Search Movie Subtitles results for Match Point 2006 Dmt 2 1 Simiosi Pros Oloys Toys by relevance:
Less relevant results for
Subtitles for match point 2006 dmt 2 1 simiosi pros oloys toys
match, point, 2006, dmt, 2, 1, simiosi, pros, oloys, toys, metafrastes,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,766 --> 00:00:04,996
- Ãá áñãÃóåéò ãéá ôçà äïõëåéÃ.
- Ãåà ìå ÃïéÃæåé.
2
00:00:08,071 --> 00:00:09,561
¸ëá.
3
00:00:14,912 --> 00:00:17,039
- Ãåéá óáò, ê. Eastby.
- Ãåéá óáò.
4
00:00:17,114 --> 00:00:19,480
Ãùò ðÃãå ï Ãëåö÷ïò
ãéá ôá ôñùêôéêÃ;
5
00:00:20,818 --> 00:00:23,252
Ãé ðáãÃäåò äïõëåýïõà êáëýôåñá
ìå ëÃãï öéóôéêïâïýôõñï.
6
00:00:23,320 --> 00:00:24,787
ÃÃÃáé êáëýôåñï áðü ôï ôõñÃ,
7
00:00:24,855 --> 00:00:27,187
ðáñà ôá Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,766 --> 00:00:04,996
- ?? ???????? ??? ??? ???????.
- ??? ?? ???????.
2
00:00:08,071 --> 00:00:09,561
???.
3
00:00:14,912 --> 00:00:17,039
- ???? ???, ?. Eastby.
- ???? ???.
4
00:00:17,114 --> 00:00:19,480
??? ???? ? ???????
??? ?? ?????????
5
00:00:20,818 --> 00:00:23,252
?? ??????? ????????? ????????
?? ???? ??????????????.
6
00:00:23,320 --> 00:00:24,787
????? ???????? ??? ?? ????,
7
00:00:24,855 --> 00:00:27,187
???? ?? ??? ????,
??? ?? ???? ????? ?? ????????.
8
00:00:27,257 --> 00:00:29,657
- ?? ??? ??????? ??? ?. Harris.
- ?????????. ??? ??????
9
00:00:29,726 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2525}{2597}The man who said,|"I'd rather be lucky than good,"
{2600}{2655}saw deeply into life.
{2660}{2752}People are afraid to face how great|a part of life is dependent on luck.
{2775}{2857}It's scary to think so much|is out of one's control.
{2877}{2977}There are moments in a match|when the ball hits the top of the net,
{2982}{3097}and for a split second|it can either go forward or fall back.
{3122}{3220}With a little luck,|it goes forward and you win.
{3222}{3310}Or maybe it doesn't, and you lose.
{3415}{3455}Sorry.
{3582}{3630}Mr. Townsend.
{3760}{3807}Just this way.
{3827}{3890}So the Beach Club Marbella,|tennis instructor.
{3892}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2525}{2597}The man who said,|"I'd rather be lucky than good,"
{2600}{2655}saw deeply into life.
{2660}{2752}People are afraid to face how great|a part of life is dependent on luck.
{2775}{2857}It's scary to think so much|is out of one's control.
{2877}{2977}There are moments in a match|when the ball hits the top of the net,
{2982}{3097}and for a split second|it can either go forward or fall back.
{3122}{3220}With a little luck,|it goes forward and you win.
{3222}{3310}Or maybe it doesn't, and you lose.
{3415}{3455}Sorry.
{3582}{3630}Mr. Townsend.
{3760}{3807}Just this way.
{3827}{3890}So the Beach Club Marbella,|tennis instructor.
{3892}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,533 --> 00:01:43,468
El hombre que dijo:
"Preferir?a ser afortunado que bueno",
2
00:01:43,536 --> 00:01:45,731
ten?a una profunda perspectiva
de la vida.
3
00:01:45,939 --> 00:01:49,739
La gente teme reconocer qu? parte tan
grande de la vida depende de la suerte.
4
00:01:50,577 --> 00:01:53,808
Da miedo pensar que sea tanto
sobre lo que no tenemos control.
5
00:01:54,647 --> 00:01:58,606
Hay momentos en un partido en el que
la pelota alcanza a pegar en la red,
6
00:01:58,918 --> 00:02:03,446
y por una d?cima de segundo puede seguir
su trayectoria o bien caer hacia atr?s.
7
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2525}{2597}The man who said,|"I'd rather be lucky than good,"
{2600}{2655}saw deeply into life.
{2660}{2752}People are afraid to face how great|a part of life is dependent on luck.
{2775}{2857}It's scary to think so much|is out of one's control.
{2877}{2977}There are moments in a match|when the ball hits the top of the net,
{2982}{3097}and for a split second|it can either go forward or fall back.
{3122}{3220}With a little luck,|it goes forward and you win.
{3222}{3310}Or maybe it doesn't, and you lose.
{3415}{3455}Sorry.
{3582}{3630}Mr. Townsend.
{3760}{3807}Just this way.
{3827}{3890}So the Beach Club Marbella,|tennis instructor.
{3892}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,858 --> 00:00:05,279
- Vais chegar atrasado ao trabalho.
- N?o me importo.
2
00:00:08,983 --> 00:00:10,113
Vamos.
3
00:00:15,801 --> 00:00:20,107
Oh, Sra. Eastby.
Resolveu o problema...
4
00:00:20,108 --> 00:00:23,993
Sim. As ratoeiras funcionaram
melhor com manteiga de amendoim.
5
00:00:24,057 --> 00:00:28,146
? muito melhor que queijo,
apesar do que todos pensam.
6
00:00:28,518 --> 00:00:30,237
Este ? o Sr. Harris.
7
00:00:30,238 --> 00:00:31,590
- Boa tarde. Como vai?
- Ol?.
8
00:00:31,591 --> 00:00:33,144
- At? logo.
- Tchau.
9
00:00:33,145 --> 00:00:34,278
Tcha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{178}- Sp??nisz si? do pracy.|- Nie dbam o to.
{211}{268}Chod?.
{377}{418}- Pani Eatsby, witam.|- Witam.
{421}{483}Uda?o si? pani|rozwi?za? problem z myszami?
{487}{562}Tak. Pu?apki dzia?aj? lepiej|z mas?em orzechowym.
{566}{603}To jest du?o lepsze ni? ser.
{607}{678}Mimo powszechnego pogl?du,|?e ser jest lepszy.
{681}{713}To jest pan Harris.
{717}{751}- Dzie? dobry.|- Witam.
{755}{823}Do zobaczenia.
{1599}{1657}Uwa?am, ?e Burton Street|by?aby idealna do galerii.
{1661}{1708}jest w samym centrum.
{1711}{1840}To by?by naturalny sukces,|bo jeste? ?wietna w wybieraniu obraz?w na straganach.
{1844}{1898}Znaj?c moje szcz??cie,|zajd? w ci?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,867 --> 00:00:05,286
.???? ??????. -?? ???? ??
2
00:00:15,796 --> 00:00:19,758
.??' ??????, ????
??????? ?????? ????? ???????
3
00:00:19,967 --> 00:00:23,345
??. ???????? ?????? ????
.?? ??? ???? ??????
4
00:00:23,554 --> 00:00:24,972
?? ???? ???? ??? ???? ?????
5
00:00:25,222 --> 00:00:28,017
????? ???? ??????
.?????? ?? ??? ???
6
00:00:28,392 --> 00:00:30,936
.????? ?? ?? ????
.???? ????-
7
00:00:31,395 --> 00:00:32,479
.???????
8
00:01:06,680 --> 00:01:11,018
???? ?? ???' ?????? ??????? ??????
...?? ?? ??? ????? ????????
9
00:01:11,268 --> 00:01:12,769
...?? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,972 --> 00:00:06,202
Pozen bo? v slu?bo.
-Vseeno mi je.
2
00:00:08,277 --> 00:00:10,067
Greva.
3
00:00:14,918 --> 00:00:17,119
Ga. Eastby, zdravo.
-Zdravo.
4
00:00:17,120 --> 00:00:19,555
Ste dobili tisto proti mi?im...?
5
00:00:19,556 --> 00:00:20,823
Ja. Ja.
6
00:00:20,824 --> 00:00:23,325
Vabe bolje delujejo
z malo kikirikijevega masla.
7
00:00:23,326 --> 00:00:24,860
Mnogo bolj kot sir,
8
00:00:24,861 --> 00:00:27,262
kljub vsesplo?nemu mnenju,
da je sir najbolj?i.
9
00:00:27,263 --> 00:00:29,731
To je g. Harris.
-Dober dan. Kako ste?
10
00:00:29,732 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,772 --> 00:00:05,002
- Tu vas ?tre en retard.
- Je m'en fiche.
2
00:00:08,077 --> 00:00:09,567
Allez.
3
00:00:14,918 --> 00:00:17,045
- Mme Eastby, bonjour.
- Bonjour.
4
00:00:17,120 --> 00:00:19,486
Les d?ratiseurs sont venus?
5
00:00:19,556 --> 00:00:23,253
Oui. Les pi?ges marchent mieux
avec du beurre de cacahu?te.
6
00:00:23,326 --> 00:00:27,194
C'est mieux que le fromage,
contrairement ? la croyance populaire.
7
00:00:28,198 --> 00:00:31,224
- Voici M. Harris.
- Bonjour.
8
00:00:31,301 --> 00:00:32,495
- A plus tard.
- Au revoir.
9
00:00:32,569 --> 00:00:33,558
Subtitles for match point 2006 dmt 2 1 simiosi pros oloys toys
match, point, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2005, cd, dmt, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,772 --> 00:00:05,002
- You're gonna be late for work.
- I don't care.
2
00:00:08,077 --> 00:00:09,567
Come on.
3
00:00:14,918 --> 00:00:17,045
- Oh, Mrs. Eastby, hello.
- Oh, hello.
4
00:00:17,120 --> 00:00:19,486
Hey, did you get that pest control...?
5
00:00:19,556 --> 00:00:20,750
Oh, yes. Yes.
6
00:00:20,824 --> 00:00:23,258
The traps work better
with a little peanut butter.
7
00:00:23,326 --> 00:00:24,793
It's much better than cheese,
8
00:00:24,861 --> 00:00:27,193
despite the popular notion
that cheese is best.
9
00:00:27,263 --> 00:00:29,663
- Oh, this is Mr.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,858 --> 00:00:05,279
- Vais chegar atrasado ao trabalho.
- Não me importo.
2
00:00:08,983 --> 00:00:10,113
Vamos.
3
00:00:15,801 --> 00:00:20,107
Oh, Sra. Eastby.
Resolveu o problema...
4
00:00:20,108 --> 00:00:23,993
Sim. As ratoeiras funcionaram
melhor com manteiga de amendoim.
5
00:00:24,057 --> 00:00:28,146
à muito melhor que queijo,
apesar do que todos pensam.
6
00:00:28,518 --> 00:00:30,237
Este é o Sr. Harris.
7
00:00:30,238 --> 00:00:31,590
- Boa tarde. Como vai?
- Olá.
8
00:00:31,591 --> 00:00:33,144
- Até logo.
- Tchau.
9
00:00:33,145 --> 00:00:34,278
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,772 --> 00:00:05,002
- You're gonna be late for work.
- I don't care.
2
00:00:08,077 --> 00:00:09,567
Come on.
3
00:00:14,918 --> 00:00:17,045
- Oh, Mrs. Eastby, hello.
- Oh, hello.
4
00:00:17,120 --> 00:00:19,486
Hey, did you get that pest control...?
5
00:00:19,556 --> 00:00:20,750
Oh, yes. Yes.
6
00:00:20,824 --> 00:00:23,258
The traps work better
with a little peanut butter.
7
00:00:23,326 --> 00:00:24,793
It's much better than cheese,
8
00:00:24,861 --> 00:00:27,193
despite the popular notion
that cheese is best.
9
00:00:27,263 --> 00:00:29,663
- Oh, this is Mr.
Subtitles for match point 2006 dmt 2 1 simiosi pros oloys toys
match, point, 2005, 2, fps, cd, en, divxforever, dmt, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,772 --> 00:00:05,002
- You're gonna be late for work.
- I don't care.
2
00:00:08,077 --> 00:00:09,567
Come on.
3
00:00:14,918 --> 00:00:17,045
- Oh, Mrs. Eastby, hello.
- Oh, hello.
4
00:00:17,120 --> 00:00:19,486
Hey, did you get that pest control...?
5
00:00:19,556 --> 00:00:20,750
Oh, yes. Yes.
6
00:00:20,824 --> 00:00:23,258
The traps work better
with a little peanut butter.
7
00:00:23,326 --> 00:00:24,793
It's much better than cheese,
8
00:00:24,861 --> 00:00:27,193
despite the popular notion
that cheese is best.
9
00:00:27,263 --> 00:00:29,663
- Oh, this is Mr.
Subtitles for match point 2006 dmt 2 1 simiosi pros oloys toys
match, point, fin, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2005, cd, 1, dmt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{60}{130}Tekstityksen versionumero: 1.4|Päiväys: 03.09.2006
{135}{205}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{210}{310}Suomennos: Cromwell, Sensei, Shafty|IsoD, deadm, vervex, Aveil, zippi, -
{320}{420}Juuseri, gfx, Indigo ja Otukka
{430}{510}Oikoluku: Shafty
{2416}{2481}Hän, joka sanoi:|"Olen ennemmin onnekas kuin hyvä", -
{2485}{2537}näki syvälle elämään.
{2545}{2636}Ihmiset pelkäävät kohdata sen tosiasian,|että suuri osa elämää perustuu onneen.
{2656}{2729}Pelottaa ajatella, kuinka|paljon jää sattuman varaan.
{2757}{2844}Pelissä on hetkiä, jolloin pallo|osuu verkon yläreunaan, -
{2852}{296
Subtitles for match point 2006 dmt 2 1 simiosi pros oloys toys
match, point, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, dmt, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,440 --> 00:00:05,280
-O sã întârzi la serviciu.
-Nu-mi pasã.
2
00:00:16,080 --> 00:00:17,920
-Bunã, doamnã Eastby.
-Bunã.
3
00:00:17,921 --> 00:00:20,400
I-aþi chemat pe cei de la
controlul dãunãtoarelor?
4
00:00:20,401 --> 00:00:23,920
Da. Capcanele merg mai bine
cu puþin unt de arahide.
5
00:00:23,921 --> 00:00:28,000
Este mai bun decât brânza în ciuda
faptului cã toatã lumea crede invers.
6
00:00:28,720 --> 00:00:31,520
-Acesta este domnul Haris.
-Bunã ziua, ce mai faceþi?
7
00:00:31,521 --> 00:00:32,960
-Ne vedem mai târziu.
-Pa.
8
00:00:32,961 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,772 --> 00:00:05,002
- Tu vas être en retard.
- Je m'en fiche.
2
00:00:08,077 --> 00:00:09,567
Allez.
3
00:00:14,918 --> 00:00:17,045
- Mme Eastby, bonjour.
- Bonjour.
4
00:00:17,120 --> 00:00:19,486
Les dératiseurs sont venus ?
5
00:00:19,556 --> 00:00:23,253
Oui. Les piéges marchent mieux
avec du beurre de cacahuéte.
6
00:00:23,326 --> 00:00:27,194
C'est mieux que le fromage,
contrairement â la croyance populaire.
7
00:00:28,198 --> 00:00:31,224
- Voici M. Harris.
- Bonjour.
8
00:00:31,301 --> 00:00:32,495
- A plus tard.
- Au revoir.
9
00:00:32,569 --> 00:00:3
Subtitles for match point 2006 dmt 2 1 simiosi pros oloys toys
match, point, 2005, guerilla, jam, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, dmt, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,772 --> 00:00:05,002
- Ãþe geç kalacaksýn.
- Umurumda deðil.
2
00:00:08,077 --> 00:00:09,567
Gel hadi.
3
00:00:14,918 --> 00:00:17,045
- Bayan Eastby, merhaba.
- Merhaba.
4
00:00:17,120 --> 00:00:19,486
Ãu fare kapaný iþini
hallettiniz mi?
5
00:00:19,556 --> 00:00:20,750
Evet, evet.
6
00:00:20,824 --> 00:00:23,258
Kapanlar fýstýk ezmesi ile
daha etkili oluyor.
7
00:00:23,326 --> 00:00:24,793
Peynirden çok daha iyi,...
8
00:00:24,861 --> 00:00:27,193
...herkes peynirin en iyi çözüm
olduðunu zanneder oysa.
9
00:00:27,263 --> 00:00:29,663
- Bu, Bay Harris
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,858 --> 00:00:05,279
- Vais chegar atrasado ao trabalho.
- Não me importo.
2
00:00:08,983 --> 00:00:10,113
Vamos.
3
00:00:15,801 --> 00:00:20,107
Oh, Sra. Eastby.
Resolveu o problema...
4
00:00:20,108 --> 00:00:23,993
Sim. As ratoeiras funcionaram
melhor com manteiga de amendoim.
5
00:00:24,057 --> 00:00:28,146
à muito melhor que queijo,
apesar do que todos pensam.
6
00:00:28,518 --> 00:00:30,237
Este é o Sr. Harris.
7
00:00:30,238 --> 00:00:31,590
- Boa tarde. Como vai?
- Olá.
8
00:00:31,591 --> 00:00:33,144
- Até logo.
- Tchau.
9
00:00:33,145 --> 00:00:34,278
Subtitles for match point 2006 dmt 2 1 simiosi pros oloys toys
match, point, dmt, heb, nfo, hebrew, subtitle, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,437 --> 00:01:00,437
:????? ?"?
Donkey Cr3w
2
00:00:47,933 --> 00:00:50,868
- ? ? ? ? ? ? ? ? ? -
3
00:01:28,933 --> 00:01:33,868
??? ?????: ???? ???
4
00:01:40,933 --> 00:01:43,868
???? ????, "??? ?????
".????? ?? ??? ???? ???
5
00:01:43,936 --> 00:01:46,131
.???? ????? ????? ?? ?????
6
00:01:46,339 --> 00:01:50,139
??? ??? ?????? ????? ?? ???
.??? ???? ?? ????? ????? ?? ???
7
00:01:50,977 --> 00:01:54,208
?? ????? ????? ???
.???? ???? ????????
8
00:01:55,047 --> 00:01:59,006
,?? ????? ?????
,???? ????? ???? ???? ????
9
00:01:59,318 --> 00:02:03,846
??????? ?????,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,500 --> 00:01:45,500
<i>Han som sa: "Heller heldig enn</i>
<i>god", hadde dyp innsikt i livet.</i>
2
00:01:45,900 --> 00:01:50,300
<i>Folk avskyr tanken på at hell</i>
<i>spiller så stor rolle i livet.</i>
3
00:01:50,700 --> 00:01:54,500
<i>Det skremmer oss at det er</i>
<i>så mye vi ikke har makt over.</i>
4
00:01:54,800 --> 00:01:58,400
<i>Under en kamp kan det hende</i>
<i>at ballen treffer nettkanten.</i>
5
00:01:58,800 --> 00:02:01,600
<i>Den kan enten fortsette over -</i>
6
00:02:01,900 --> 00:02:04,100
<i>- eller falle tilbake.</i>
7
00:02:04,400 --> 00:02:08,400
<i>M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,533 --> 00:01:43,468
Ãversatt Av: Turboboy
www.Undertexter.se
2
00:01:40,533 --> 00:01:43,468
Den person som sa
''Jag är heller lycklig än god,''
3
00:01:43,536 --> 00:01:45,731
såg djupt in i livet.
4
00:01:45,939 --> 00:01:49,739
Folk är rädda för att se hur pass
mycket tur spelar in på deras liv.
5
00:01:50,577 --> 00:01:53,808
Det är skrämmande att tänka på hur
mycket som är utan för ens kontroll.
6
00:01:54,647 --> 00:01:58,606
Det finns stunder i en match
när bollen träffar överst på nätet,
7
00:01:58,918 --> 00:02:03,446
och för ett kort ögonblick
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,440 --> 00:00:05,280
-O sã întârzi la serviciu.
-Nu-mi pasã.
2
00:00:16,080 --> 00:00:17,920
-Bunã, doamnã Eastby.
-Bunã.
3
00:00:17,921 --> 00:00:20,400
I-aþi chemat pe cei de la
controlul dãunãtoarelor?
4
00:00:20,401 --> 00:00:23,920
Da. Capcanele merg mai bine
cu puþin unt de arahide.
5
00:00:23,921 --> 00:00:28,000
Este mai bun decât brânza în ciuda
faptului cã toatã lumea crede invers.
6
00:00:28,720 --> 00:00:31,520
-Acesta este domnul Haris.
-Bunã ziua, ce mai faceþi?
7
00:00:31,521 --> 00:00:32,960
-Ne vedem mai târziu.
-Pa.
8
00:00:32,961 -->
Subtitles for match point 2006 dmt 2 1 simiosi pros oloys toys
match, point, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2005, cd, 1, dmt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,500 --> 00:00:50,500
Matðpall
2
00:01:40,800 --> 00:01:43,700
Mees, kes ütles:
''Olen pigem õnnelik, kui osav,''
3
00:01:43,800 --> 00:01:46,000
nägi sügavale elu sisemusse.
4
00:01:46,200 --> 00:01:50,000
Inimesed pelgavad mõista,
kui suur osa elust rajaneb õnnele.
5
00:01:50,800 --> 00:01:54,000
On hirmutav mõelda,
et millestki sõltub nii palju.
6
00:01:54,900 --> 00:01:58,800
Mängu ajal on hetki, kui pall
põrkub vastu võrgu ülaserva,
7
00:01:59,200 --> 00:02:03,700
ja sekundi murdosa vältel võib see
minna kas üle, või langeda tagasi.
8
00:02:04,700 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,834 --> 00:00:04,082
Je komt straks nog te laat op je werk.
2
00:00:04,083 --> 00:00:05,900
Dat maakt me niets uit.
3
00:00:08,918 --> 00:00:10,668
Kom mee.
4
00:00:16,000 --> 00:00:17,166
Dag, mevrouw Eastby.
5
00:00:17,167 --> 00:00:20,406
Heeft u alles nog onder
controle gekregen?
6
00:00:21,125 --> 00:00:23,833
Ja. De vallen werken beter
met een beetje pindakaas.
7
00:00:23,834 --> 00:00:25,541
Dat werkt veel beter dan met kaas.
8
00:00:25,542 --> 00:00:28,333
En dat terwijl iedereen denkt dan
kaas het beste is.
9
00:00:28,334 --> 00:00:30,917
Dit is trouwens menee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,772 --> 00:00:05,002
- Vas a llegar tarde al trabajo.
- No me importa.
2
00:00:08,077 --> 00:00:09,567
Anda.
3
00:00:14,918 --> 00:00:17,045
- Ah, hola, Sra. Eastby.
- Ah, hola.
4
00:00:17,120 --> 00:00:19,486
¿Hizo la desratización?
5
00:00:19,556 --> 00:00:20,750
SÃ, sÃ.
6
00:00:20,824 --> 00:00:23,258
Las trampas funcionan mejor
con mantequilla de cacahuate.
7
00:00:23,326 --> 00:00:24,793
Es mucho mejor que el queso,
8
00:00:24,861 --> 00:00:27,193
a pesar de la idea popular
de que el queso es mejor.
9
00:00:27,263 --> 00:00:29,663
- Ãl es el Sr. Harris.
- B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,100 --> 00:00:50,000
ÃRSLITASTIGIÃ
2
00:01:40,500 --> 00:01:43,200
<i>Maðurinn sem sagði "ég vil</i>
<i>frekar vera heppinn en góður"</i>
3
00:01:43,600 --> 00:01:45,300
<i>vissi sÃnu viti.</i>
4
00:01:45,900 --> 00:01:49,400
<i>Fólk vill ekki viðurkenna hvað</i>
<i>margt à lÃfinu ræðst af heppni.</i>
5
00:01:50,600 --> 00:01:53,500
<i>Ãað er skelfilegt að hugsa til þess</i>
<i>hvað við höfum litla stjórn á þvÃ.</i>
6
00:01:54,800 --> 00:01:58,700
<i>Ãað kemur fyrir à leik</i>
<i>að boltinn lendir efst á netinu</i>
7
00:01:59,200 --> 00:02:00,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,196 --> 00:01:43,250
O homem que disse. "prefiro
ter sorte a ser bom".
2
00:01:43,285 --> 00:01:44,649
Entendeu muito do
significado da vida.
3
00:01:45,471 --> 00:01:49,256
As pessoas temem ver como grande
parte da vida depende da sorte.
4
00:01:50,256 --> 00:01:52,846
? assustador pensar que boa parte
dela foge do nosso controlo.
5
00:01:54,455 --> 00:01:58,068
H? momentos em que a bola
bate no topo da rede...
6
00:01:58,069 --> 00:02:02,878
e por um segundo ela pode
ir para frente ou para tr?s.
7
00:02:03,870 --> 00:02:07,386
Com sorte, ela vai para
frente e tu ganhas.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,501 --> 00:01:33,958
Audiovertaling: skydiver (2006)
2
00:01:41,002 --> 00:01:43,666
De man die tegen mij zei dat ik beter geluk
kon hebben dan proberen om goed te zijn...
3
00:01:43,667 --> 00:01:45,958
zag het diepere van het leven in.
4
00:01:45,959 --> 00:01:50,708
Mensen zijn bang om in te zien dat een
groot deel van het leven van geluk afhangt.
5
00:01:50,709 --> 00:01:54,958
Het is beangstigend om te merken dat we
zelf maar zo weinig onder controle hebben.
6
00:01:54,959 --> 00:01:58,833
Er zijn momenten in een wedstrijd waarop
de bal de bovenkant van het net raakt.
7
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,501 --> 00:01:33,958
Audiovertaling: skydiver (2006)
2
00:01:41,002 --> 00:01:43,666
De man die tegen mij zei dat ik beter geluk
kon hebben dan proberen om goed te zijn...
3
00:01:43,667 --> 00:01:45,958
zag het diepere van het leven in.
4
00:01:45,959 --> 00:01:50,708
Mensen zijn bang om in te zien dat een
groot deel van het leven van geluk afhangt.
5
00:01:50,709 --> 00:01:54,958
Het is beangstigend om te merken dat we
zelf maar zo weinig onder controle hebben.
6
00:01:54,959 --> 00:01:58,833
Er zijn momenten in een wedstrijd waarop
de bal de bovenkant van het net raakt.
7
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,533 --> 00:01:43,468
El hombre que dijo:
"PreferirÃa ser afortunado que bueno" ,
2
00:01:43,536 --> 00:01:45,731
tenÃa una profunda perspectiva
de la vida.
3
00:01:45,939 --> 00:01:49,739
La gente teme reconocer qué parte tan
grande de la vida depende de la suerte.
4
00:01:50,577 --> 00:01:53,808
Da miedo pensar que sea tanto
sobre lo que no tenemos control.
5
00:01:54,647 --> 00:01:58,606
Hay momentos en un partido en el que
la pelota alcanza a pegar en la red,
6
00:01:58,918 --> 00:02:03,446
y por una décima de segundo puede seguir
su trayectoria o bien caer hacia atrás.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,772 --> 00:00:05,002
- Vas a llegar tarde al trabajo.
- No me importa.
2
00:00:08,077 --> 00:00:09,567
Anda.
3
00:00:14,918 --> 00:00:17,045
- Ah, hola, Sra. Eastby.
- Ah, hola.
4
00:00:17,120 --> 00:00:19,486
¿Hizo la desratización?
5
00:00:19,556 --> 00:00:20,750
SÃ, sÃ.
6
00:00:20,824 --> 00:00:23,258
Las trampas funcionan mejor
con mantequilla de cacahuate.
7
00:00:23,326 --> 00:00:24,793
Es mucho mejor que el queso,
8
00:00:24,861 --> 00:00:27,193
a pesar de la idea popular
de que el queso es mejor.
9
00:00:27,263 --> 00:00:29,663
- Ãl es el Sr. Harris.
- B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,122 --> 00:00:05,352
- Vas a llegar tarde al trabajo.
- No me importa.
2
00:00:08,427 --> 00:00:09,917
Anda.
3
00:00:15,268 --> 00:00:17,395
- Ah, hola, Sra. Eastby.
- Ah, hola.
4
00:00:17,470 --> 00:00:19,836
¿Hizo la desratización?
5
00:00:19,906 --> 00:00:21,100
SÃ, sÃ.
6
00:00:21,174 --> 00:00:23,608
Las trampas funcionan mejor
con mantequilla de cacahuate.
7
00:00:23,676 --> 00:00:25,143
Es mucho mejor que el queso,
8
00:00:25,211 --> 00:00:27,543
a pesar de la idea popular
de que el queso es mejor.
9
00:00:27,613 --> 00:00:30,013
- Ãl es el Sr. Harris.
- B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,501 --> 00:01:33,958
Audiovertaling: skydiver (2006)
2
00:01:41,002 --> 00:01:43,666
De man die tegen mij zei dat ik beter geluk
kon hebben dan proberen om goed te zijn...
3
00:01:43,667 --> 00:01:45,958
zag het diepere van het leven in.
4
00:01:45,959 --> 00:01:50,708
Mensen zijn bang om in te zien dat een
groot deel van het leven van geluk afhangt.
5
00:01:50,709 --> 00:01:54,958
Het is beangstigend om te merken dat we
zelf maar zo weinig onder controle hebben.
6
00:01:54,959 --> 00:01:58,833
Er zijn momenten in een wedstrijd waarop
de bal de bovenkant van het net raakt.
7
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,772 --> 00:00:05,002
- Vas a llegar tarde al trabajo.
- No me importa.
2
00:00:08,077 --> 00:00:09,567
Anda.
3
00:00:14,918 --> 00:00:17,045
- Ah, hola, Sra. Eastby.
- Ah, hola.
4
00:00:17,120 --> 00:00:19,486
¿Hizo la desratización?
5
00:00:19,556 --> 00:00:20,750
SÃ, sÃ.
6
00:00:20,824 --> 00:00:23,258
Las trampas funcionan mejor
con mantequilla de cacahuate.
7
00:00:23,326 --> 00:00:24,793
Es mucho mejor que el queso,
8
00:00:24,861 --> 00:00:27,193
a pesar de la idea popular
de que el queso es mejor.
9
00:00:27,263 --> 00:00:29,663
- Ãl es el Sr. Harris.
- B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,300 --> 00:00:50,900
<i>ZADNJI UDAREC</i>
2
00:01:40,917 --> 00:01:43,919
<i>Ãlovek, ki je rekel,
"Raje bi bil sreèen kot dober,"</i>
3
00:01:43,920 --> 00:01:46,338
<i>je videl globoko v življenje.</i>
4
00:01:46,339 --> 00:01:50,968
<i>Ljudje se bojijo dejstva, kako
velik del življenja je odvisen od sreèe.</i>
5
00:01:50,969 --> 00:01:55,055
<i>Zastrašujoèa je misel, koliko je
stvari, na katere nimamo vpliva.</i>
6
00:01:55,056 --> 00:01:59,310
<i>So trenutki pri igri,
ko žogica udari vrh mreže</i>
7
00:01:59,311 --> 00:02:04,757
<i>in v delèku sekunde
gre lahko na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{2410}{2481}Ten kdo ?ekl: "Rad?ji bych byl ??astn?m,|ne? dobr?m",
{2482}{2535}v?d?l o ?ivot? hodn?.
{2540}{2631}Lid? se boj? pomy?len? na to,|?e velk? ??st ?ivota z?vis? na ?t?st?.
{2651}{2729}Je d?siv? myslet na to,|kolik se toho ?lov?ku vymyk? z rukou.
{2749}{2844}V tenisov?m utk?n? jsou okam?iky,|kdy m??ek ude?? do okraje s?t?,
{2851}{2960}a na zlomek sekundy|nem??e ani tam, ani zp?t.
{2983}{3078}S trochou ?t?st? se pohne|dop?edu a vy vyhrajete.
{3079}{3162}A nebo taky ne, a prohrajete.
{3594}{3641}Tudy.
{3659}{3719}Tak?e tren?r tenisu|v pl??ov?m klubu Marbella.
{3721}{3805}Stanford House, Forte Village,|Sar
Subtitles for match point 2006 dmt 2 1 simiosi pros oloys toys
match, point, 2005, 1, 2, cd, v, 4, dmt, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{60}{130}Tekstityksen versionumero: 1.4|Päiväys: 03.09.2006
{135}{205}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{210}{310}Suomennos: Cromwell, Sensei, Shafty|IsoD, deadm, vervex, Aveil, zippi, -
{320}{420}Juuseri, gfx, Indigo ja Otukka
{430}{510}Oikoluku: Shafty
{2416}{2481}Hän, joka sanoi:|"Olen ennemmin onnekas kuin hyvä", -
{2485}{2537}näki syvälle elämään.
{2545}{2636}Ihmiset pelkäävät kohdata sen tosiasian,|että suuri osa elämää perustuu onneen.
{2656}{2729}Pelottaa ajatella, kuinka|paljon jää sattuman varaan.
{2757}{2844}Pelissä on hetkiä, jolloin pallo|osuu verkon yläreunaan, -
{2852}{296