Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Masters by relevance:
Subtitles for Masters
keywords: masters, of, horror, 2005, 1, cd, english, en, s01e0, 8, cigarette, burns, saints, s01e08,
original filename: Masters of Horror - 2005 - 1CD - English - en - 2db2d98b20d18531834f41bb3ddf937b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:19,334
** [acoustic guitar]
2
00:00:26,133 --> 00:00:27,801
** [electric guitar]
3
00:01:29,601 --> 00:01:31,367
[film projector running]
4
00:01:35,534 --> 00:01:37,567
** [eerie piano]
5
00:01:46,267 --> 00:01:48,601
[Man, narrating]
Film is magic.
6
00:01:48,667 --> 00:01:52,467
And in the right hands,
a weapon.
[buzzer]
7
00:01:54,534 --> 00:01:58,868
[Man, over intercom] Hello?
Yeah, you called me?
From the Vogue?
8
00:01:58,934 --> 00:02:01,100
[gate disengages]
9
00:02:39,634 --> 00:02:43,501
You are late. Mr. Bellinger
is waiting for you.
Subtitles for Masters
keywords: masters, of, science, fiction, 2006, 1, cd, english, en, s01e02, the, awakening,
original filename: Masters of Science Fiction - 2006 - 1CD - English - en - a7b1f94be445904af7e93784ae3fcf93.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{94}{135}/From the very beginning,
{138}{194}/we have wondered|how life began,
{200}{284}/what our purpose is|and where we are headed.
{395}{455}/We have struggled|to understand time,
{460}{523}/matter, the infinite universe,
{536}{608}/who we are|and if we are alone.
{700}{772}/Great minds have imagined|the most wonderful
{780}{832}/and the most terrifying answers
{839}{873}/to these questions.
{893}{987}/We invite you to join us|on this great expedition.
{2419}{2444}Stitch!
{2974}{3000}Don't move!
{3020}{3085}I said don't move!|Put down your weapon!
{3114}{3143}I said put it down!
{3190}{3225}I don't speak iraqi, towelhead!
{3268}{32
Subtitles for Masters
keywords: masters, of, science, fiction, 1x0, 4, the, discarded,
original filename: Masters of Science Fiction - 1x04 - The discarded.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,300 --> 00:00:08,590
from the very beginning, we
have wondered how life began,
2
00:00:08,700 --> 00:00:12,390
what our purpose is
and where we are headed.
3
00:00:16,700 --> 00:00:20,390
We have struggled to
understand time, matter,
4
00:00:20,600 --> 00:00:25,990
the infinite universe, who
we are and if we are alone.
5
00:00:29,600 --> 00:00:32,690
Great minds have imagined
the most wonderful
6
00:00:32,700 --> 00:00:36,990
and the most terrifying
answers to these questions.
7
00:00:37,600 --> 00:00:41,790
We invite you to join us
on this great expedition.
8
00:00:44,1
Subtitles for Masters
keywords: masters, of, horror, pelts, 2006, 1, cd, english, en, s02e06, kyr,
original filename: Masters of Horror Pelts - 2006 - 1CD - English - en - de50429bc029132d2401b4459ad22e0e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,930 --> 00:00:15,300
<font color=#38B0DE>-=www.ydy.com/bbs=-
Proudly Presents</font>
2
00:00:17,320 --> 00:00:25,720
<font color=#38B0DE>Sync: YTET-??????
-=www.ydy.com/bbs=-</font>
3
00:00:33,900 --> 00:00:39,260
<font color=#38B0DE>Masters Of Horror
Season 2 Episode 6</font>
4
00:04:10,780 --> 00:04:12,960
This somebody'sidea of a joke?
5
00:04:13,940 --> 00:04:15,510
Not mine.
6
00:04:18,610 --> 00:04:22,050
And the rest of these.What are
they,replacements for steel wool?
7
00:04:22,070 --> 00:04:24,410
You wanna keepworking here?
8
00:04:24,420 --> 00:04:26,660
Sub
Subtitles for Masters
keywords: five, shaolin, masters, siu, lam, ng, jo, 1974, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26986-Five_Shaolin_Masters_-_Siu_lam_ng_jo_1974-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,915 --> 00:00:19,078
The Qing Court
sent martial art masters...
2
00:00:19,185 --> 00:00:21,949
... to burn down the Shaolin Temple
3
00:00:22,055 --> 00:00:24,319
lt was an ambush
4
00:00:24,424 --> 00:00:27,416
The Shaolin disciples
were caught off guard...
5
00:00:27,527 --> 00:00:31,657
...and most of them were killed
6
00:00:31,765 --> 00:00:34,199
Only a few survived
7
00:00:34,934 --> 00:00:38,665
Among them, Hong Xiguan fled to Guangdong
8
00:00:38,772 --> 00:00:43,106
...where he joined forces with Fang Shiyu
9
00:00:43,843 --> 00:00:46,175
5 other disciples...
Subtitles for Masters
keywords: sliders, 3x0, 5, the, dream, masters, medieval,
original filename: 9600aa5a3008bcb1a960b93f1f807ac9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,723 --> 00:00:26,351
(Rembrandt)
Wish we could've stayed
another day on Cajun world.
2
00:00:26,426 --> 00:00:27,893
Nothing against this one,
3
00:00:27,961 --> 00:00:29,895
but, hey, vive la difference!
Right, fellas?
4
00:00:29,963 --> 00:00:31,954
Man, do I love
Mardi Gras.
5
00:00:33,033 --> 00:00:34,967
And women
on balconies.
6
00:00:35,101 --> 00:00:37,968
Yeah. I'm glad that Napoleon
never met his Waterloo
7
00:00:38,038 --> 00:00:39,835
because I got to meet Cindy.
8
00:00:39,906 --> 00:00:41,100
Come here,
lover boy,
9
00:00:41,174 --> 00:00:42,698
I don
Subtitles for Masters
keywords: masters, of, science, fiction, 2006, 1, cd, french, fr, 0104, yestv,
original filename: Masters of Science Fiction - 2006 - 1CD - French - fr - 98dbbdb7859d8a493d97c35c528dca50.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,235 --> 00:00:05,787
<i>Depuis toujours,</i>
2
00:00:06,075 --> 00:00:08,293
<i>nous nous demandons
comment la vie a commenc?,</i>
3
00:00:08,658 --> 00:00:10,276
<i>quel est notre but</i>
4
00:00:10,636 --> 00:00:12,349
<i>et o? nous allons.</i>
5
00:00:16,796 --> 00:00:19,364
<i>Nous nous sommes battus pour
comprendre le temps,</i>
6
00:00:19,651 --> 00:00:22,370
<i>la mati?re,
l'univers infini,</i>
7
00:00:22,826 --> 00:00:26,460
<i>qui nous sommes et si
nous sommes seuls.</i>
8
00:00:29,484 --> 00:00:32,820
<i>De grandes personnes ont imagin?
les plus fascinantes</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,615 --> 00:00:18,778
La corte Qing
aveva mandato maestri di arti marziali...
2
00:00:18,885 --> 00:00:21,649
...a distruggere il tempio di Shaolin
3
00:00:21,755 --> 00:00:24,019
Era un'imboscata
4
00:00:24,124 --> 00:00:27,116
Gli allievi di Shaolin
furono colti impreprarati...
5
00:00:27,227 --> 00:00:31,357
...e la maggior parte di loro fu uccisa
6
00:00:31,464 --> 00:00:33,898
Solo pochi sopravvissero
7
00:00:34,634 --> 00:00:38,365
Tra loro, Hong Xiguan scappo' in Guangdong
8
00:00:38,471 --> 00:00:42,805
...dove si uni' conFang Shiyu
9
00:00:43,543 --> 00:00:45,875
Subtitles for Masters
keywords: masters, of, horror, 2x0, 9, right, to, die,
original filename: 20006611.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,126 --> 00:00:38,426
MAESTROS DEL HORROR
www.maestrosdelhorror.com
2
00:00:38,427 --> 00:00:42,212
Traducción: masterfer
Correcciones: M.D.H.
3
00:01:51,140 --> 00:01:53,777
- Mira, cariño...
- No quiero hablar más sobre eso, ¿vale?
4
00:01:54,061 --> 00:01:57,167
Este será mi último cigarrillo
y quiero disfrutarlo.
5
00:02:00,583 --> 00:02:01,557
¿Vas a dejarlo?
6
00:02:09,813 --> 00:02:14,742
Esto está muy bien. Porque quiero
que estés aquà por mucho tiempo.
7
00:02:21,129 --> 00:02:26,821
Te quiero tanto, Abbey.
Lo siento por todo.
8
00:02:26,936 --> 00:02:30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,655 --> 00:00:47,535
MESTRES DO HORROR
2
00:01:55,492 --> 00:01:56,983
Isso tem um cheiro bom, mãe.
3
00:01:58,013 --> 00:02:00,971
Costeletas? Décima vez nesse mês,
de acordo com a minha planilha.
4
00:02:01,369 --> 00:02:02,923
Ele tem uma planilha.
5
00:02:03,184 --> 00:02:06,254
Observo o meu consumo de
proteÃnas de acordo com o FDA.
6
00:02:08,564 --> 00:02:09,702
Farei a oração.
7
00:02:11,821 --> 00:02:15,176
Por essa deliciosa refeição,
costeletas em particular...
8
00:02:15,795 --> 00:02:18,707
agradeçemos à Deus
por sua graça divina. Amém.
9
00:02
Subtitles for Masters
keywords: masters, of, horror, 1x0, 1, incident, on, and, off, a, mountain, road,
original filename: Masters of Horror - 1x01 - Incident on and off a mountain road.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:05,923
Transcript:foxhidden
Synchro: foxhidden
2
00:00:06,215 --> 00:00:09,384
http://gomovie.126.com
3
00:00:15,766 --> 00:00:21,271
Originally aired: Friday October 28, 2005 on Showtime
4
00:02:45,082 --> 00:02:46,959
it's good to hear you voice
5
00:02:47,918 --> 00:02:50,629
it's good to hear you breathing
6
00:02:58,262 --> 00:03:00,472
You're running out of hours
7
00:03:01,139 --> 00:03:04,226
I'm running out reasons
8
00:03:08,939 --> 00:03:11,275
Everytime i turn around
9
00:03:12,568 --> 00:03:14,820
you are gone
10
00:03:15,654 --> 00:03:21,6
Subtitles for Masters
keywords: masters, of, horror, s01e0, 8, cigarette, burns, espanol, traducidos, por, colt, s01e08,
original filename: 31629.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,688 --> 00:00:34,626
MAESTROS DEL HORROR
Traducido por Colt
2
00:01:19,060 --> 00:01:22,558
"QUEMADURAS DE CIGARRILLO"
3
00:01:32,947 --> 00:01:35,070
Una pelÃcula es magia.
4
00:01:35,071 --> 00:01:38,686
Y en ciertas manos, un arma.
5
00:01:41,017 --> 00:01:42,393
¿Hola?
6
00:01:42,444 --> 00:01:45,349
Usted me llamó... por teléfono.
7
00:02:26,125 --> 00:02:29,957
Llega tarde. El Sr. Bellinger
le está esperando.
8
00:03:19,313 --> 00:03:23,031
- Sr. Smithman.
- Sr. Bellinger.
9
00:03:23,446 --> 00:03:26,607
- ¡Tiene una colección increible!
- Gracias.
10
Subtitles for Masters
keywords: masters, of, science, fiction, 2006, 1, cd, hungarian, hu, mosf, 1x0, a, clean, escape, 72, p,
original filename: Masters of Science Fiction - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 272a18ef6821cb8ce7b22064daa81d00.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,963 --> 00:00:09,092
Az id?k kezdet?t?l azt kutatjuk,
hogy hogyan kezd?d?tt az ?let.
2
00:00:09,384 --> 00:00:12,846
Mi a l?t?nk c?lja
?s hov? tartunk.
3
00:00:17,476 --> 00:00:20,020
Pr?b?ljuk meg?rteni,
hogy mi az id?,
4
00:00:20,312 --> 00:00:22,856
az anyag, a v?gtelen vil?gmindens?g.
5
00:00:23,398 --> 00:00:26,401
Hogy kik vagyunk,
?s hogy egyed?l vagyunk-e.
6
00:00:30,239 --> 00:00:33,367
Nagyszer? elm?k k?pzelt?k el
a legcsod?latosabb...
7
00:00:33,575 --> 00:00:37,329
?s a legborzaszt?bb v?laszokat
ezekre a k?rd?sekre.
8
00:00:38,247 --> 00:00:42,167
Csatlakozzo
Subtitles for Masters
keywords: 3, 4, masters, of, science, fiction3, 2006, yurteri0, 1, 2, 97, fps, cd, tr, divxforever, fiction, s01e0, a, clean, escape, dimension, s01e01,
original filename: 34Masters of Science Fiction34 (2006) - yurteri01 - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,962 --> 00:00:06,631
En baþýndan beri,
2
00:00:06,781 --> 00:00:09,093
hayatýn nasýl baþladýðýný merak ettik.
3
00:00:09,393 --> 00:00:12,839
Amacýmýz ve hedefimiz buydu.
4
00:00:17,478 --> 00:00:20,036
Zamaný anlamak için...
5
00:00:20,332 --> 00:00:22,853
maddeyi, sonsuz evreni,
6
00:00:23,407 --> 00:00:26,393
kim olduðumuzu ve yalnýz
olup olmadýðýmýzý anlamak için uðraþtýk.
7
00:00:30,226 --> 00:00:33,361
Büyük beyinler bu sorulara
en muhteþem...
8
00:00:33,568 --> 00:00:37,335
ve en korkutucu yanýtlarý hayal etti.
9
00:00:38,256 --> 00:00
Subtitles for Masters
keywords: time, masters, rus, tenshi, tachi, maitres,
original filename: time_masters_rus_[tenshi-tachi].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé
Ãà êñ Nutrcracker
2
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Ãðà ñÃîäà ðñêèé ÃÃà "Tenshi-tachi"
3
00:00:29,094 --> 00:00:34,862
THE TIME MASTERS
Ãëà ñòåëèÃû âðåìåÃè
4
00:00:36,167 --> 00:00:38,399
Ãî÷åìó ìû åäåì òà ê áûñòðî?
5
00:00:38,505 --> 00:00:40,405
Ãà ê èÃòåðåñÃåå.
6
00:00:40,506 --> 00:00:41,939
Ãæà ôà ð.
7
00:00:49,414 --> 00:00:53,475
Ãûçûâà þ Ãæà ôà ðà . Ãòî Ãëîä.
8
00:00:53,585 --> 00:00:55,645
Ãòâåòüòå!
9
00:00:55,755
Subtitles for Masters
keywords: masters, of, horror, 1x0, 7, deer, woman,
original filename: 679494f67e0027b5fcf040d4e9782005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,230 --> 00:01:34,371
OK!
2
00:01:35,455 --> 00:01:37,463
idem da pišam
3
00:01:37,887 --> 00:01:40,984
Wally, èuvaj mi pivo
4
00:01:41,170 --> 00:01:44,846
bolje idi pod neko drvo,
wc je u kvaru!
5
00:01:47,474 --> 00:01:49,244
sranje!
6
00:01:58,516 --> 00:01:59,899
zdravo, medo!
7
00:02:57,869 --> 00:02:59,091
hej?
8
00:03:00,469 --> 00:03:01,907
ima li koga?
9
00:03:03,494 --> 00:03:05,080
hej?
10
00:05:26,415 --> 00:05:27,904
dosta!
11
00:05:27,905 --> 00:05:29,628
prokletstvo!
12
00:05:40,087 --> 00:05:42,247
kurvin sine!
13
00:06:58,787 --> 00:
Subtitles for Masters
keywords: masters, of, horror, 2x1, 3, dream, cruise,
original filename: Masters of Horror - 2x13 - Dream cruise.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,720 --> 00:00:12,720
<font color=#38B0DE>-=www.ydy.com/bbs=-Proudly Presents</font>
2
00:00:13,700 --> 00:00:17,000
<font color=#38B0DE>Sync: YTET-Vicky8800 Amasy -=www.ydy.com/bbs=-</font>
3
00:00:32,700 --> 00:00:38,100
<font color=#38B0DE>Master of Horror Season 2 Episode 13</font>
4
00:02:02,260 --> 00:02:03,610
Don't lean over.
5
00:02:03,730 --> 00:02:05,060
I'm okay!
6
00:02:07,770 --> 00:02:09,170
Sean!
7
00:02:13,150 --> 00:02:15,420
Sean! Sean,stop it!
8
00:02:15,500 --> 00:02:16,410
Stop it,sean!
9
00:02:16,480 --> 00:02:18,490
Sean! Sean! Se--!
10
00:02:22
Subtitles for Masters
keywords: masters, of, horror, s01e0, 3, dance, the, dead, ws, saints, s01e03,
original filename: 200013512.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,880 --> 00:03:17,120
Mamá, ¿estás bien?
2
00:03:18,920 --> 00:03:20,720
Me he quedado dormida.
3
00:03:21,760 --> 00:03:24,640
- ¿No ha entrado nadie?
- Está tranquilo.
4
00:03:26,320 --> 00:03:30,920
- No sé de qué vamos a vivir.
- Papá nos dejó dinero.
5
00:03:37,200 --> 00:03:38,640
¿Soñabas con papá?
6
00:03:43,600 --> 00:03:45,400
No recuerdo mis sueños.
7
00:05:12,520 --> 00:05:16,520
Para los que acaban de llegar,
bienvenidos al Doom Room...
8
00:05:16,640 --> 00:05:21,640
...chicos, chicas y lo que quiera
que ande por ahà en la oscuridad.
9
00:05:
Subtitles for Masters
keywords: masters, of, horror, s01e0, 6, homecoming, espanol, traducidos, por, colt, s01e06,
original filename: 31156.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,952 --> 00:00:38,235
MAESTROS DEL HORROR
Traducido por Colt
2
00:00:42,001 --> 00:00:42,003
V2â¬0
3
00:01:24,001 --> 00:01:30,000
"VUELTA A CASA"
4
00:02:23,067 --> 00:02:27,076
- ¡Joder! ¿Por qué tienes que hacer eso?
- ¡Es mi coche! ¡Asà que calla y conduce!
5
00:02:39,547 --> 00:02:41,412
WASHINGTON DC
19 MILLAS
6
00:02:51,979 --> 00:02:53,668
¡Allà hay alguien!
7
00:02:55,078 --> 00:02:56,049
¡Es uno de ellos!
8
00:02:56,050 --> 00:02:58,504
- Creo que no...
- ¡Es uno de ellos!
9
00:03:05,362 --> 00:03:06,957
¡Para!
10
00:03:27,209 --> 00:03:29,450
Subtitles for Masters
keywords: masters, of, horror, 10, 4, 2005, s01e04, jenifer, mw,
original filename: Masters.of.Horror(104-HDTV)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:21,309 --> 00:04:22,393
Spacey.
2
00:04:23,853 --> 00:04:25,021
¡Spacey!
3
00:04:35,823 --> 00:04:37,158
¿Qué demonios es esto?
4
00:04:39,160 --> 00:04:41,412
Se acabó, ¿me oyes?
¡Se acabó!
5
00:04:43,038 --> 00:04:44,165
¡Alto!
6
00:04:44,248 --> 00:04:46,333
¡PolicÃa! ¡Tire el arma!
7
00:04:47,126 --> 00:04:49,211
¡Es demasiado tarde!
8
00:04:49,795 --> 00:04:51,672
¡Demasiado tarde, maldición!
9
00:04:52,756 --> 00:04:54,341
¡Suéltela, ahora!
10
00:04:54,842 --> 00:04:57,720
¡Váyase!
¡No tiene ni idea de lo que es!
11
00:04:58,178 --> 00:04:
Subtitles for Masters
keywords: masters, of, horror, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e1, 3, imprint, s01e13,
original filename: Masters of Horror - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 044ffd2e356e62c8db5f57179c4758a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,900 --> 00:01:50,460
Mal posso esperar!
2
00:02:06,340 --> 00:02:10,220
Ei, forasteiro? ? verdade
que voc?s trepam como cavalos?
3
00:02:10,900 --> 00:02:14,260
Acho que ele j? provou de
nossas mulheres, e gostou.
4
00:02:20,700 --> 00:02:22,020
O que aconteceu?
5
00:02:31,900 --> 00:02:33,260
Outra morta.
6
00:02:35,820 --> 00:02:41,940
? pesada como
chumbo. Devia estar gr?vida.
7
00:03:05,300 --> 00:03:06,620
Descance em paz.
8
00:03:14,740 --> 00:03:16,100
Adeus.
9
00:05:47,540 --> 00:05:51,220
Ei, voc?! Voc? de roupas chiques!
10
00:06:13,340 --> 00:06:15,780
Subtitles for Masters
keywords: masters, of, horror, 11, 2, 2005, s01e12, haeckels, tale, bamhd,
original filename: Masters.of.Horror(112-HDTV)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,940 --> 00:02:17,858
Entre si quiere.
2
00:02:18,776 --> 00:02:21,237
Pero deje de hacer ruido.
3
00:02:23,405 --> 00:02:28,244
Llama como un pájaro carpintero
y me martillea la cabeza.
4
00:02:28,828 --> 00:02:31,539
Si diera unos golpes fuertes
no me quejarÃa...
5
00:02:31,789 --> 00:02:36,252
...pero con esos golpecitos
me sacará los ojos de las órbitas.
6
00:02:36,710 --> 00:02:39,380
Entre y siéntese junto al fuego
para que pueda verle.
7
00:02:41,507 --> 00:02:44,677
Mi vista ya no es la que era.
8
00:02:46,762 --> 00:02:50,975
- ¿La Sra. Carnation?
- Depende
Subtitles for Masters
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, 2, 5, slaves, and, masters,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b45ad98506f8201d4f785f4f2d20d79c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,647 --> 00:02:37,196
- Sabe seu nome completo?
- Quase n?o conhecia o garoto.
2
00:02:37,367 --> 00:02:38,436
Jim...
3
00:02:39,767 --> 00:02:41,644
- Jim...
- James.
4
00:02:42,647 --> 00:02:44,046
James Hurley.
5
00:02:45,407 --> 00:02:47,398
Disse que era de Twin Peaks.
6
00:02:47,647 --> 00:02:49,126
Era um vagabundo.
7
00:02:50,047 --> 00:02:54,837
J? devia estar longe quando o
senhor Marsh saiu da estrada.
8
00:02:55,127 --> 00:02:56,845
Trabalhou muito tempo?
9
00:02:57,007 --> 00:02:59,726
O senhor Marsh lhe pagou
para que arrumasse o Jaguar.
10
00:02:59,8
Subtitles for Masters
keywords: masters, of, science, fiction, 2006, 1, cd, english, en, mosf, 10, dimension,
original filename: Masters of Science Fiction - 2006 - 1CD - English - en - 11c39bb818f534dc9a5e670d04504368.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,962 --> 00:00:06,631
<i>From the very beginning,</i>
2
00:00:06,781 --> 00:00:09,093
<i>we have wondered
how life began.</i>
3
00:00:09,393 --> 00:00:12,839
<i>What our purpose is
and where we are headed.</i>
4
00:00:17,478 --> 00:00:20,036
<i>We have struggled
to understand time,</i>
5
00:00:20,332 --> 00:00:22,853
<i>matter, the infinite universe,</i>
6
00:00:23,407 --> 00:00:26,393
<i>who we are
and if we are alone.</i>
7
00:00:30,226 --> 00:00:33,361
<i>Great minds have imagined
the most wonderful</i>
8
00:00:33,568 --> 00:00:37,335
<i>and the most terrifying answers
Subtitles for Masters
keywords: masters, of, horror, 01x0, 5, napisy, ns, s01e05, orenji,
original filename: Masters_of_Horror_01x05_(NAPiSY-74475).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{232}{381}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek|{c:$fffaaa}projekt supernova
{1600}{1703}{C:$fffaaa}CZEKOLADA
{2118}{2190}By? pan kiedy? zakochany?
{2191}{2261}{Y:i}Jestem od 17 lat.
{2262}{2315}Nie o to mi chodzi?o.
{2316}{2365}Czy by? pan kiedy? zakochany?
{2366}{2431}Naprawd? zakochany.
{2432}{2496}{Y:i}Jasne.
{2508}{2567}Ale nie tak, jak ja.
{2568}{2602}{Y:i}O nie...
{2603}{2667}{Y:i}...ty jeste? szczeg?lny.
{2668}{2739}M?wi? powa?nie.
{2773}{2884}Nikt tak nie kocha? kobiety,|jak ja kocha?em j?.
{2885}{2991}{Y:i}To wida? po krwi na twoje
Subtitles for Masters
keywords: masters, of, horror, 2005, 1, cd, czech, cs, s01e0, 2, dreams, in, the, witch, house, ws, saints, s01e02,
original filename: Masters of Horror - 2005 - 1CD - Czech - cs - c2bd68e4e30369ad1171d47608945b59.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,299 --> 00:01:34,636
POKOJ K PRONAJMUT?
2
00:03:07,855 --> 00:03:11,275
Z?KAZ N?V?T?V PO 22 HODIN?
3
00:03:40,721 --> 00:03:42,222
Co chcete?
4
00:03:42,264 --> 00:03:45,517
M?m z?jem o pokoj.
5
00:03:46,518 --> 00:03:50,189
??dn? zv??ata, ani ve??rky
ani hlasit? hudba.
6
00:03:50,230 --> 00:03:51,690
Tohle je tichej bar?k.
7
00:03:51,732 --> 00:03:55,360
Kon??m studium na univerzit?
a pracuju na diplomce.
8
00:03:55,402 --> 00:03:56,987
Tak?e pot?ebuju klid ke studiu.
9
00:03:57,029 --> 00:03:58,238
Jste student?
10
00:03:58,280 --> 00:04:02,117
Potom ??d?m z?lohu
Subtitles for Masters
keywords: masters, of, horror, 10, 4, 2005, s01e0, jenifer, ws, saints, s01e04,
original filename: Masters.of.Horror(104-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,280 --> 00:04:19,335
Spacey.
2
00:04:20,720 --> 00:04:21,830
¡Spacey!
3
00:04:32,200 --> 00:04:33,474
¿Qué demonios es esto?
4
00:04:35,400 --> 00:04:37,550
Se acabó, ¿me oyes?
¡Se acabó!
5
00:04:39,120 --> 00:04:40,211
¡Alto!
6
00:04:40,280 --> 00:04:42,271
¡PolicÃa! ¡Tire el arma!
7
00:04:43,040 --> 00:04:45,031
¡Es demasiado tarde!
8
00:04:45,600 --> 00:04:47,397
¡Demasiado tarde, maldición!
9
00:04:48,440 --> 00:04:49,953
¡Suéltela, ahora!
10
00:04:50,440 --> 00:04:53,193
¡Váyase!
¡No tiene ni idea de lo que es!
11
00:04:53,640 --> 00:04:
Subtitles for Masters
keywords: masters, of, science, fiction, 2006, 1, cd, italian, it, s01e04, subita, subsfactory,
original filename: Masters of Science Fiction - 2006 - 1CD - Italian - it - 17c7734b24c1c3fc793f7e92cbbd1bdf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,235 --> 00:00:05,787
Fin dal principio...
2
00:00:06,075 --> 00:00:08,293
ci siamo chiesti come
sia iniziata la vita...
3
00:00:08,658 --> 00:00:10,276
quale sia il nostro scopo...
4
00:00:10,636 --> 00:00:12,349
e dove siamo diretti.
5
00:00:16,796 --> 00:00:19,364
Ci siamo sforzati per
comprendere il tempo...
6
00:00:19,651 --> 00:00:22,370
la materia, l'universo
infinito...
7
00:00:22,826 --> 00:00:26,460
chi siamo e se siamo soli.
8
00:00:29,484 --> 00:00:32,820
Grandi menti hanno immaginato
le piu' meravigliose...
9
00:00:33,178 --> 00:00:37,044
e le piu' terrifi
Subtitles for Masters
keywords: masters, of, horror, s01e0, 5, chocolate, ws, saints, s01e05,
original filename: 200013514.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,107 --> 00:01:49,098
¿Alguna vez ha estado enamorado?
2
00:01:50,187 --> 00:01:52,064
Llevo 17 años casado.
3
00:01:52,947 --> 00:01:54,824
No le he preguntado eso.
4
00:01:55,067 --> 00:01:58,616
¿Alguna vez ha estado enamorado?
¿Enamorado de verdad?
5
00:01:59,667 --> 00:02:00,822
Claro.
6
00:02:02,707 --> 00:02:04,379
No como yo.
7
00:02:05,027 --> 00:02:07,416
Ah, no. Usted es especial.
8
00:02:09,187 --> 00:02:10,222
De verdad.
9
00:02:13,307 --> 00:02:16,617
Ningún hombre ha querido
a una mujer como yo la querÃa.
10
00:02:17,787 --> 00:02:20,938
Se nota
Subtitles for Masters
keywords: masters, of, horror, s01e04, hr, 5, 1, bamhd,
original filename: Id055487.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 697.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{241}{390}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek|{c:$fffaaa}projekt supernova
{1939}{2042}{C:$fffaaa}JENIFER
{6582}{6669}Jezu...|Co to kurwa jest?
{6683}{6765}Nigdy wi?cej, s?yszysz?
{6774}{6802}Sta?!
{6803}{6820}Policja!
{6821}{6873}Rzu? bro?!
{6874}{6935}Ju? za p??no.
{6936}{7003}Ju? kurwa za p??no!
{7004}{7055}Pu?? j?, ju?!
{7056}{7085}Odjed?!
{7086}{7132}Nie wiesz czym ona jest.
{7133}{7163}Nie masz poj?cia!
{7164}{7201}Nie r?b tego!
{7202}{7270}Nie r?b tego!
{8314}{8378}Jenifer...
{8672}{8743}Co jest, kurwa?|Jeste? ca?y?
{8744}{8815}
Subtitles for Masters
keywords: masters, of, horror, 1x0, 8, cigarette, burns, english, saints, dvd, proper, avi,
original filename: 57127.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,688 --> 00:00:47,626
MAESTROS DEL HORROR
Traducido por Colt
2
00:01:32,060 --> 00:01:35,558
"QUEMADURAS DE CIGARRILLO"
3
00:01:45,947 --> 00:01:48,070
Una pelÃcula es magia.
4
00:01:48,071 --> 00:01:51,686
Y en ciertas manos, un arma.
5
00:01:54,017 --> 00:01:55,393
¿Hola?
6
00:01:55,444 --> 00:01:58,349
Usted me llamó... por teléfono.
7
00:02:39,125 --> 00:02:42,957
Llega tarde. El Sr. Bellinger
le está esperando.
8
00:03:32,313 --> 00:03:36,031
- Sr. Smithman.
- Sr. Bellinger.
9
00:03:36,446 --> 00:03:39,607
- ¡Tiene una colección increible!
- Gracias.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,985 --> 00:00:41,976
En el centro del Universo...
2
00:00:42,054 --> 00:00:44,522
...entre la luz y la oscuridad...
3
00:00:44,590 --> 00:00:46,558
...está el Castillo Greyskull.
4
00:00:47,326 --> 00:00:49,817
Por milenios, la Hechicera de Greyskull...
5
00:00:49,895 --> 00:00:52,329
...mantiene armonÃa en el Universo.
6
00:00:52,664 --> 00:00:55,224
Pero las fuerzas del mal no descansan...
7
00:00:55,400 --> 00:00:58,836
...y sólo quieren capturar Greyskull.
8
00:00:58,937 --> 00:01:03,033
Los que controlen Greyskull
tendrán el poder...
9
00:01:03,775 --> 00:01:05,5
Subtitles for Masters
keywords: masters, of, horror, 2005, 1, cd, czech, cs, the, black, cat,
original filename: Masters of Horror - 2005 - 1CD - Czech - cs - 7c5fe06ac4951f51ec2730525a06e9ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,606 --> 00:00:14,077
P?eklad: Daniela.Kanova@seznam.cz
2
00:00:28,862 --> 00:00:32,532
MIST?I HORORU
3
00:01:15,867 --> 00:01:20,496
ZVR?CENOST
Touha ?lov?ka po sebetr?zn?n?.
4
00:01:22,954 --> 00:01:26,955
?ern? kocour
5
00:02:36,363 --> 00:02:41,452
Setrv?v?m uprost?ed bur?cen?
sebetr?zniv?ho mo?sk?ho pob?e??.
6
00:02:42,703 --> 00:02:50,294
A ve sv?ch rukou dr??m
zrnka zlat?ho p?sku.
7
00:02:51,503 --> 00:02:57,509
Sly??m, jak se pros?vaj?
mezi m?mi prsty.
8
00:02:58,051 --> 00:03:01,930
Zat?mco na??k?m.
Zat?mco na??k?m.
9
00:03:02,514 --> 00:03:08,896
M?j bo?e, n
Subtitles for Masters
keywords: masters, of, horror, s02e0, 4, kyr, s02e04,
original filename: 20006605.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,139 --> 00:00:38,106
MAESTROS DEL HORROR
2
00:01:20,877 --> 00:01:24,472
<i>Buen dÃa. Malleus Software.
Soy Kara. ¿Cómo puedo ayudarlo hoy?</i>
3
00:01:24,473 --> 00:01:29,383
<i>Acabo de comprar su programa y cada
vez que intento abrirlo, mi computadora...</i>
4
00:01:29,384 --> 00:01:31,856
<i>Hola. Malleus Software.
¿Cómo puedo ayudarlo hoy?</i>
5
00:01:32,178 --> 00:01:35,107
<i>- ¿Con el soporte técnico?
- SÃ.</i>
6
00:01:35,108 --> 00:01:38,801
<i>- Tengo problemas de actualización...
- ...baje la versión 7.1.</i>
7
00:01:39,915 --> 00:01:41,863
<i>- ¿Cómo lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,734 --> 00:00:37,596
MAESTROS DEL HORROR
2
00:01:20,267 --> 00:01:25,301
"Las culturas usan el arte para soñar
las muertes de bellas mujeres."
3
00:01:33,443 --> 00:01:37,432
RECHAZADO
4
00:01:42,122 --> 00:01:45,020
RECHAZADO
5
00:01:49,314 --> 00:01:52,523
ATRASADO, POR FAVOR,
PAGUE INMEDIATAMENTE
6
00:01:54,372 --> 00:01:58,203
AVISO DE ALQUILER ATRASADO
7
00:02:00,280 --> 00:02:03,841
El fin del amor!
El fin de la vida!
8
00:02:21,537 --> 00:02:23,972
ATRASADO
9
00:02:28,988 --> 00:02:32,119
Hola. Este es un mensaje
para Rob Hanisey.
10
00:02:32,507 --> 00:02
Subtitles for Masters
keywords: masters, of, horror, 2x0, 3, the, v, word,
original filename: Masters of Horror - 2x03 - The V Word.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,560 --> 00:00:17,560
-=www.ydy.com/bbs=-
Proudly Presents
2
00:00:18,760 --> 00:00:25,760
Sync: YTET-terrorist
-=www.ydy.com/bbs=-
3
00:00:34,080 --> 00:00:41,080
masters.of.horror
Season02 Episode03
4
00:02:18,770 --> 00:02:20,860
Season 02 Episode 03
5
00:02:23,750 --> 00:02:25,770
Do you even care this'll hurt mom?
6
00:02:27,420 --> 00:02:31,010
Well,mom never has to worry about me
screwing over her and lisa.
7
00:02:35,470 --> 00:02:37,030
The batteries died,dad.
8
00:03:09,620 --> 00:03:10,890
Shit,man!
9
00:03:11,510 --> 00:03:12,670
Thanks,justin.
10
00:03
Subtitles for Masters
keywords: masters, of, horror, episode, 1, incident, on, and, off, a, mountain, road,
original filename: 79724.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,152 --> 00:04:34,602
Pienso que a todos nos puede pasar cualquier cosa
2
00:04:35,049 --> 00:04:36,099
Donde sea, cuando sea
3
00:04:37,994 --> 00:04:39,344
Aprendà eso cuando era niño
4
00:04:39,855 --> 00:04:42,005
También aprendà cómo cuidarme en la naturaleza
5
00:04:42,307 --> 00:04:44,807
Sabes?, para mà el mundo es un lugar muy enfermizo
6
00:04:45,994 --> 00:04:47,794
Algunas veces me hace querer salir y
7
00:04:48,639 --> 00:04:50,189
dispararle a todos los pendejos
8
00:04:53,738 --> 00:04:54,838
Asà que tu piensas que
9
00:04:56,122 --> 00:04:57,772
no h
Subtitles for Masters
keywords: masters, of, horror, 01x0, 4, napisy, dft, moh, s01e04,
original filename: Masters_of_Horror_01x04_(NAPiSY-73949).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x272 23.976fps 349.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{241}{390}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek|{c:$fffaaa}projekt supernova
{1939}{2042}{C:$fffaaa}JENIFER
{6597}{6684}Jezu...|Co to kurwa jest?
{6698}{6780}Nigdy wi?cej, s?yszysz?
{6789}{6817}Sta?!
{6818}{6835}Policja!
{6836}{6888}Rzu? bro?!
{6889}{6950}Ju? za p??no.
{6951}{7018}Ju? kurwa za p??no!
{7019}{7070}Pu?? j?, ju?!
{7071}{7100}Odjed?!
{7101}{7147}Nie wiesz czym ona jest.
{7148}{7178}Nie masz poj?cia!
{7179}{7216}Nie r?b tego!
{7217}{7285}Nie r?b tego!
{8329}{8393}Jenifer...
{8687}{8758}Co jest, kurwa?|Jeste? ca?y?
{8759}{8830}
Subtitles for Masters
keywords: masters, of, horror, s02e0, 1, bamhd, s02e01,
original filename: 20006603.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,226 --> 00:00:47,526
<b>MAESTROS DEL HORROR</b>
2
00:01:32,493 --> 00:01:37,065
<b>LA COSA MALDITA</b>
3
00:01:55,456 --> 00:01:57,344
Eso huele bien, mamá.
4
00:01:58,106 --> 00:02:01,162
¿Costillas? Diez veces
este mes, según mi tabla.
5
00:02:01,197 --> 00:02:02,943
Lleva una tabla.
6
00:02:02,978 --> 00:02:06,979
Cuido mi consumo de proteÃnas
de acuerdo con la FDA.
7
00:02:08,439 --> 00:02:10,256
Haré la bendición.
8
00:02:11,792 --> 00:02:13,690
Por esta deliciosa comida,
9
00:02:13,725 --> 00:02:15,809
costillas, en particular,
10
00:02:15,844 --> 00:02:
Subtitles for Masters
keywords: masters, of, horror, 1x0, 6, homecoming, english, saints, dvd,
original filename: 57124.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,361 --> 00:00:32,469
MAESTROS DEL HORROR
Traducido por Colt
2
00:00:36,081 --> 00:00:36,083
V2â¬0
3
00:01:16,360 --> 00:01:22,114
"VUELTA A CASA"
4
00:02:13,007 --> 00:02:16,852