Search Movie Subtitles results for matador almodovar by relevance:
- Matador, Almodovar, VHSRIP, 25fps.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,779 --> 00:00:10,279
<b>preklad :
H A L I</b>
2
00:00:27,280 --> 00:00:32,180
<b> titulky :
z e n a s p o l e n o m</b>
3
00:01:56,780 --> 00:01:59,460
<b>Porozpravajme sa o umeni zabijat.</b>
4
00:01:59,660 --> 00:02:03,340
<b>...?Musis zabit dobre.</b>
5
00:02:03,900 --> 00:02:07,020
<b>Zle zabitie zahanbi muza a tiez byka.</b>
6
00:02:07,220 --> 00:02:10,060
<b>Byci zapasnik si musi zasluzit
svoje meno MATADOR?</b>
7
00:02:10,260 --> 00:02:13,700
<b>a nesmie zradit odvahu a odhodlanost byka.</b>
8
00:02:14,340 --> 00:02:20,220
<b>Zapasnik sled
- Matador, Almodovar, VHSRIP, 25fps.srt
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,779 --> 00:00:10,279
<b>preklad :
H A L I</b>
2
00:00:27,280 --> 00:00:32,180
<b> titulky :
z e n a s p o l e n o m</b>
3
00:01:56,780 --> 00:01:59,460
<b>Porozpravajme sa o umeni zabijat.</b>
4
00:01:59,660 --> 00:02:03,340
<b>...â¦Musis zabit dobre.</b>
5
00:02:03,900 --> 00:02:07,020
<b>Zle zabitie zahanbi muza a tiez byka.</b>
6
00:02:07,220 --> 00:02:10,060
<b>Byci zapasnik si musi zasluzit
svoje meno MATADORâ¦</b>
7
00:02:10,260 --> 00:02:13,700
<b>a nesmie zradit odvahu a odhodlanost byka.</b>
8
00:02:14,340 --> 00:02:20,220
<b>Zapasnik
- [1986] Pedro Almod?var - Matador (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,780 --> 00:02:02,460
We'll speak about the art of killing.
2
00:02:02,660 --> 00:02:06,340
...one has to kill well.
3
00:02:06,900 --> 00:02:10,020
A bad kill disgraces the man
and the bull.
4
00:02:10,220 --> 00:02:13,060
A bullfighter must honour
his name, 'matador'...
5
00:02:13,260 --> 00:02:16,700
and mustn't betray the
bull's courage.
6
00:02:17,340 --> 00:02:23,220
The bullfighter watches the bull
and knows how to lead it.
7
00:02:23,420 --> 00:02:26,900
He knows which horn it will use.
8
00:02:27,100 --> 00:02:31,660
A good thrust is the result of
a great job, and
- [1986] Pedro Almod?var - Matador (SK).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,779 --> 00:00:10,279
<b>preklad :
H A L I</b>
2
00:00:27,280 --> 00:00:32,180
<b> titulky :
z e n a s p o l e n o m</b>
3
00:01:56,780 --> 00:01:59,460
<b>Porozpravajme sa o umeni zabijat.</b>
4
00:01:59,660 --> 00:02:03,340
<b>...â¦Musis zabit dobre.</b>
5
00:02:03,900 --> 00:02:07,020
<b>Zle zabitie zahanbi muza a tiez byka.</b>
6
00:02:07,220 --> 00:02:10,060
<b>Byci zapasnik si musi zasluzit
svoje meno MATADORâ¦</b>
7
00:02:10,260 --> 00:02:13,700
<b>a nesmie zradit odvahu a odhodlanost byka.</b>
8
00:02:14,340 --> 00:02:20,220
<b>Zapasnik
- matador (1985 - pedro almodovar).txt
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{180}>>T³umaczenie: Czosnek - To tylko rys + wyobraŸnia<<
{200}{300}>>"surowe" z napisów angielskich, ale|absolutnie da siê czytaæ ;-)<<
{320}{450}>>poprawi³ (z lekka) i zsynchronizowa³: turingam<<
{3605}{3670} Bêdziemy mówiæ o sztuce zabijania.
{3677}{3770} ... prawid³owego zabijania.
{3783}{3861} Z³e zabijanie hañbi cz³owieka i byka.
{3865}{3938} Walcz¹cy musi zaszczycaæ. Jego imiê: "Matador"...
{3940}{4027} i nie mo¿e zdradzaæ lêku przed bykiem.
{4045}{4190} Matador obserwuje go. Poznaje jak go prowadziæ.
{4195}{4283} On poznaje, którego rogu byk bêdzie u¿ywaæ.
{4288}{4402} Dobre pchniêcie jest wynikiem wiel
- Matador.1986.Almodovar.DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,382 --> 00:02:18,459
Esta tarde falaremos da
arte de matar.
2
00:02:18,530 --> 00:02:22,657
Se toureia bem um touro bravo,
tem que matá-lo bem.
3
00:02:22,728 --> 00:02:25,805
Senão é uma desgraça
para toureiro e touro.
4
00:02:25,876 --> 00:02:30,003
Para o toureiro porque não honra seu
nome: matador, e para...
5
00:02:30,074 --> 00:02:33,151
o touro porque é uma
traição à sua bravura.
6
00:02:33,222 --> 00:02:37,349
Quando entra na arena, o
toureiro olha o touro de longe...
7
00:02:37,420 --> 00:02:39,448
e decide como toureá-lo.
8
00:02:39,519 --> 00:02:43,64
- matador (1985 - pedro almodovar).txt
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{180}>>T?umaczenie: Czosnek - To tylko rys + wyobra?nia<<
{200}{300}>>"surowe" z napis?w angielskich, ale|absolutnie da si? czyta? ;-)<<
{320}{450}>>poprawi? (z lekka) i zsynchronizowa?: turingam<<
{3605}{3670} B?dziemy m?wi? o sztuce zabijania.
{3677}{3770} ... prawid?owego zabijania.
{3783}{3861} Z?e zabijanie ha?bi cz?owieka i byka.
{3865}{3938} Walcz?cy musi zaszczyca?. Jego imi?: "Matador"...
{3940}{4027} i nie mo?e zdradza? l?ku przed bykiem.
{4045}{4190} Matador obserwuje go. Poznaje jak go prowadzi?.
{4195}{4283} On poznaje, kt?rego rogu byk b?dzie u?ywa?.
{4288}{4402} Dobre pchni?cie jest wynikiem wielkiej pracy, i we wszelkiej
- Lo Sceicco Bianco.sub
- Through a Glass Darkly (1961) Ingmar Bergman.sub
- Giulietta Degli Spiriti.txt
- Matador (1985 - Pedro Almodovar).sub
4 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,438 --> 00:00:17,114
BELI Å EIK
2
00:01:35,403 --> 00:01:36,351
Rim!
3
00:01:46,120 --> 00:01:48,935
Nosaè!
4
00:01:49,000 --> 00:01:51,301
Nosaè!
5
00:01:55,687 --> 00:01:59,002
Brzi voz iz Viterba
stiže na peron 12.
6
00:01:59,077 --> 00:02:01,149
Nosaè!
7
00:02:01,221 --> 00:02:04,090
Kakav je to naèin!
Ko vas je tako vaspitao?
8
00:02:04,164 --> 00:02:05,855
Vanda, dodaj mi prtljag!
9
00:02:05,924 --> 00:02:09,087
Kutiju za šešir!
Hajde, dodaj mi kutiju za šešir.
10
00:02:09,155 --> 00:02:12,057
A sada kofer. Pažljivo!
11
00:02:12,130 --> 00:02:1
- Matador.1986.Almodovar.DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2010-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,382 --> 00:02:18,459
Esta tarde falaremos da
arte de matar.
2
00:02:18,530 --> 00:02:22,657
Se toureia bem um touro bravo,
tem que matá-lo bem.
3
00:02:22,728 --> 00:02:25,805
Senão é uma desgraça
para toureiro e touro.
4
00:02:25,876 --> 00:02:30,003
Para o toureiro porque não honra seu
nome: matador, e para...
5
00:02:30,074 --> 00:02:33,151
o touro porque é uma
traição à sua bravura.
6
00:02:33,222 --> 00:02:37,349
Quando entra na arena, o
toureiro olha o touro de longe...
7
00:02:37,420 --> 00:02:39,448
e decide como toureá-lo.
8
00:02:39,519 --> 00:02:43,64
- Matador [1986] Pedro Almodovar.cz.srt
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,979 --> 00:00:37,479
preklad by
H A L I
2
00:00:54,480 --> 00:00:59,380
korektúry a naèasovanie by
k R a M o
3
00:01:00,981 --> 00:01:05,781
na verziu (732Â 289Â 726 )
4
00:02:23,980 --> 00:02:26,660
Porozprávajme sa o umenà zabÃjaÂ.
5
00:02:26,860 --> 00:02:30,540
â¦MusÃÅ¡ zabi dobre...
6
00:02:31,100 --> 00:02:34,220
Zlé zabitie zahanbà muža aj býka.
7
00:02:34,420 --> 00:02:37,260
Býèà zápasnÃk si musà zaslúžiÂ
svoje meno â MATADOR.
8
00:02:37,460 --> 00:02:40,900
a nesmie zradi odvahu a odhodlanos býka.
9
00:02:41,540 --> 00:02:47
- Lo Sceicco Bianco.sub
- Through a Glass Darkly (1961) Ingmar Bergman.sub
- Giulietta Degli Spiriti.txt
- Matador (1985 - Pedro Almodovar).sub
4 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,438 --> 00:00:17,114
BELI Å EIK
2
00:01:35,403 --> 00:01:36,351
Rim!
3
00:01:46,120 --> 00:01:48,935
Nosaè!
4
00:01:49,000 --> 00:01:51,301
Nosaè!
5
00:01:55,687 --> 00:01:59,002
Brzi voz iz Viterba
stiže na peron 12.
6
00:01:59,077 --> 00:02:01,149
Nosaè!
7
00:02:01,221 --> 00:02:04,090
Kakav je to naèin!
Ko vas je tako vaspitao?
8
00:02:04,164 --> 00:02:05,855
Vanda, dodaj mi prtljag!
9
00:02:05,924 --> 00:02:09,087
Kutiju za šešir!
Hajde, dodaj mi kutiju za šešir.
10
00:02:09,155 --> 00:02:12,057
A sada kofer. Pažljivo!
11
00:02:12,130 --> 00:02:1
- Matador (1985 - Pedro Almodovar).sub
1 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,251 --> 00:02:26,931
Govorimo o umjetnosti ubijanja.
2
00:02:27,131 --> 00:02:30,811
...bika, koga treba ubiti lepo.
3
00:02:31,371 --> 00:02:34,491
Ruzno ubistvo ponizava i coveka i bika.
4
00:02:34,691 --> 00:02:37,531
Borac sa bikovima mora
zasluziti svoje ime, 'matador'...
5
00:02:37,731 --> 00:02:41,172
i ne sme izdati bikovu hrabrost.
6
00:02:41,812 --> 00:02:47,692
Borac sa bikovima gleda bika
i zna kako da ga vodi.
7
00:02:47,892 --> 00:02:51,372
On zna koji ce on rog upotrebiti.
8
00:02:51,572 --> 00:02:56,132
A dobro ubistvo je rezultat velike
borbe, a u velikoj b