Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Mat I Syn Mother And Son A Sokurov 1997 Pl
Subtitles for Mat I Syn Mother And Son A Sokurov 1997 Pl
keywords: mat, i, syn, sokurov, mother, and, son, 1997, sep, eng,
original filename: 16ba8aed996d80849955ed2aa3ec7b41.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,790 --> 00:00:33,461
MOTHER AND SON
2
00:02:11,898 --> 00:02:15,197
Last night, I had a dream.
3
00:02:15,268 --> 00:02:17,031
It was strange.
4
00:02:30,717 --> 00:02:33,379
For a long time,
I was walking along a path...
5
00:02:33,453 --> 00:02:36,889
and someone was following me,
following me, he was.
6
00:02:36,956 --> 00:02:38,719
Finally, I turned around...
7
00:02:38,791 --> 00:02:41,692
and asked him
why he was following me.
8
00:02:41,761 --> 00:02:44,355
Guess what he said.
9
00:02:53,606 --> 00:02:57,565
He asked you to remind him
of several lines.
10
0
Subtitles for Mat I Syn Mother And Son A Sokurov 1997 Pl
keywords: mat, i, syn, mother, and, son, a, sokurov, 1997, pl,
original filename: Id047109.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 704x464 29.97fps 694.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{713}{1003}MATKA I SYN
{3953}{4052}Ostatniej nocy, mia?em sen.
{4054}{4107}To by?o dziwne.
{4517}{4597}Bardzo d?ugo,|szed?em scie?k?...
{4599}{4702}i kto? szed? za mn?,|szed? i szed?.
{4704}{4757}W ko?cu, obr?ci?em si?...
{4759}{4846}i zapyta?em go|dlaczego idzie za mn?.
{4848}{4926}Zgadnij co powiedzia?.
{5203}{5322}Poprosi? ci? ?eby? mu przypomnia?|kilka lini.
{5544}{5596}Jakich lini?
{5821}{5954}Jestem ow?adni?ta|przez dusz?ce koszmary.
{5956}{6127}Obudzi?am si? przera?ona,|mokra od potu.
{6162}{6325}B?g, mieszka w mojej duszy,|Oddzia?ywuje tyl
Subtitles for Mat I Syn Mother And Son A Sokurov 1997 Pl
keywords: 1568, mat, i, syn, 1997, 2, 9, fps, mother, and, son,
original filename: 15681-Mat_i_syn_(1997)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:06,100 --> 00:00:19,800
Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.
markf1l1pas@yahoo.com
3
00:00:23,800 --> 00:00:31,500
MAMA SI FIU
4
00:02:12,000 --> 00:02:14,600
Noaptea trecuta
am avut un vis.
5
00:02:15,300 --> 00:02:16,700
A fost foarte ciudat.
6
00:02:30,700 --> 00:02:32,800
M-am plimbat multa
vreme pe o carare...
7
00:02:33,500 --> 00:02:36,300
si cineva ma urmarea,
ma urmarea.
8
00:02:37,000 --> 00:02:38,400
Intr-un final,
m-am intors...
9
00:02:38,800 --> 00:02:41,100
si l-am intrebat de
ce ma urmareste.
10
00:02:41,700 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{146}{556}Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.|markf1l1pas@yahoo.com
{570}{802}MAMA SI FIU
{3162}{3242}Noaptea trecuta|am avut un vis.
{3243}{3286}A fost foarte ciudat.
{3614}{3677}M-am plimbat multa|vreme pe o carare...
{3679}{3762}si cineva ma urmarea,|ma urmarea.
{3763}{3806}Intr-un final,|m-am intors...
{3807}{3877}si l-am intrebat de|ce ma urmareste.
{3878}{3941}Ghici ce a spus.
{4162}{4257}Ti-a cerut sa-i aduci aminte|de cateva replici.
{4435}{4477}Ce replici?
{4657}{4763}Un cosmar care ma sufoca|a pus stapanire pe mine.
{4765}{4902}Ma trezesc in teroare,|plina de transpiratie.
{4930}{5060}Dumnezeu s-a cuibarit in sufletul meu|si-mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,790 --> 00:00:33,461
MAJKA I SIN
2
00:02:11,898 --> 00:02:15,197
Prošle noæi sam nešto sanjao.
3
00:02:15,268 --> 00:02:17,031
Bilo je èudno.
4
00:02:30,717 --> 00:02:33,379
Dugo sam išao jednom stazom
5
00:02:33,453 --> 00:02:36,889
a neko me je pratio,
bio je to on.
6
00:02:36,956 --> 00:02:38,719
Konaèno sam se okrenuo
7
00:02:38,791 --> 00:02:41,692
i pitao ga zašto me prati.
8
00:02:41,761 --> 00:02:44,355
Pogodi šta je rekao.
9
00:02:53,606 --> 00:02:57,565
Pitao te je da ga
podsetiš na pojedine delove.
10
00:03:04,984 --> 00:03:06,713
Kakve delove?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,100 --> 00:00:19,800
Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.
markf1l1pas@yahoo.com
2
00:00:23,800 --> 00:00:31,500
MAMA SI FIU
3
00:02:12,000 --> 00:02:14,600
Noaptea trecuta
am avut un vis.
4
00:02:15,300 --> 00:02:16,700
A fost foarte ciudat.
5
00:02:30,700 --> 00:02:32,800
M-am plimbat multa
vreme pe o carare...
6
00:02:33,500 --> 00:02:36,300
si cineva ma urmarea,
ma urmarea.
7
00:02:37,000 --> 00:02:38,400
Intr-un final,
m-am intors...
8
00:02:38,800 --> 00:02:41,100
si l-am intrebat de
ce ma urmareste.
9
00:02:41,700 --> 00:02:43,800
Ghici ce a spus.
10
00:02:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,100 --> 00:00:19,800
Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.
markf1l1pas@yahoo.com
2
00:00:23,800 --> 00:00:31,500
MAMA SI FIU
3
00:02:12,000 --> 00:02:14,600
Noaptea trecuta
am avut un vis.
4
00:02:15,300 --> 00:02:16,700
A fost foarte ciudat.
5
00:02:30,700 --> 00:02:32,800
M-am plimbat multa
vreme pe o carare...
6
00:02:33,500 --> 00:02:36,300
si cineva ma urmarea,
ma urmarea.
7
00:02:37,000 --> 00:02:38,400
Intr-un final,
m-am intors...
8
00:02:38,800 --> 00:02:41,100
si l-am intrebat de
ce ma urmareste.
9
00:02:41,700 --> 00:02:43,800
Ghici ce a spus.
10
00:02:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{146}{556}Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.|markf1l1pas@yahoo.com
{570}{802}MAMA SI FIU
{3162}{3242}Noaptea trecuta|am avut un vis.
{3243}{3286}A fost foarte ciudat.
{3614}{3677}M-am plimbat multa|vreme pe o carare...
{3679}{3762}si cineva ma urmarea,|ma urmarea.
{3763}{3806}Intr-un final,|m-am intors...
{3807}{3877}si l-am intrebat de|ce ma urmareste.
{3878}{3941}Ghici ce a spus.
{4162}{4257}Ti-a cerut sa-i aduci aminte|de cateva replici.
{4435}{4477}Ce replici?
{4657}{4763}Un cosmar care ma sufoca|a pus stapanire pe mine.
{4765}{4902}Ma trezesc in teroare,|plina de transpiratie.
{4930}{5060}Dumnezeu s-a cuibarit in sufletul meu|si-mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:06,100 --> 00:00:19,800
Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.
markf1l1pas@yahoo.com
3
00:00:23,800 --> 00:00:31,500
MAMA SI FIU
4
00:02:12,000 --> 00:02:14,600
Noaptea trecuta
am avut un vis.
5
00:02:15,300 --> 00:02:16,700
A fost foarte ciudat.
6
00:02:30,700 --> 00:02:32,800
M-am plimbat multa
vreme pe o carare...
7
00:02:33,500 --> 00:02:36,300
si cineva ma urmarea,
ma urmarea.
8
00:02:37,000 --> 00:02:38,400
Intr-un final,
m-am intors...
9
00:02:38,800 --> 00:02:41,100
si l-am intrebat de
ce ma urmareste.
10
00:02:41,700 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{601}{842}MOTHER AND SON
{3303}{3386}Last night, I had a dream.
{3388}{3432}It was strange.
{3774}{3840}For a long time,|I was walking along a path...
{3842}{3928}and someone was following me,|following me, he was.
{3930}{3974}Finally, I turned around...
{3976}{4048}and asked him|why he was following me.
{4050}{4115}Guess what he said.
{4346}{4445}He asked you to remind him|of several lines.
{4631}{4673}What lines?
{4861}{4973}I am seized by|a suffocating nightmare.
{4974}{5117}I awake terror-stricken,|covered in sweat.
{5146}{5282}God, dwelling in my soul,|affects only my consciousness.
{5283}{5350}He never extends|to the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,790 --> 00:00:33,461
MADRE E HIJO
2
00:02:11,898 --> 00:02:15,197
Ayer por la noche, tuve un sueño.
3
00:02:15,268 --> 00:02:17,031
Era extraño.
4
00:02:30,717 --> 00:02:33,379
Durante mucho tiempo,
caminaba a lo largo de un camino...
5
00:02:33,453 --> 00:02:36,889
y alguien me seguÃa.
El era quien me seguÃa.
6
00:02:36,956 --> 00:02:38,719
Finalmente, giré...
7
00:02:38,791 --> 00:02:41,692
y le pregunté porqué me seguÃa.
8
00:02:41,761 --> 00:02:44,355
Adivina qué dijo.
9
00:02:53,606 --> 00:02:57,565
El pidió que lo recordaras en varias lÃneas.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,982 --> 00:00:33,658
MOTHER AND SON
2
00:02:12,090 --> 00:02:15,427
Last night, I had a dream.
3
00:02:15,468 --> 00:02:17,220
It was strange.
4
00:02:30,942 --> 00:02:33,570
For a long time,
I was walking along a path...
5
00:02:33,653 --> 00:02:37,115
and someone was following me,
following me, he was.
6
00:02:37,157 --> 00:02:38,908
Finally, I turned around...
7
00:02:38,992 --> 00:02:41,911
and asked him
why he was following me.
8
00:02:41,953 --> 00:02:44,539
Guess what he said.
9
00:02:53,798 --> 00:02:57,761
He asked you to remind him
of several lines.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1058}{1127}Madelaine was a delightful girl.
{1129}{1171}She still is, of course.
{1173}{1233}And a little bit|plumpish at times.
{1234}{1320}{y:i}- [Man] As you said, twice.|{y:i}- [Woman] Rice is very good.
{1322}{1392}- For reducing diet.|- Cricket is excellent.
{1394}{1462}{y:i}Farid was captain.
{1464}{1523}Mrs. Fingerhut... Hilda...
{1525}{1591}{y:i}This boy of ours,|{y:i}I can assure you,
{1593}{1667}he's all-round type,|going whole hog, but not on field.
{1669}{1794}{y:i}At school he carried the prizes home.|{y:i}Now at college he's top student of year.
{1796}{1845}Oh, i?s not difficult.
{1846}{1925}{y:i}- [Horn Honks]|- The chief
Subtitles for Mat I Syn Mother And Son A Sokurov 1997 Pl
keywords: my, son, the, fanatic, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997, 72, 9, 32, 1, 47,
original filename: My Son The Fanatic - Eng - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1058}{1127}Madelaine was a delightful girl.
{1129}{1171}She still is, of course.
{1173}{1233}And a little bit|plumpish at times.
{1234}{1320}{y:i}- [Man] As you said, twice.|{y:i}- [Woman] Rice is very good.
{1322}{1392}- For reducing diet.|- Cricket is excellent.
{1394}{1462}{y:i}Farid was captain.
{1464}{1523}Mrs. Fingerhut... Hilda...
{1525}{1591}{y:i}This boy of ours,|{y:i}I can assure you,
{1593}{1667}he's all-round type,|going whole hog, but not on field.
{1669}{1794}{y:i}At school he carried the prizes home.|{y:i}Now at college he's top student of year.
{1796}{1845}Oh, iÂs not difficult.
{1846}{1925}{y:i}- [Horn Honks]|- The chief
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,790 --> 00:00:33,461
MADRE E HIJO
2
00:02:11,898 --> 00:02:15,197
Ayer por la noche, tuve un sueño.
3
00:02:15,268 --> 00:02:17,031
Era extraño.
4
00:02:30,717 --> 00:02:33,379
Durante mucho tiempo,
caminaba a lo largo de un camino...
5
00:02:33,453 --> 00:02:36,889
y alguien me seguÃa.
El era quien me seguÃa.
6
00:02:36,956 --> 00:02:38,719
Finalmente, giré...
7
00:02:38,791 --> 00:02:41,692
y le pregunté porqué me seguÃa.
8
00:02:41,761 --> 00:02:44,355
Adivina qué dijo.
9
00:02:53,606 --> 00:02:57,565
El pidió que lo recordaras en varias lÃneas.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,790 --> 00:00:33,461
MADRE E HIJO
2
00:02:11,898 --> 00:02:15,197
Ayer por la noche, tuve un sueño.
3
00:02:15,268 --> 00:02:17,031
Era extraño.
4
00:02:30,717 --> 00:02:33,379
Durante mucho tiempo,
caminaba a lo largo de un camino...
5
00:02:33,453 --> 00:02:36,889
y alguien me seguÃa.
El era quien me seguÃa.
6
00:02:36,956 --> 00:02:38,719
Finalmente, giré...
7
00:02:38,791 --> 00:02:41,692
y le pregunté porqué me seguÃa.
8
00:02:41,761 --> 00:02:44,355
Adivina qué dijo.
9
00:02:53,606 --> 00:02:57,565
El pidió que lo recordaras en varias lÃneas.
10
00:
Subtitles for Mat I Syn Mother And Son A Sokurov 1997 Pl
keywords: mat, i, syn, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, int, yyddr, eng,
original filename: Mat i syn (1997) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,024 --> 00:00:33,695
MOTHER AND SON
2
00:02:12,132 --> 00:02:15,431
Last night, I had a dream.
3
00:02:15,502 --> 00:02:17,265
It was strange.
4
00:02:30,950 --> 00:02:33,612
For a long time,
I was walking along a path...
5
00:02:33,686 --> 00:02:37,122
and someone was following me,
following me, he was.
6
00:02:37,190 --> 00:02:38,953
Finally, I turned around...
7
00:02:39,025 --> 00:02:41,926
and asked him
why he was following me.
8
00:02:41,995 --> 00:02:44,589
Guess what he said.
9
00:02:53,840 --> 00:02:57,799
He asked you to remind him
of several lines.
10
0
Subtitles for Mat I Syn Mother And Son A Sokurov 1997 Pl
keywords: mat, i, syn, 1997, volkitolki1, 9, 2, 3, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Mat i syn (1997) - volkitolki19 - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,730 --> 00:00:15,730
Altyazý Ãeviri:
VolkiTolki 19
2
00:00:24,030 --> 00:00:33,630
ANA VE OÃUL
3
00:02:12,130 --> 00:02:15,430
Dün gece bir rüya gördüm.
4
00:02:15,530 --> 00:02:17,230
Garipti.
5
00:02:30,930 --> 00:02:33,595
Uzunca bir süre,
bir yol boyunca yürüyordum...
6
00:02:33,630 --> 00:02:37,130
...ve biri beni takip ediyordu,
takip ediyordu, bir erkek.
7
00:02:37,165 --> 00:02:38,930
En sonunda, arkamý dönüp...
8
00:02:39,030 --> 00:02:41,930
...beni neden takip ettiðini sordum.
9
00:02:41,965 --> 00:02:44,530
Bil bakalým ne dedi.
10
00:02:5
Subtitles for Mat I Syn Mother And Son A Sokurov 1997 Pl
keywords: 3, 4, la, femme, nikita3, 1997, otekesa, 2, 6, fps, dizi, tr, divxforever, nikita, 1x0, 8, escape, sfm, 5, mother, 1x1, choice, 9, gray, love, treason,
original filename: 34La Femme Nikita34 (1997) - Otekesa - 23.976fps - Dizi - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:02,740 --> 00:00:48,110
Ãeviri:Otekesa
1
00:00:48,400 --> 00:00:52,530
Selam! Oh, hey, üzgünüm,
Amacým seni korkutmak deðildi.
2
00:00:54,430 --> 00:00:57,200
Hey sanýrým sen-
Sanýrým bunu düþürdün.
3
00:00:58,060 --> 00:01:00,380
- Hayýr, Bu benim deðil.
- Eminmisin?
4
00:01:00,640 --> 00:01:02,870
Bunun cektinden yada çantantan düþtüðünü gördüðüme eminim.
5
00:01:03,040 --> 00:01:05,040
Tamam olarak eminim.
Neyse teþekkürler.
6
00:01:05,260 --> 00:01:08,210
Bunun gibi bir günde eldivenlerini kaybetmek istemezsin,
çok soðuk. Donuyorum.
7
00:01:09,810 --> 00:01:12,970
Hey, kahve içmeye gidiyorum, bana katýlm
Subtitles for Mat I Syn Mother And Son A Sokurov 1997 Pl
keywords: nikita, la, femme, 1997, season, 1, sfm, pt, br, djj, home, sapo, 1x2, verdict, dvd, english, 1x0, 5, mother, 3, simone, 9, gray, 1x1, rescue, 8, escape, brainwash, innocent, missing, 6, noise, obsessed, 4, charity, gambit, love, mercy, recruit, voices, friend, treason, choice, war,
original filename: Nikita - La Femme Nikita (1997) - Season 1 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,787 --> 00:03:16,427
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:03:19,276 --> 00:03:23,764
Tradu??o: Ivan
3
00:04:11,520 --> 00:04:12,410
Jovan Mijovic.
4
00:04:12,510 --> 00:04:17,510
Premier eleito recentemente de sua nova
na??o ap?s uma d?cada de caos sangrento.
5
00:04:17,910 --> 00:04:23,000
Alguns de voc?s talvez se lembrar dele,
de um acordo assinado h? um tempo atr?s.
6
00:04:23,320 --> 00:04:25,710
Ele certamente se lembra
de alguns de voc?s.
7
00:04:25,910 --> 00:04:30,300
Ele ser? empossado na semana que vem.
Fomos informados por uma fonte do Michael...
8
00:04
Subtitles for Mat I Syn Mother And Son A Sokurov 1997 Pl
keywords: la, femme, nikita, 1997, 2, cd, polish, pl, 1x1, choice, 1x0, 8, escape, 4, gambit, 5, obsessed, innocent, mother, missing, war, charity, 9, voices, 6, love, rescue, 1x2, mercy, 3, recruit, friend, verdict, treason, simone, noise, brainwash, gray,
original filename: La Femme Nikita - 1997 - 22CD - Polish - pl - 224dba8b9425748880999d64ed1ce431.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{683}{752}Troch? ciasno je spakowali?my.
{756}{861}Jestem pewien, ?e nie b?dziesz narzeka?.
{1220}{1264}W porz?dku, na zewn?trz czysto.
{1268}{1339}Dobrze, idziemy.
{1823}{1886}Oto, co tu si? stanie.
{1890}{1981}Wszyscy oddaj? nam swoj? bro?.
{2039}{2087}Ty, mi przekazujesz heroin?
{2091}{2182}Wsiadam do samochodu i znikam.
{2258}{2286}Dzi?kuj?.
{2290}{2326}Pieni?dze prosz?.
{2361}{2397}Dzi?kuj?.
{2474}{2510}Przepraszam.
{2520}{2607}Co tu si? do diab?a dziej??
{3150}{3203}Dwa dni temu ?le posz?a|transakcja heroin?.
{3207}{3250}Kupuj?cy i sprzedaj?cy|zostali zmasakrowani.
{3254}{3349}Mamy znale?? ludzi, kt?rzy|dokonali tej kradzie?y.
{
Subtitles for Mat I Syn Mother And Son A Sokurov 1997 Pl
keywords: la, femme, nikita, s, 1, 1997, 10, 2, friend, 3, simone, 4, charity, 5, mother, 6, love, treason, 8, escape, 9, gray, 11, choice, rescue, innocent, recruit, gambit, obsessed, noise, war, missing, voices, 12, brainwash, verdict, mercy,
original filename: La.Femme.Nikita(Nikita.subs.S1.DVDRip)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,810 --> 00:01:41,973
Ha sido hallada culpable de asesinato
en primer grado.
2
00:01:42,047 --> 00:01:46,541
La condeno a prisión
sin posibilidad de libertad condicional.
3
00:01:49,855 --> 00:01:51,846
No maté a nadie.
4
00:01:52,858 --> 00:01:54,348
Buenos dÃas.
5
00:02:00,866 --> 00:02:02,834
No voy a herirte.
6
00:02:02,901 --> 00:02:04,391
¿Qué es esto?
7
00:02:11,443 --> 00:02:13,638
Ya no estás en prisión.
8
00:02:16,248 --> 00:02:18,375
Todos piensan que estás muerta.
9
00:02:19,317 --> 00:02:20,579
Suicidio.
10
00:02:21,920 --> 00:02:23,717
Ãste es
Subtitles for Mat I Syn Mother And Son A Sokurov 1997 Pl
keywords: nikita, la, femme, 1997, season, 1, sfm, pt, br, djj, home, sapo, 1x2, verdict, dvd, english, 1x0, 5, mother, 3, simone, 9, gray, 1x1, rescue, 8, escape, brainwash, innocent, missing, 6, noise, obsessed, 4, charity, gambit, love, mercy, recruit, voices, friend, treason, choice, war,
original filename: Nikita - La Femme Nikita (1997) - Season 1 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,787 --> 00:03:16,427
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:03:19,276 --> 00:03:23,764
Tradu??o: Ivan
3
00:04:11,520 --> 00:04:12,410
Jovan Mijovic.
4
00:04:12,510 --> 00:04:17,510
Premier eleito recentemente de sua nova
na??o ap?s uma d?cada de caos sangrento.
5
00:04:17,910 --> 00:04:23,000
Alguns de voc?s talvez se lembrar dele,
de um acordo assinado h? um tempo atr?s.
6
00:04:23,320 --> 00:04:25,710
Ele certamente se lembra
de alguns de voc?s.
7
00:04:25,910 --> 00:04:30,300
Ele ser? empossado na semana que vem.
Fomos informados por uma fonte do Michael...
8
00:04
Subtitles for Mat I Syn Mother And Son A Sokurov 1997 Pl
keywords: nikita, la, femme, 1997, season, 1, sfm, pt, br, djj, home, sapo, 1x2, verdict, dvd, english, 1x0, 5, mother, 3, simone, 9, gray, 1x1, rescue, 8, escape, brainwash, innocent, missing, 6, noise, obsessed, 4, charity, gambit, love, mercy, recruit, voices, friend, treason, choice, war,
original filename: Nikita - La Femme Nikita (1997) - Season 1 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,787 --> 00:03:16,427
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:03:19,276 --> 00:03:23,764
Tradu??o: Ivan
3
00:04:11,520 --> 00:04:12,410
Jovan Mijovic.
4
00:04:12,510 --> 00:04:17,510
Premier eleito recentemente de sua nova
na??o ap?s uma d?cada de caos sangrento.
5
00:04:17,910 --> 00:04:23,000
Alguns de voc?s talvez se lembrar dele,
de um acordo assinado h? um tempo atr?s.
6
00:04:23,320 --> 00:04:25,710
Ele certamente se lembra
de alguns de voc?s.
7
00:04:25,910 --> 00:04:30,300
Ele ser? empossado na semana que vem.
Fomos informados por uma fonte do Michael...
8
00:04
Subtitles for Mat I Syn Mother And Son A Sokurov 1997 Pl
keywords: 43, 2, beauty, and, the, beast, enchanted, christmas, 1997, 1,
original filename: 432-sub_Beauty-and-the-Beast-The-Enchanted-Christmas-1997_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{110}{174}{C:{preview}F0FFF}FRUMOASA ªI BESTIA|CRÃCIUNUL FERMECAT
{634}{668}{Y:i}Iatã, vin colindãtorii
{774}{804}{Y:i}E ajunul sãrbãtorii
{921}{956}{Y:i}Cu luminã la fereastrã
{1059}{1104}{Y:i}Sã-i primim| în casa noastrã
{1348}{1382}{Y:i}Iatã, vin colindãtorii
{1412}{1483}Trebuie sã fie multe,|mult mai multe crenguþe.
{1485}{1563}{Y:i}E ajunul...|{Y:i}Ce-i asta? Sunt prea multe crenguþe!
{1563}{1591}Mai încet, copile!
{1617}{1652}{Y:i}Cu luminã la fereastrã
{1683}{1726}Nu, nu, nu,|e destul vâsc.
{1871}{1932}- Cip, pleacã de lângã|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,480 --> 00:00:35,277
What are you doing here?
2
00:00:35,382 --> 00:00:38,476
You should have stayed home
with your wife.
3
00:00:39,386 --> 00:00:40,546
Why did you come here?
4
00:00:40,654 --> 00:00:42,246
We can handle this.
5
00:00:43,290 --> 00:00:44,257
You know me
6
00:00:44,358 --> 00:00:46,258
when duty calls count me in.
7
00:02:15,415 --> 00:02:17,849
Nobody moves!
This is the police.
8
00:02:27,527 --> 00:02:29,358
Stay here!
9
00:02:40,740 --> 00:02:44,471
Put your hands up.
10
00:02:46,580 --> 00:02:47,740
Turn around.
11
00:02:57,057 --> 00:03:0
Subtitles for Mat I Syn Mother And Son A Sokurov 1997 Pl
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 4, 1x0, return, of, the, shirt,
original filename: 6277-sub_How-I-Met-Your-Mother-2005_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{331}{430}Copii, când eºti singur cauþi|sã fii fericit pânã la adânci bãtrâneþi,
{430}{492}dar o singurã poveste|poate sã se termine aºa.
{494}{548}Restul se termina|cu o persoanã care suferã.
{559}{661}Asta e una din acele poveºti|ºi începe cu o cãmaºã.
{661}{684}O cãmaºã ?
{684}{803}Ascultaþi, fiindcã nimic nu s-ar fi|întâmplat dacã nu era acea cãmaºã.
{897}{924}Frumoasa cãmaºa.
{924}{996}- Nu-i aºa ?|- Ia uite ce culori.
{996}{1040}Verde ºi maro,|în sfârºit împreunã.
{1040}{1090}Tare, frate ! E nouã ?
{1090}{1161}Asta e partea ciudatã.|O am de 6 ani.
{1161}{1202}Pânã azi diminea
Subtitles for Mat I Syn Mother And Son A Sokurov 1997 Pl
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 3, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: 5226-Stephen.Kings.The.Shining.Part.3.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,807 --> 00:01:40,879
Jack! He's gonna get Danny!
2
00:01:41,847 --> 00:01:46,682
Jack, he wants Danny!
He's gonna get Danny!
3
00:01:47,927 --> 00:01:51,761
Yes, dear. Coming, dear.
4
00:02:11,327 --> 00:02:13,716
What's going on?
What's that broken glass?
5
00:02:13,887 --> 00:02:17,675
-What have you been doing?
-He's after Danny, Jack. Come on.
6
00:02:21,687 --> 00:02:23,678
Danny! Danny!
7
00:02:26,727 --> 00:02:28,080
Danny!
8
00:02:28,927 --> 00:02:34,524
Hi, Mom. Hi, Dad. Come on over.
It's good packing snow.
9
00:02:35,007 --> 00:02:37,475
Maybe later, Doc.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,745 --> 00:00:03,871
In May of 2007,
Aunt Lily and Uncle Marshall got married
2
00:00:03,971 --> 00:00:07,285
at the historic Van Smoot
House in upstate New York.
3
00:00:08,137 --> 00:00:10,723
Wow, it's beautiful, Lily.
4
00:00:11,091 --> 00:00:14,116
Yeah. It's just how
I always pictured it.
5
00:00:14,216 --> 00:00:16,055
Well, that was a load of crap.
6
00:00:16,308 --> 00:00:18,939
You see, kids, when you get married,
you learn a hard lesson.
7
00:00:19,039 --> 00:00:22,260
The wedding you set out to have is
almost never the wedding you end up with.
8
00:00:22,360 --
Subtitles for Mat I Syn Mother And Son A Sokurov 1997 Pl
keywords: ruroni, kenshin, ishin, shishi, e, no, requiem, 1997, 1, samurai, x, the, motion, picture,
original filename: 3884-sub_Ruroni-Kenshin-Ishin-shishi-e-no-Requiem-1997_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,520 --> 00:00:18,720
Traducerea ºi adaptarea:
GORGY
2
00:03:45,520 --> 00:03:49,720
Ãn perioada Bakumatsu,
era un bãrbat pe nume Battosai.
3
00:03:49,720 --> 00:03:51,640
El era temut de toþi.
4
00:06:04,760 --> 00:06:07,520
Arhitecturã din vest
ºi lãmpi cu gaz?
5
00:06:07,520 --> 00:06:08,760
Dã-te la o parte!
6
00:06:10,360 --> 00:06:11,640
Ãmi cer scuze.
7
00:06:11,640 --> 00:06:12,880
Nu-i nimic.
8
00:06:12,880 --> 00:06:15,680
Dar ai grijã pe unde mergi,
bãiete samurai.
9
00:06:17,760 --> 00:06:19,040
Bãiete?
10
00:06:19,040 --> 00:06:21,880
Kens
Subtitles for Mat I Syn Mother And Son A Sokurov 1997 Pl
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, english, en, s03e01, xor,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - English - en - b8df1796cc63f25ce1da8cfb473277b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,461 --> 00:00:03,401
Kids, there's more than one
story of I met your mother.
2
00:00:03,590 --> 00:00:05,409
You know the short version,
3
00:00:05,410 --> 00:00:07,288
the thing with your mom's
yellow umbrella.
4
00:00:07,289 --> 00:00:08,850
But there's a bigger story.
5
00:00:08,851 --> 00:00:10,981
The story of how I became
who I had to become
6
00:00:10,982 --> 00:00:12,804
before I could meet her.
7
00:00:12,805 --> 00:00:15,414
And that story begins here.
8
00:00:15,415 --> 00:00:16,725
...dary!
9
00:00:16,726 --> 00:00:18,287
Legendary!
10
00:00:18,288 --> 00:00:20,663
Subtitles for Mat I Syn Mother And Son A Sokurov 1997 Pl
keywords: how, i, met, your, mother, third, wheel, 2007, spanish, es, s03e03, xor, vtv,
original filename: How I Met Your Mother Third Wheel - 2007 - - Spanish - es - 2d55e29450eba3889c5bccd32c51703d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,523 --> 00:00:02,873
<i>Chicos, s? que creeis que conoc?is
todas las historias...</i>
2
00:00:02,947 --> 00:00:04,681
<i>de antes de conocer a vuestra madre.</i>
3
00:00:04,748 --> 00:00:06,414
<i>Pero hay historias que se cuentan...</i>
4
00:00:06,481 --> 00:00:08,381
<i>y otras que no.</i>
5
00:00:08,448 --> 00:00:09,581
?Oh, dios m?o!
6
00:00:09,648 --> 00:00:11,748
?Oh, dios m?o!
7
00:00:11,815 --> 00:00:13,748
Usa las palabras, Ted.
8
00:00:13,815 --> 00:00:16,414
Vale, Barney. Estoy a punto
de ir a por el cintur?n.
9
00:00:16,481 --> 00:00:17,181
?El cintur?n?
Subtitles for Mat I Syn Mother And Son A Sokurov 1997 Pl
keywords: how, i, met, your, mother, 11, 2, 2005, s01e1, the, wedding, topaz, s01e12,
original filename: How.I.Met.Your.Mother(112)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,749 --> 00:00:18,217
<i>Cuando eres soltero
y tus amigos empiezan a casarse...</i>
2
00:00:18,318 --> 00:00:22,379
<i>...cada invitación a una boda representa
un momento raro de autoevaluación.</i>
3
00:00:22,489 --> 00:00:25,549
<i>¿Llevarás una acompañante o irás solo?</i>
4
00:00:25,658 --> 00:00:27,216
<i>Lo que realmente te preguntas es...</i>
5
00:00:27,327 --> 00:00:29,454
<i>...¿dónde te ves dentro de tres meses?</i>
6
00:00:29,562 --> 00:00:33,157
<i>¿Sentado junto a tu novia
o acostándote con una dama de honor?</i>
7
00:00:33,266 --> 00:00:35,826
<i>Siempre e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:04,200
PUNCT OCHIT,PUNCT LOVIT
2
00:00:05,200 --> 00:00:11,000
4000 de cartuse,
model 357 Magnum, miez de otel.
3
00:00:11,160 --> 00:00:12,840
4000 de cartuse,
model 380,silentios.
4
00:00:13,000 --> 00:00:17,880
- In regula. De la contul cu nr.65934752.
5
00:00:18,040 --> 00:00:20,080
Va rog transferati in contul...
6
00:00:20,240 --> 00:00:25,720
- 6-1-9-7-
1-8-5-7-5-3.
7
00:00:25,880 --> 00:00:28,080
- Am inteles.
- Multumesc.
8
00:00:28,240 --> 00:00:31,800
- Domnule?
- Ce este?
- Vreau sa va citesc ceva.
9
00:00:31,960 --> 00:00:34,200
- Lucrez,M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1478}{1550}Este evident o neconcordanþã majorã.
{1935}{2010}- Preºedintele e un escroc.|- Ba nu sunt un escroc.
{2060}{2090}...un pas uriaº pentru omenire.
{2095}{2180}Robert Kennedy a fost împuºcat|în sala de spectacol.
{2238}{2294}Mulþumim lui Dumnezeu!|Suntem în sfârºit liberi!
{2300}{2366}Un lunetist a tras asupra lui Kennedy.
{2542}{2638}Sau nu ai fost cumva|membru al Partidului Comunist?
{2738}{2786}Salut, Silver!
{2898}{2938}- 1941...
{2952}{3028}...o datã care va rãmâne în memorie...
{3126}{3226}Vã prezentãm ediþia finalã|a Maxwell House Good News, 1939.
{3234}{3316}Bunã seara, doamnelor ºi domn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{734}{759}ORAªUL NEBUN
{904}{929}BANCA FOOTHILL
{3453}{3516}Vreun comentariu|referitor la acuzarea dv?
{3527}{3569}Trebuie sã ajung la spital.
{3592}{3641}Poate îi înþelegeþi pe oamenii...
{3687}{3740}care au rãmas|fãrã economiile lor.
{3760}{3808}- Ce fac?|- Nici un comentariu.
{3813}{3871}ªtiþi câþi oameni au avut|de suferit?
{3896}{3958}Câþi pensionari,|oameni peste 65 de ani?
{4009}{4081}Dl Burns nu a vrut sã comenteze|pentru KXBD...
{4095}{4176}dar poate cã-i va reveni vocea|în faþa procurorului.
{4192}{4254}S-a constatat ne
Subtitles for Mat I Syn Mother And Son A Sokurov 1997 Pl
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, spanish, es, s03e02, notv, vtv,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - - Spanish - es - 932efe1785834508b50b658f074f1fca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,260
Entonces, ?la vida de casados
es diferente o no?
2
00:00:02,400 --> 00:00:05,000
Es igual que antes.
3
00:00:05,060 --> 00:00:06,860
Salvo que creo que tengo
el s?ndrome del t?nel carpiano.
4
00:00:06,930 --> 00:00:08,800
Tengo calambres en la mano.
5
00:00:08,860 --> 00:00:10,660
Cre?a que la raz?n de casarse era...
6
00:00:10,730 --> 00:00:12,360
no tener que hacer eso nunca m?s.
7
00:00:12,430 --> 00:00:14,900
No, es de escribir todas
las notas de agradecimiento.
8
00:00:14,960 --> 00:00:16,900
- La mayor parte.
- S?.
9
00:00:16,960 --> 00:00:18
Subtitles for Mat I Syn Mother And Son A Sokurov 1997 Pl
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, turkish, tr, s03e09, xor, by, s, a,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - Turkish - tr - 86318b2378c62f63dda9a18a3612e6fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,510 --> 00:00:03,170
??kt???m?z zamanlarda, robinle aram?zda devam eden bir ?aka vard?.
2
00:00:03,180 --> 00:00:05,700
d?nyada bunu komik bulan sadece ikimizdik
3
00:00:05,710 --> 00:00:07,040
olamzz..
4
00:00:07,050 --> 00:00:08,910
mart 31 g?n ?ekemez.
5
00:00:08,920 --> 00:00:09,940
ewet,31 g?n ?eker
6
00:00:09,950 --> 00:00:11,280
herkes bilir bunu.
7
00:00:11,290 --> 00:00:13,010
bu genel bir bilgidir
8
00:00:13,020 --> 00:00:15,280
genel bilgi.
9
00:00:15,290 --> 00:00:16,750
bunu her zaman yapard?k.
10
00:00:16,760 --> 00:00:18,120
?z?c? de?ilmi?
11
00:00