Search Movie Subtitles results for matador 1986 by relevance:
- [1986] Pedro Almod?var - Matador (EN).srt
- [1986] Pedro Almod?var - Matador (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,780 --> 00:02:02,460
We'll speak about the art of killing.
2
00:02:02,660 --> 00:02:06,340
...one has to kill well.
3
00:02:06,900 --> 00:02:10,020
A bad kill disgraces the man
and the bull.
4
00:02:10,220 --> 00:02:13,060
A bullfighter must honour
his name, 'matador'...
5
00:02:13,260 --> 00:02:16,700
and mustn't betray the
bull's courage.
6
00:02:17,340 --> 00:02:23,220
The bullfighter watches the bull
and knows how to lead it.
7
00:02:23,420 --> 00:02:26,900
He knows which horn it will use.
8
00:02:27,100 --> 00:02:31,660
A good thrust is the result of
a great job, and
- [1986] Pedro Almod?var - Matador (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,780 --> 00:02:02,460
We'll speak about the art of killing.
2
00:02:02,660 --> 00:02:06,340
...one has to kill well.
3
00:02:06,900 --> 00:02:10,020
A bad kill disgraces the man
and the bull.
4
00:02:10,220 --> 00:02:13,060
A bullfighter must honour
his name, 'matador'...
5
00:02:13,260 --> 00:02:16,700
and mustn't betray the
bull's courage.
6
00:02:17,340 --> 00:02:23,220
The bullfighter watches the bull
and knows how to lead it.
7
00:02:23,420 --> 00:02:26,900
He knows which horn it will use.
8
00:02:27,100 --> 00:02:31,660
A good thrust is the result of
a great job, and
1 file(s), added on: 2008-08-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,780 --> 00:02:02,460
We'll speak about the art of killing.
2
00:02:02,660 --> 00:02:06,340
...one has to kill well.
3
00:02:06,900 --> 00:02:10,020
A bad kill disgraces the man
and the bull.
4
00:02:10,220 --> 00:02:13,060
A bullfighter must honour
his name, 'matador'...
5
00:02:13,260 --> 00:02:16,700
and mustn't betray the
bull's courage.
6
00:02:17,340 --> 00:02:23,220
The bullfighter watches the bull
and knows how to lead it.
7
00:02:23,420 --> 00:02:26,900
He knows which horn it will use.
8
00:02:27,100 --> 00:02:31,660
A good thrust is the result of
a great job, and
- [1986] Pedro Almod
- subtitles.nfo
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:59,780 --> 00:02:02,460
We'll speak about the art of killing.
2
00:02:02,660 --> 00:02:06,340
...one has to kill well.
3
00:02:06,900 --> 00:02:10,020
A bad kill disgraces the man
and the bull.
4
00:02:10,220 --> 00:02:13,060
A bullfighter must honour
his name, 'matador'...
5
00:02:13,260 --> 00:02:16,700
and mustn't betray the
bull's courage.
6
00:02:17,340 --> 00:02:23,220
The bullfighter watches the bull
and knows how to lead it.
7
00:02:23,420 --> 00:02:26,900
He knows which horn it will use.
8
00:02:27,100 --> 00:02:31,660
A good thrust is the result of
a great job, and in any great job...
9
00:02:31,860 --> 00:02:34,300
there's a t
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:23,700 --> 00:02:26,400
We'll speak about the art of killing.
2
00:02:26,600 --> 00:02:30,300
...one has to kill well.
3
00:02:30,900 --> 00:02:34,000
A bad kill disgraces the man
and the bull.
4
00:02:34,200 --> 00:02:37,000
A bullfighter must honour
his name, 'matador'...
5
00:02:37,200 --> 00:02:40,700
and mustn't betray the
bull's courage.
6
00:02:41,300 --> 00:02:47,200
The bullfighter watches the bull
and knows how to lead it.
7
00:02:47,400 --> 00:02:50,900
He knows which horn it will use.
8
00:02:51,100 --> 00:02:55,600
A good thrust is the result of
a great job, and in any great job...
9
00:02:55,800 --> 00:02:58,300
there's a t
- [1986] Pedro Almod?var - Matador (SK).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,779 --> 00:00:10,279
<b>preklad :
H A L I</b>
2
00:00:27,280 --> 00:00:32,180
<b> titulky :
z e n a s p o l e n o m</b>
3
00:01:56,780 --> 00:01:59,460
<b>Porozpravajme sa o umeni zabijat.</b>
4
00:01:59,660 --> 00:02:03,340
<b>...â¦Musis zabit dobre.</b>
5
00:02:03,900 --> 00:02:07,020
<b>Zle zabitie zahanbi muza a tiez byka.</b>
6
00:02:07,220 --> 00:02:10,060
<b>Byci zapasnik si musi zasluzit
svoje meno MATADORâ¦</b>
7
00:02:10,260 --> 00:02:13,700
<b>a nesmie zradit odvahu a odhodlanost byka.</b>
8
00:02:14,340 --> 00:02:20,220
<b>Zapasnik
- Matador (1986) (rip br 23976).srt
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,240 --> 00:00:22,180
MATADOR
2
00:01:59,340 --> 00:02:02,280
Esta tarde falaremos da
arte de matar.
3
00:02:02,340 --> 00:02:06,280
Se toureia bem um touro bravo,
tem que matá-lo bem.
4
00:02:06,350 --> 00:02:09,280
Senão é uma desgraça
para toureiro e touro.
5
00:02:09,350 --> 00:02:13,290
Para o toureiro porque não honra seu
nome: matador, e para...
6
00:02:13,360 --> 00:02:16,290
o touro porque é uma
traição à sua bravura.
7
00:02:16,360 --> 00:02:20,290
Quando entra na arena, o
toureiro olha o touro de longe...
8
00:02:20,360 --> 00:02:22,300
e decide como t
- Matador, Almodovar, VHSRIP, 25fps.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,779 --> 00:00:10,279
<b>preklad :
H A L I</b>
2
00:00:27,280 --> 00:00:32,180
<b> titulky :
z e n a s p o l e n o m</b>
3
00:01:56,780 --> 00:01:59,460
<b>Porozpravajme sa o umeni zabijat.</b>
4
00:01:59,660 --> 00:02:03,340
<b>...?Musis zabit dobre.</b>
5
00:02:03,900 --> 00:02:07,020
<b>Zle zabitie zahanbi muza a tiez byka.</b>
6
00:02:07,220 --> 00:02:10,060
<b>Byci zapasnik si musi zasluzit
svoje meno MATADOR?</b>
7
00:02:10,260 --> 00:02:13,700
<b>a nesmie zradit odvahu a odhodlanost byka.</b>
8
00:02:14,340 --> 00:02:20,220
<b>Zapasnik sled
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,780 --> 00:02:02,460
We'll speak about the art of killing.
2
00:02:02,660 --> 00:02:06,340
...one has to kill well.
3
00:02:06,900 --> 00:02:10,020
A bad kill disgraces the man
and the bull.
4
00:02:10,220 --> 00:02:13,060
A bullfighter must honour
his name, 'matador'...
5
00:02:13,260 --> 00:02:16,700
and mustn't betray the
bull's courage.
6
00:02:17,340 --> 00:02:23,220
The bullfighter watches the bull
and knows how to lead it.
7
00:02:23,420 --> 00:02:26,900
He knows which horn it will use.
8
00:02:27,100 --> 00:02:31,660
A good thrust is the result of
a great job, and
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Arial,28,8454143,8454143,8454143,0,0,0,1
- Matador .srt
- matador.(3461477).nfo
1 file(s), added on: 2012-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,000 --> 00:02:02,799
Az ölés mûvészetérõl fogunk beszélgetni.
2
00:02:02,800 --> 00:02:05,760
...elõször is jól kell ölni.
3
00:02:06,500 --> 00:02:09,899
Egy rossz ölés megszégyenÃti
a férfit és a bikát.
4
00:02:09,900 --> 00:02:13,334
A bikával harcolónak meg kell
becsülnie a matador nevet...
5
00:02:13,335 --> 00:02:17,499
és nem szabad elárulnia
a bika bátorságát.
6
00:02:17,500 --> 00:02:23,299
A harcoló figyeli a bikát,
és tudja, hogy kell vezetnie.
7
00:02:23,300 --> 00:02:26,590
Tudja, melyik szarvát használja.
8
00:02:27,100 --> 00:02
- Matador - 1 (ro).srt
- Matador - 2 (ro).srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:24,560 --> 00:02:27,280
Vom vorbi despre arta de a ucide.
2
00:02:27,441 --> 00:02:31,120
...trebuie sa o faci bine.
3
00:02:31,721 --> 00:02:34,841
daca o faci rau il injoseste pe
om si pe taur.
4
00:02:35,040 --> 00:02:37,840
Un toreador trebuie sa isi onoreze
numele, 'matador'...
5
00:02:38,041 --> 00:02:41,521
si nu trebuie sa tradeze
curajul taurului.
6
00:02:42,120 --> 00:02:48,041
Toreadorul priveste taurul si stie
cum sa il conduca.
7
00:02:48,240 --> 00:02:51,720
El stie ce corn va folosi.
8
00:02:51,921 --> 00:02:56,441
O incredere deplina este semnul
ca ai faut o treaba buna,in orice domeniu...
9
00:02:56,640 --> 00:02:59,121
- Matador_(1986)-23_97_FPS.srt
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:59,780 --> 00:02:02,460
Vom vorbi despre arta de a ucide.
2
00:02:02,660 --> 00:02:06,340
...trebuie sa o faci bine.
3
00:02:06,900 --> 00:02:10,020
daca o faci rau il injoseste pe
om si pe taur.
4
00:02:10,220 --> 00:02:13,060
Un toreador trebuie sa isi onoreze
numele, 'matador'...
5
00:02:13,260 --> 00:02:16,700
si nu trebuie sa tradeze
curajul taurului.
6
00:02:17,340 --> 00:02:23,220
Toreadorul priveste taurul si stie
cum sa il conduca.
7
00:02:23,420 --> 00:02:26,900
El stie ce corn va folosi.
8
00:02:27,100 --> 00:02:31,660
O incredere deplina este semnul
ca ai faut o treaba buna,in orice domeniu...
9
00:02:31,860 --> 00:02:34,30
- Matador_(1986)-23_97_FPS.srt
1 file(s), added on: 2009-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,780 --> 00:02:02,460
Vom vorbi despre arta de a ucide.
2
00:02:02,660 --> 00:02:06,340
...trebuie sa o faci bine.
3
00:02:06,900 --> 00:02:10,020
daca o faci rau il injoseste pe
om si pe taur.
4
00:02:10,220 --> 00:02:13,060
Un toreador trebuie sa isi onoreze
numele, 'matador'...
5
00:02:13,260 --> 00:02:16,700
si nu trebuie sa tradeze
curajul taurului.
6
00:02:17,340 --> 00:02:23,220
Toreadorul priveste taurul si stie
cum sa il conduca.
7
00:02:23,420 --> 00:02:26,900
El stie ce corn va folosi.
8
00:02:27,100 --> 00:02:31,660
O incredere deplina este semnul
ca ai faut
- Matador.1986.Almodovar.DVDRip.s rt
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,382 --> 00:02:18,459
Esta tarde falaremos da
arte de matar.
2
00:02:18,530 --> 00:02:22,657
Se toureia bem um touro bravo,
tem que matá-lo bem.
3
00:02:22,728 --> 00:02:25,805
Senão é uma desgraça
para toureiro e touro.
4
00:02:25,876 --> 00:02:30,003
Para o toureiro porque não honra seu
nome: matador, e para...
5
00:02:30,074 --> 00:02:33,151
o touro porque é uma
traição à sua bravura.
6
00:02:33,222 --> 00:02:37,349
Quando entra na arena, o
toureiro olha o touro de longe...
7
00:02:37,420 --> 00:02:39,448
e decide como toureá-lo.
8
00:02:39,519 --> 00:02:43,64
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,022 --> 00:00:34,215
MATADOR
2
00:00:53,047 --> 00:01:03,411
<b>««« by Lion »»»
<i>.: PowerShare - F!N4LShare :.
3
00:01:06,470 --> 00:01:12,470
Ressincronização e ajustes:
thousandframespersecond
4
00:02:15,529 --> 00:02:18,589
Esta tarde falaremos da
arte de matar.
5
00:02:18,660 --> 00:02:22,764
Se toureia bem um touro bravo,
tem que matá-lo bem.
6
00:02:22,835 --> 00:02:25,895
Senão é uma desgraça
para toureiro e touro.
7
00:02:25,966 --> 00:02:30,070
Para o toureiro porque não honra seu
nome: matador, e para...
8
00:02:30,141 --> 00:02:33,201
o touro po
- Matador .srt
- matador.(3461477).nfo
1 file(s), added on: 2012-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:00,000 --> 00:02:02,799
Az ölés mûvészetérõl fogunk beszélgetni.
2
00:02:02,800 --> 00:02:05,760
...elõször is jól kell ölni.
3
00:02:06,500 --> 00:02:09,899
Egy rossz ölés megszégyenÃti
a férfit és a bikát.
4
00:02:09,900 --> 00:02:13,334
A bikával harcolónak meg kell
becsülnie a matador nevet...
5
00:02:13,335 --> 00:02:17,499
és nem szabad elárulnia
a bika bátorságát.
6
00:02:17,500 --> 00:02:23,299
A harcoló figyeli a bikát,
és tudja, hogy kell vezetnie.
7
00:02:23,300 --> 00:02:26,590
Tudja, melyik szarvát használja.
8
00:02:27,100 --> 00:02:31,799
Egy jó döfés a remek munka
eredménye és az ilyen munkÃ
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,700 --> 00:02:26,400
We'll speak about the art of killing.
2
00:02:26,600 --> 00:02:30,300
...one has to kill well.
3
00:02:30,900 --> 00:02:34,000
A bad kill disgraces the man
and the bull.
4
00:02:34,200 --> 00:02:37,000
A bullfighter must honour
his name, 'matador'...
5
00:02:37,200 --> 00:02:40,700
and mustn't betray the
bull's courage.
6
00:02:41,300 --> 00:02:47,200
The bullfighter watches the bull
and knows how to lead it.
7
00:02:47,400 --> 00:02:50,900
He knows which horn it will use.
8
00:02:51,100 --> 00:02:55,600
A good thrust is the result of
a great job, and
- Matador_DVDRIP_XviD_AC3 _FS_2Aud.ES.PT_1Leg.PT__CD1_by.Lion_F!N4 LShare.srt
- Matador_DVDRIP_XviD_AC3 _FS_2Aud.ES.PT_1Leg.PT__CD2_by.Lion_F!N4 LShare.srt
2 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,149 --> 00:00:22,088
MATADOR
2
00:00:40,149 --> 00:00:50,088
<b>??? by Lion ???
<i>.: PowerShare - F!N4LShare :.</i></b>
3
00:01:59,252 --> 00:02:02,187
Esta tarde falaremos da
arte de matar.
4
00:02:02,255 --> 00:02:06,191
Se toureia bem um touro bravo,
tem que mat?-lo bem.
5
00:02:06,259 --> 00:02:09,194
Sen?o ? uma desgra?a
para toureiro e touro.
6
00:02:09,262 --> 00:02:13,198
Para o toureiro porque n?o honra seu
nome: matador, e para...
7
00:02:13,266 --> 00:02:16,201
o touro porque ? uma
trai??o ? sua bravura.
8
00:02:16,269 --> 00:02:20,205
Quando entra na arena,
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,200 --> 00:00:24,100
MATADOR
2
00:02:01,300 --> 00:02:04,200
Esta tarde falaremos da
arte de matar.
3
00:02:04,300 --> 00:02:08,200
Se toureia bem um touro bravo,
tem que matá-lo bem.
4
00:02:08,300 --> 00:02:11,200
Senão é uma desgraça
para toureiro e touro.
5
00:02:11,300 --> 00:02:15,200
Para o toureiro porque não honra seu
nome: matador, e para...
6
00:02:15,300 --> 00:02:18,200
o touro porque é uma
traição à sua bravura.
7
00:02:18,300 --> 00:02:22,200
Quando entra na arena, o
toureiro olha o touro de longe...
8
00:02:22,300 --> 00:02:24,300
e decide como t
There are more subtitles available for Matador 1986
Click here to view them