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{43}Esses?
{86}{151}Sabe qual a chance de saÃrem os|mesmos números no próximo?
{151}{197}De saÃrem seja quando for?
{216}{254}Por isso eu mudei um.
{281}{314}Tá jogando fora seu dólar.
{331}{384}à um consultor financeiro?.. Não.
{396}{506}à caixa de uma loja de conveniência,|pegue esse dólar e dê um bilhete para dia 22
{545}{622}Está pronta pra isso.|- Já nasci pronta.
{631}{670}E eu não estava lá.
{852}{958}O mais importante deste jogo é entender|que é 90 por cento improvável
{970}{1075}Por melhor que seja o plano sempre acontece|algo inesperado, tem que ser flexÃvel
{1090}{1126}Precisa se adaptar ao
Subtitles for Matchstick Men 2003 Cd 2 Dvdscr Dvl Sharereactor 1
keywords: matchstick, men, 2003, 1, 2, cd, v, tcr, divx, ts, daduck, dvdscr, dvl, dcn, fix, vh, prod, polo,
original filename: Matchstick.Men.2003.1&2cd.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{25}{75}Tekstityksen versio: 1.2|Päiväys: 18.07.2006
{100}{200}Tämänkin tekstityksen tarjosi:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{225}{325}Suomennos: Kalle, JKK, BlueNun ja Terzka.|Oikoluku: KFi
{1775}{1906}PELIMIEHET
{3348}{3414}Yksi, kaksi, kolme.
{3465}{3525}Yksi, kaksi, kolme.
{4974}{5034}Yksi, kaksi, kolme.
{5291}{5351}Onnittelut!
{5373}{5471}Olette varma voittaja yhdelle|kolmesta mahtavasta palkinnosta.
{5472}{5499}Mitä?
{5499}{5561}Oletteko ennen voittanut mitään suurta?
{5562}{5590}En koskaan.
{5590}{5646}- No nyt olette.|- Herranen aika!
{5647}{5682}- Niin.|- Vitsailetko?
{5682}{5732}En, se on varmaa.
{5735}{5783}Herrane
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{924}{998}{C:$FFB062}{Y:bi}Versão Brasileira Vertagooda..
{1101}{1168}Chefão Mexicano...
{1223}{1286}...Vale Bilhões
{1382}{1468}{C:{preview}00FF}{Y:b}"O Vingador"
{1557}{1643}Agentes da Narcóticos Mortos...
{1864}{1929}22 milhões de dólares apreendidos|em cocaÃna...
{2217}{2266}... Memo Lucero, informante morto ...
{2602}{2654}6 toneladas apreendidas
{2758}{2795}Massacre do Cartel
{3035}{3082}Armazém invadido|pela Narcóticos
{3569}{3664}O Cartel Mexicano tem|2.400 km de fronteira...
{3664}{3810}... entre eles e a nação que mais|consome drogas no mundo
{3810}{3922}...separados por uma cerca de 5 metros|que começa no Oc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,399 --> 00:03:10,860
?????????, ???? ??? ???? ??????.
2
00:03:10,943 --> 00:03:14,947
? ??????, 1962,
3
00:03:14,989 --> 00:03:18,158
??? ??? ??????? ??????
? ????? ???? ????.
4
00:03:18,284 --> 00:03:20,160
??? ????? ??? ??????...
5
00:03:20,286 --> 00:03:23,038
???? ????? ?? ?????
??? ?? ????? ?? ?????? ??????????.
6
00:03:23,122 --> 00:03:26,584
??'???? ? ?????????
??? ?????????? ???????????...
7
00:03:26,709 --> 00:03:29,628
????? ??????
???? ??????????? ????????.
8
00:03:31,130 --> 00:03:34,467
?! ????? ??
???? ??????????? ??? ???.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{743}{832}Pa Michelle uspjeli smo. | Ãestitam na diplomi.
{956}{1069}Znaš, živjeti u kuæi | sa mojim roditeljima,
{1046}{1122}je samo privremena stvar.
{1128}{1212}Hodamo skupa oko...3 godine | zar ne?
{1196}{1290}Nije ti valjda poèelo | postajati dosadno.
{1271}{1390}Michelle, želim te nešto pitati, | nešto što nisam još do sada pitao.
{1376}{1421}Da li je nešto nastrano?
{1412}{1448}Ne bih baš rekao...nije!
{1470}{1600}Ne moraš se sramiti, ako želiš | dodati malo prostora u našu vezu.
{1610}{1829}Mislio sam...Možda æeš | morati upotrijebiti tvoju salvetu.
{1785}{1831}Salvetu?
{1852}{1933}Gospodine Levinstein, | imate t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,399 --> 00:03:10,860
?????????, ???? ??? ???? ??????.
2
00:03:10,943 --> 00:03:14,947
? ??????, 1962,
3
00:03:14,989 --> 00:03:18,158
??? ??? ??????? ??????
? ????? ???? ????.
4
00:03:18,284 --> 00:03:20,160
??? ????? ??? ??????...
5
00:03:20,286 --> 00:03:23,038
???? ????? ?? ?????
??? ?? ????? ?? ?????? ??????????.
6
00:03:23,122 --> 00:03:26,584
??'???? ? ?????????
??? ?????????? ???????????...
7
00:03:26,709 --> 00:03:29,628
????? ??????
???? ??????????? ????????.
8
00:03:31,130 --> 00:03:34,467
?! ????? ??
???? ??????????? ??? ???.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{546}{690}{Y:i} Prevod, obrada i sinhronizacija titla :|Gabriel Papo|FPS: 23976
{738}{813}Pa, Mišel, uspjeli smo.|Za sretnu diplomu !
{952}{1108}Znaš... život u kuæi s mojima,|to je...to je samo privremeno.
{1125}{1192}Zabavljamo se veæ...|oko 3 godine, zar ne?
{1200}{1264}Nije ti valjda|dosadilo ?
{1259}{1317}Mišel, ja...ja...hoæu|da te zamolim nešto...
{1317}{1371}što te nikada |do sada nisam molio.
{1373}{1405}Jel nešto perverzno ?
{1405}{1446}Ne bih baš rekao...nije !
{1453}{1575}Nemoj da ti je neugodno ako želiš |da dodaš malo "zaèina" našoj vezi.
{1606}{1773}Ustvari...možda bi ti samo mogla...|znaš veæ...upotrebiti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{171} (ÃáÃÃÃÃÃÃÃãà áÃÃÃà LALA ....|.. ÃáãÃÃÃÃà æÃáÃÃÃÃá áÃÃÃÃÃÃà HIPPO)
{171}{212} ãÃÃà ÃáæÃÃà ÃÃÃæáæä ÃÃà ÃáÃÃã ÃáÃÃÃÃì | áÃÃÃã ÃÃÃæÃà æÃáÃà Ãä ÃáÃà åÃÃ¥
{212}{241} ÃÃÃà ááÃÃÃ!!!
{241}{267} ÃæÃãà ÃáÃÃÃ¥ ÃáÃÃãå
{267}{292} Ãäà ÃãÃÃÃä
{292}{340} Ãæà ÃÃæä ÃÃÃà ãä ÃáÃÃÃæÃà ÃÃáÃà Ãä ÃÃÃà ÃáÃÃäæä
{340}{436} áÃà ÃäÃÃ¥Ãà ãä ÃáÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃà æåì ÃÃÃÃÃ¥|Ãá Ãìà ÃãÃá
{519}{595} Ãáåì áãÃÃà ÃÃÃåäì
{595}{629} ÃÃÃÃá
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{743}{832}Pa Michelle uspjeli smo. | Ãestitam na diplomi.
{956}{1069}Znaš, živjeti u kuæi | sa mojim roditeljima,
{1046}{1122}je samo privremena stvar.
{1128}{1212}Hodamo skupa oko...3 godine | zar ne?
{1196}{1290}Nije ti valjda poèelo | postajati dosadno.
{1271}{1390}Michelle, želim te nešto pitati, | nešto što nisam još do sada pitao.
{1376}{1421}Da li je nešto nastrano?
{1412}{1448}Ne bih baš rekao...nije!
{1470}{1600}Ne moraš se sramiti, ako želiš | dodati malo prostora u našu vezu.
{1610}{1829}Mislio sam...Možda æeš | morati upotrijebiti tvoju salvetu.
{1785}{1831}Salvetu?
{1852}{1933}Gospodine Levinstein, | imate t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,399 --> 00:03:10,860
ÃïðïèåóÃá, ðüëç ôçò ÃÃáò Ãüñêçò.
2
00:03:10,943 --> 00:03:14,947
à ÷ñüÃïò, 1962,
3
00:03:14,989 --> 00:03:18,158
Ãáé äåà õðÃñ÷åé ÷ñüÃïò
à ìÃñïò üðùò áõôü.
4
00:03:18,284 --> 00:03:20,160
ÃÃà Ã÷åôå ÃÃá üÃåéñï...
5
00:03:20,286 --> 00:03:23,038
áõôü Ã¥ÃÃáé ôï ìÃñïò
ãéá Ãá êÃÃåé ôï üÃåéñï ðñáãìáôéêü.
6
00:03:23,122 --> 00:03:26,584
Ãé'áõôü ï ðëçèõóìüò
ôùà áéóéüäïîùà ïÃåéñïðüëùÃ...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{743}{832}Pa Michelle uspjeli smo. | Ãestitam na diplomi.
{956}{1069}Znaš, živjeti u kuæi | sa mojim roditeljima,
{1046}{1122}je samo privremena stvar.
{1128}{1212}Hodamo skupa oko...3 godine | zar ne?
{1196}{1290}Nije ti valjda poèelo | postajati dosadno.
{1271}{1390}Michelle, želim te nešto pitati, | nešto što nisam još do sada pitao.
{1376}{1421}Da li je nešto nastrano?
{1412}{1448}Ne bih baš rekao...nije!
{1470}{1600}Ne moraš se sramiti, ako želiš | dodati malo prostora u našu vezu.
{1610}{1829}Mislio sam...Možda æeš | morati upotrijebiti tvoju salvetu.
{1785}{1831}Salvetu?
{1852}{1933}Gospodine Levinstein, | imate t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,280 --> 00:03:18,071
1 2 3.
2
00:03:25,604 --> 00:03:28,395
<i>- ????????????.
- ????????</i>
3
00:03:28,604 --> 00:03:32,058
????? ?????????? ??????? ?????
??? ????????? ?????.
4
00:03:32,267 --> 00:03:35,263
<i>-????? ???????? ?????? ????????? ?????
- ???, ????.</i>
5
00:03:35,472 --> 00:03:37,262
<i>- ????????? ????.
- ? ??? ???.</i>
6
00:03:37,471 --> 00:03:40,343
<i>- ????? ????? ??????
- ??? ????? ?????????????.</i>
7
00:03:40,552 --> 00:03:41,760
<i> ????? ???????? ?? ????????</i>
8
00:03:41,968 --> 00:03:43,840
? ?? ???? ???????? ? ?? ??????...
9
00:03:44,049
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,190 --> 00:01:07,560
EL GUARDIAN
2
00:02:29,580 --> 00:02:31,440
¡Amo!
3
00:02:31,480 --> 00:02:34,170
¡Bien hecho!
4
00:02:34,210 --> 00:02:37,210
Tu capacitación está completa.
5
00:02:49,230 --> 00:02:54,430
Esta bandera de oración
simboliza el final...
6
00:02:54,470 --> 00:02:57,060
...de mi destino
y el comienzo del tuyo.
7
00:02:57,100 --> 00:02:58,900
Cuando llegaste a mÃ...
8
00:02:58,940 --> 00:03:03,140
eras el joven con menos
disciplina que jamás haya visto.
9
00:03:03,180 --> 00:03:04,510
TEMPLO DE VERDAD SUBLIME
10
00:03:04,540 --> 00:03:06,440
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{914}{940}Te acuerdas de la familia Kowolski?
{940}{975}Ellos son los dueños de esta tiendapor 30 años.
{975}{1070}Y están intentando batir un récord,| haciendo la mayor galleta de Buffalo.
{1070}{1112}Y tienes que usar esto.
{1113}{1141}Una red para cabello?
{1141}{1167}Salud Pública.
{1167}{1194}Debes estar bromeando...
{1194}{1242}Si vas a estar cerca de la galleta.| Tienes queseguirlasreglas.
{1242}{1337}Acabo de peinarme el cabello... está perfecto. |Esta bien.Dame eso.
{1420}{1496}Dios, por qué me odias?
{1496}{1530}Grabando...
{1530}{1570}Habla.
{1570}{1697}Por 3 décadas, la confiterÃa de los Kowolskis ha |s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,135 --> 00:00:46,040
Mis niños.
2
00:00:46,575 --> 00:00:52,575
Desde el principio, fueron los niños
quienes me dieron mi poder.
3
00:00:53,606 --> 00:00:58,194
El rebanador de Springwood.
Asà era como me llamaban.
4
00:01:22,290 --> 00:01:25,540
Mi reinado de terror fue legendario.
5
00:01:26,100 --> 00:01:30,102
Docenas de niños morirÃan
por mis navajas.
6
00:01:33,913 --> 00:01:37,815
Después, los padres de
Springwood vinieron por mÃ.
7
00:01:43,100 --> 00:01:47,502
Haciendo justicia por su propia mano.
"ASESINO DE NIÃOS LIBERADO"
8
00:01:49,532 --> 00:01:53,076
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1006}{1032}Te acuerdas de la familia Kowolski?
{1032}{1067}Ellos son los dueños de esta tiendapor 30 años.
{1067}{1162}Y están intentando batir un récord,| haciendo la mayorgalleta de Buffalo.
{1162}{1204}Y tienes que usar esto.
{1205}{1233}Una red para cabello?
{1233}{1259}Salud Pública.
{1259}{1285}Debes estar bromeando...
{1285}{1333}Si vas a estar cerca de la galleta.| Tienes queseguirlasreglas.
{1333}{1428}Acabo de peinarme el cabello... está perfecto. |Esta bien.Dame eso.
{1511}{1587}Dios, por qué me odias?
{1587}{1621}Grabando...
{1621}{1661}Habla.
{1661}{1788}Por 3 décadas, la confiterÃa de los Kowolskis ha |sidouna par
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1006}{1032}Te acuerdas de la familia Kowolski?
{1032}{1067}Ellos son los dueños de esta tiendapor 30 años.
{1067}{1162}Y están intentando batir un récord,| haciendo la mayorgalleta de Buffalo.
{1162}{1204}Y tienes que usar esto.
{1205}{1233}Una red para cabello?
{1233}{1259}Salud Pública.
{1259}{1285}Debes estar bromeando...
{1285}{1333}Si vas a estar cerca de la galleta.| Tienes queseguirlasreglas.
{1333}{1428}Acabo de peinarme el cabello... está perfecto. |Esta bien.Dame eso.
{1511}{1587}Dios, por qué me odias?
{1587}{1621}Grabando...
{1621}{1661}Habla.
{1661}{1788}Por 3 décadas, la confiterÃa de los Kowolskis ha |sidouna par
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{336}{540}T?umaczenie: "greg_pl1" z J.A.M. Group
{541}{650}<<<<<<<<<< Pozdrowienia dla napisy.org >>>>>>>>>>
{1125}{1203}Wi?c jestem martwy.
{1203}{1322}I my?l?, ?e to przez t? rud?.
{1344}{1400}Wiesz kim jestem, Jake?
{1401}{1451}Antychrystem?
{1440}{1513}Nie. Jestem go?ciem szukaj?cym odpowiedzi.
{1514}{1629}Jak my wszyscy.
{1630}{1688}Sprawy nie posz?y po my?li, co Jake?
{1689}{1791}Tak. Zaczynam mie? to uczucie.
{1792}{1882}Twoje ?ycie przelatuje ci przed oczami?
{1870}{1923}Widz? tylko ostatnie 3 tygodnie.
{1924}{2043}To nie jest z?e miejsce ?eby zacz??.
{2051}{2135}Dobra uspok?j si?. Straci?em g?ow?.|Nie wiem co si? sta?o.
{2135}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,208 --> 00:00:44,699
Vamos! Vamos!
2
00:01:09,169 --> 00:01:11,899
Hey, Jimmy, hombre,
dime la situación.
3
00:01:11,971 --> 00:01:14,098
Dime si estamos listos.
-Todo listo, Hombre.
4
00:01:14,174 --> 00:01:18,634
Hermoso.
esto va a durar
toda la noche.
5
00:01:22,682 --> 00:01:25,708
Bueno,
Bueno, bueno.
Magnifico!
6
00:01:25,785 --> 00:01:27,776
Vamos a correr mucho.
7
00:01:27,854 --> 00:01:32,484
Es hora de despegar
derecho al carro.
8
00:01:32,559 --> 00:01:34,993
Hagamoslo, hombre.
Hagamoslo.
9
00:02:03,256 --> 00:02:05,724
Ow, Mujer!
perdon! me equivoque
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:41,960
Ally, podemos recapitular?
2
00:00:41,960 --> 00:00:43,040
Você se lembra da famÃlia Kowolski?
3
00:00:43,040 --> 00:00:44,520
Eles são os donos dessa loja há 30 anos.
4
00:00:44,520 --> 00:00:48,480
E eles estão tentando bater um recorde
fazendo o maior biscoito de Buffalo.
5
00:00:48,480 --> 00:00:50,200
E você tem que usar isto.
6
00:00:50,200 --> 00:00:51,360
Uma rede para cabelo?
7
00:00:51,360 --> 00:00:52,480
Saúde Pública.
8
00:00:52,480 --> 00:00:53,560
Você está brincando...
9
00:00:53,560 --> 00:00:55,560
Se você vai ficar perto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{171} (ÃáÃÃÃÃÃÃÃãà áÃÃÃà LALA ....|.. ÃáãÃÃÃÃà æÃáÃÃÃÃá áÃÃÃÃÃÃà HIPPO)
{171}{212} ãÃÃà ÃáæÃÃà ÃÃÃæáæä ÃÃà ÃáÃÃã ÃáÃÃÃÃì | áÃÃÃã ÃÃÃæÃà æÃáÃà Ãä ÃáÃà åÃÃ¥
{212}{241} ÃÃÃà ááÃÃÃ!!!
{241}{267} ÃæÃãà ÃáÃÃÃ¥ ÃáÃÃãå
{267}{292} Ãäà ÃãÃÃÃä
{292}{340} Ãæà ÃÃæä ÃÃÃà ãä ÃáÃÃÃæÃà ÃÃáÃà Ãä ÃÃÃà ÃáÃÃäæä
{340}{436} áÃà ÃäÃÃ¥Ãà ãä ÃáÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃà æåì ÃÃÃÃÃ¥|Ãá Ãìà ÃãÃá
{519}{595} Ãáåì áãÃÃà ÃÃÃåäì
{595}{629} ÃÃÃÃá
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{336}{540}T?umaczenie: "greg_pl1" z J.A.M. Group
{541}{650}<<<<<<<<<< Pozdrowienia dla napisy.org >>>>>>>>>>
{1125}{1203}Wi?c jestem martwy.
{1203}{1322}I my?l?, ?e to przez t? rud?.
{1344}{1400}Wiesz kim jestem, Jake?
{1401}{1451}Antychrystem?
{1440}{1513}Nie. Jestem go?ciem szukaj?cym odpowiedzi.
{1514}{1629}Jak my wszyscy.
{1630}{1688}Sprawy nie posz?y po my?li, co Jake?
{1689}{1791}Tak. Zaczynam mie? to uczucie.
{1792}{1882}Twoje ?ycie przelatuje ci przed oczami?
{1870}{1923}Widz? tylko ostatnie 3 tygodnie.
{1924}{2043}To nie jest z?e miejsce ?eby zacz??.
{2051}{2135}Dobra uspok?j si?. Straci?em g?ow?.|Nie wiem co si? sta?o.
{2135}{
Subtitles for Matchstick Men 2003 Cd 2 Dvdscr Dvl Sharereactor 1
keywords: lost, in, translation, 2003, 1, cd, czech, cz, dvdscr, dvl, sharereactor,
original filename: Lost in Translation - 2003 - 1CD - Czech - cz - 6c030b5a82c740f48575fc23a0b2293a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
movie info: XVID 592x320 23.976fps 699.8 MB
/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
2
00:00:19,811 --> 00:00:22,314
Ze s?uchu t?umaczy?a: zijok
zijok@gazeta.pl
3
00:00:21,730 --> 00:00:24,233
Ze s?uchu t?umaczy?a: zijok
zijok@gazeta.pl
4
00:01:03,856 --> 00:01:06,358
V?t?me v?s na nov?m mezin?rodn?m
leti?ti v Tokiu.
5
00:02:29,274 --> 00:02:31,777
-V?tejte v Tokiu!
-Moc d?kuju.
6
00:02:31,026 --> 00:02:33,529
-Jmenuju se Kawasaki.
Jsem r?d, ?e v?s pozn?v?m.
7
00:02:34,321 --> 00:02:36,823
-To je pro v?s.
-To je pan Mouri ze Suntory.
Subtitles for Matchstick Men 2003 Cd 2 Dvdscr Dvl Sharereactor 1
keywords: bulletproof, monk, 2003, 1, cd, czech, cs, dvdscr, dvl, sharereactor,
original filename: Bulletproof Monk - 2003 - 1CD - Czech - cs - 0baec3e0f28975acbd3e9704bb05078d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1420}{1661}NEPR?ST?ELN? MNICH
{3601}{3628}Mist?e.
{3649}{3748}Dob?e, te? jsi skon?il.
{4079}{4136}Tato ob?adn? vlajka symbolizuje
{4177}{4257}konec m?ho posl?n?,|ale tvoje pou? je jen na za??tku.
{4276}{4312}Kdy? jsi sem p?i?el poprv?...
{4317}{4404}byl jsi to nejneposlu?n?j?? d?cko,|jak? jsem kdy vid?l.
{4430}{4511}Ale i navzdory tomu jsi dok?zal,|?e se m??e? st?t dal??m ochr?ncem.
{4525}{4600}Dos?hl jsi 3. duchovn?ho proroctv?.
{4616}{4720}Ubr?nil ses nep??tel?m|obklopen?mi b?l?mi ??pi,
{4743}{4843}potom si musel bojovat o l?sku|v Pal?ci mrch
{4848}{4876}a nakonec jsi
{4882}{4928}musel zachr?nit n?koho,|koho jsi nikdy p?edt?m nevid?l..
Subtitles for Matchstick Men 2003 Cd 2 Dvdscr Dvl Sharereactor 1
keywords: bulletproof, monk, 2003, 1, cd, czech, cz, dvdscr, dvl, sharereactor,
original filename: Bulletproof Monk - 2003 - 1CD - Czech - cz - 0baec3e0f28975acbd3e9704bb05078d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1420}{1661}NEPR?ST?ELN? MNICH
{3601}{3628}Mist?e.
{3649}{3748}Dob?e, te? jsi skon?il.
{4079}{4136}Tato ob?adn? vlajka symbolizuje
{4177}{4257}konec m?ho posl?n?,|ale tvoje pou? je jen na za??tku.
{4276}{4312}Kdy? jsi sem p?i?el poprv?...
{4317}{4404}byl jsi to nejneposlu?n?j?? d?cko,|jak? jsem kdy vid?l.
{4430}{4511}Ale i navzdory tomu jsi dok?zal,|?e se m??e? st?t dal??m ochr?ncem.
{4525}{4600}Dos?hl jsi 3. duchovn?ho proroctv?.
{4616}{4720}Ubr?nil ses nep??tel?m|obklopen?mi b?l?mi ??pi,
{4743}{4843}potom si musel bojovat o l?sku|v Pal?ci mrch
{4848}{4876}a nakonec jsi
{4882}{4928}musel zachr?nit n?koho,|koho jsi nikdy p?edt?m nevid?l..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1006}{1032}Te acuerdas de la familia Kowolski?
{1032}{1067}Ellos son los dueños de esta tiendapor 30 años.
{1067}{1162}Y están intentando batir un récord,| haciendo la mayorgalleta de Buffalo.
{1162}{1204}Y tienes que usar esto.
{1205}{1233}Una red para cabello?
{1233}{1259}Salud Pública.
{1259}{1285}Debes estar bromeando...
{1285}{1333}Si vas a estar cerca de la galleta.| Tienes queseguirlasreglas.
{1333}{1428}Acabo de peinarme el cabello... está perfecto. |Esta bien.Dame eso.
{1511}{1587}Dios, por qué me odias?
{1587}{1621}Grabando...
{1621}{1661}Habla.
{1661}{1788}Por 3 décadas, la confiterÃa de los Kowolskis ha |sidouna par
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:i chc? pobi? rekord na najwi?ksze|ciastko w Buffalo.
00:00:07:Wi?c musisz p?j?? tam z nami.
00:00:10:?artujesz.
00:00:11:Musimy by? przy pracy|nad tym ciastkiem.
00:00:13:Nie podoba mi si? fryzura.
00:00:15:Fryzura jest doskona?a.
00:00:18:Dobra daj mi to.
00:00:20:Bo?e, czemu mnie nienawidzisz?
00:00:24:Kr?cimy, m?w.
00:00:26:Od trzech dekad piekarnia rodzina Kolosky|jest ostoj? ?r?dmie?cia Buffalo.
00:00:32:Znana ze swojego s?odkiego kremu|nazywanego "polskie pierogi"
00:00:36:oraz okazjonalnego cukrowego|k??ka na wierzchu.
00:00:39:Ale dzisiaj, z okazji 30. Rocznicy|za?o?enia piekarni
00:00:42:b?dziemy ?wiadkami ustanowienia|nowego rekordu
00:00:46:na najwi?ksze cia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,230 --> 00:00:34,110
Bueno Michelle, lo hicimos.
Feliz graduación.
2
00:00:39,540 --> 00:00:43,250
¿Sabes?, vivir en casa
de mis padres...
3
00:00:43,250 --> 00:00:46,380
...eso es...
es algo temporal.
4
00:00:46,380 --> 00:00:50,090
Hemos salido por...
¿Cuánto será? tres años.
5
00:00:50,090 --> 00:00:53,130
No dirás que estás aburrido ¿no?
6
00:00:53,130 --> 00:00:57,640
Michelle, quiero preguntarte algo,
que nunca habÃa hecho antes.
7
00:00:57,640 --> 00:00:58,850
¿Es algo pervertido?
8
00:00:58,850 --> 00:01:00,590
No lo creo, no.
9
00:01:00,760 --> 00: