Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Massacre Time Tempo Di Massacro 1966 Aka Colt
Subtitles for Massacre Time Tempo Di Massacro 1966 Aka Colt
keywords: massacre, time, tempo, di, massacro, 1966, aka, colt, concert, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 32820-Massacre_Time_(Tempo_di_massacro)_(1966)_(aka_Colt_Concert)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,253 --> 00:00:42,653
- Asta sigur va fi bun.
- Junior stie cum sa faca treaba buna.
2
00:03:18,845 --> 00:03:25,751
Ai plecat sa cauti un ulcior cu aur
3
00:03:26,456 --> 00:03:27,956
Timpul Masacrului
4
00:03:27,287 --> 00:03:32,452
0 mie de mile ai mers singur.
De unul singur
5
00:03:32,559 --> 00:03:38,930
Lungul drum de unul singur
nu te va conduce nicaieri
6
00:03:39,032 --> 00:03:46,461
Te vei intoarce acasa, intr-o buna zi.
Te vei intoarce acasa, intr-o buna zi.
7
00:03:48,141 --> 00:03:54,410
Vantul iti va fura ulciorul cu aur.
8
00:03:55,615 --> 00:04:00,882
Ti-am
Subtitles for Massacre Time Tempo Di Massacro 1966 Aka Colt
keywords: tempo, di, massacro, 1966, 1, cd, croatian, hr, hrv, spaghetti, western,
original filename: Tempo di massacro - 1966 - 1CD - Croatian - hr - 12e470f9567e32134cd2cc2be25f87cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{340}{463}(Hvala Mary za prevod na srpskom)
{464}{587}(sa srpskog na hrvatski|prilagodio: Tantico)
{975}{1075}- Ovo ?e stvarno biti dobro.|- Junior zna kako organizirati stvari.
{4971}{5123}You left to find a pot of gold
{5150}{5238}V R I J E M E Z A|M A S A K R
{5246}{5311}A thousand miles you rode alone|All alone
{5314}{5473}The long and lonely way|will not lead you anywhere
{5475}{5662}You'll come back home, someday|You'll come back home, someday
{5703}{5860}The wind will steal your pot of gold
{5890}{6022}And fill your eyes with burning sand,|bitter sand
{6024}{6180}No star will show the way|And no one will hear your pra
Subtitles for Massacre Time Tempo Di Massacro 1966 Aka Colt
keywords: tempo, di, massacro, 1966, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 21486-Tempo_di_massacro_(1966)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,253 --> 00:00:42,653
- This is sure going to be good.
- Junior knows how to do things.
2
00:03:18,845 --> 00:03:25,751
You left to find a pot of gold
3
00:03:27,287 --> 00:03:32,452
A thousand miles you rode alone
All alone
4
00:03:32,559 --> 00:03:38,930
The long and lonely way
will not lead you anywhere
5
00:03:39,032 --> 00:03:46,461
You'll come back home, someday
You'll come back home, someday
6
00:03:48,141 --> 00:03:54,410
The wind will steal your pot of gold
7
00:03:55,615 --> 00:04:00,882
And fill your eyes with burning sand,
bitter sand
8
00:04:00,987 --> 00:04:07
Subtitles for Massacre Time Tempo Di Massacro 1966 Aka Colt
keywords: tempo, di, viaggio, voyage, in, time, 1983, tv, 2, 5, fps, imbt,
original filename: 41132-Tempo_Di_Viaggio_(Voyage_In_Time)_(1983)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,633 --> 00:00:04,571
RAI Radiotelevisione Italiana
presents
2
00:00:04,571 --> 00:00:08,564
TRAVELLING TIME
by ANDREl TARKOVSKY
3
00:00:09,642 --> 00:00:13,635
and by:
TONINO GUERRA
4
00:01:45,772 --> 00:01:49,765
It must be Andrei.
5
00:02:27,313 --> 00:02:31,306
- Did you have anything to eat?
- Yes, thank you.
6
00:03:09,255 --> 00:03:13,248
You know, Andrei,
I wrote some poetry last night.
7
00:03:13,326 --> 00:03:15,795
- Oh, yes?
- Yes, for you.
8
00:03:15,795 --> 00:03:19,788
- For me?
- Yes, I want to read it to you.
9
00:03:19,866 --> 00:03:23,859
I write
Subtitles for Massacre Time Tempo Di Massacro 1966 Aka Colt
keywords: andrei, tarkovsky, tonino, guerra, tempo, di, viaggio, travelling, time, 1983,
original filename: andrei tarkovsky, tonino guerra - tempo di viaggio (travelling time) (1983).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,637
RAl Radiotelevisione Italiana
presents
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,871
TRAVELLING TIME
by ANDREl TARKOVSKY
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,353
and by:
TONINO GUERRA
4
00:01:45,760 --> 00:01:47,239
It must be Andrei.
5
00:02:27,120 --> 00:02:31,193
- Did you have anything to eat?
- Yes, thank you.
6
00:03:09,040 --> 00:03:12,999
You know, Andrei,
I wrote some poetry last night.
7
00:03:13,120 --> 00:03:15,395
- Oh, yes?
- Yes, for you.
8
00:03:15,800 --> 00:03:18,758
- For me?
- Yes, I want to read it to you.
9
00:03:19,920 --> 00:03:23,833
I write
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,253 --> 00:00:42,653
- This is sure going to be good.
- Junior knows how to do things.
2
00:03:18,845 --> 00:03:25,751
You left to find a pot of gold
3
00:03:27,287 --> 00:03:32,452
A thousand miles you rode alone
All alone
4
00:03:32,559 --> 00:03:38,930
The long and lonely way
will not lead you anywhere
5
00:03:39,032 --> 00:03:46,461
You'll come back home, someday
You'll come back home, someday
6
00:03:48,141 --> 00:03:54,410
The wind will steal your pot of gold
7
00:03:55,615 --> 00:04:00,882
And fill your eyes with burning sand,
bitter sand
8
00:04:00,987 --> 00:04:07
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,253 --> 00:00:42,653
- Asta sigur va fi bun.
- Junior stie cum sa faca treaba buna.
2
00:03:18,845 --> 00:03:25,751
Ai plecat sa cauti un ulcior cu aur
3
00:03:26,456 --> 00:03:27,956
Timpul Masacrului
4
00:03:27,287 --> 00:03:32,452
0 mie de mile ai mers singur.
De unul singur
5
00:03:32,559 --> 00:03:38,930
Lungul drum de unul singur
nu te va conduce nicaieri
6
00:03:39,032 --> 00:03:46,461
Te vei intoarce acasa, intr-o buna zi.
Te vei intoarce acasa, intr-o buna zi.
7
00:03:48,141 --> 00:03:54,410
Vantul iti va fura ulciorul cu aur.
8
00:03:55,615 --> 00:04:00,882
Ti-am
Subtitles for Massacre Time Tempo Di Massacro 1966 Aka Colt
keywords: the, time, tunnel, 1966, 1, 9, cd, english, en, 1x1, 2, death, trap, 1x0, 3, end, of, world, secret, weapon, crack, doom, reign, terror, 5, last, patrol, 7, revenge, gods, rendezvous, with, yesterday, kill, two, by, one, way, to, moon, 8, massacre, ghost, nero, devil's, island, 4, sky, fell, in, 1x2, walls, jericho, visitors, from, beyond, stars, alternate, ending, robin, hood, idol,
original filename: The Time Tunnel - 1966 - 19CD - English - en - b52c084430f3cbbbb3394386a7649a16.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,294 --> 00:00:06,388
[ Man Narrating ] Two American scientists
are lost in the swirling maze...
2
00:00:06,464 --> 00:00:08,398
of past and future ages...
3
00:00:08,466 --> 00:00:12,732
during the first experiments on America's
greatest and most secret project-
4
00:00:12,803 --> 00:00:14,828
the Time Tunnel.
5
00:00:14,905 --> 00:00:20,605
Tony Newman and Doug Phillips now tumble
helplessly toward a new, fantastic adventure...
6
00:00:20,678 --> 00:00:24,808
somewhere along the infinite
corridors of time.
7
00:00:37,395 --> 00:00:40,523
Stay at the door.
We might have been f
Subtitles for Massacre Time Tempo Di Massacro 1966 Aka Colt
keywords: time, tunnel, the, 1966, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, s01e2, 5, death, merchant, s01e25, s01e0, 8, massacre, s01e08, 9, raiders, from, outer, space, s01e29, rendevous, with, yesterday, s01e01, 4, chase, through, s01e24, kidnappers, s01e28, s01e1, invasion, s01e15, devil's, island, s01e09, idol, of, s01e21, attack, barbarians, s01e26, 3, end, world, s01e03, alamo, s01e13, revenge, robin, hood, s01e16, secret, weapon, s01e11, last, patrol, s01e05, one, way, to, moon, s01e02, sky, fell, s01e04, crack, doom, s01e06, ghost, nero, s01e19, visitors, beyond, stars, s01e18, trap, s01e12, 7, merlin, magician, s01e27, night, long, knives, s01e14, gods, s01e07, walls, jericho, s01e20, kill, two, by, s01e17, pirates, deadman's, s01e23, billy, kid, s01e22, reign, terror, s01e10, s01e3, town, s01e30,
original filename: Time Tunnel, The (1966) - Season 1 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:31,355 --> 00:00:34,085
? a Guerra Civil Americana.
2
00:00:34,158 --> 00:00:36,217
Vamos!
3
00:00:50,341 --> 00:00:52,707
Fermo, Cesare. Fermo.
4
00:01:07,558 --> 00:01:10,686
Muito bem, homens! Voc?s tamb?m!
5
00:01:38,456 --> 00:01:40,481
Major, venha aqui!
6
00:01:40,558 --> 00:01:43,186
Ajude-me, por favor!
7
00:01:43,260 --> 00:01:45,558
Ele precisa de um m?dico.
8
00:01:45,629 --> 00:01:49,395
N?o receber? mais nenhuma ajuda
deste mundo agora. Ele est? morto.
9
00:01:49,467 --> 00:01:51,560
Subtitles for Massacre Time Tempo Di Massacro 1966 Aka Colt
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 1, cd, spanish, es, batalla, de, argel, mp, 3,
original filename: Battaglia di Algeri, La - 1966 - 1CD - Spanish - es - cc06365271a6e6c57dfe3e72c17bf32d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,720 --> 00:01:01,360
?Pero no pod?as haberte decidido
antes, sin tantas historias?
2
00:01:01,360 --> 00:01:02,560
Argel 1957
3
00:01:02,560 --> 00:01:05,040
Habr?a sido mejor para ti.
4
00:01:13,200 --> 00:01:14,640
?As? que? ?Ha hablado?
5
00:01:14,640 --> 00:01:16,320
?Sabe d?nde est? escondido Al??
6
00:01:16,600 --> 00:01:19,520
Parece ser que s?.
Ahora vamos a ver.
7
00:01:19,520 --> 00:01:21,240
Dale un poco de caf?.
8
00:01:22,120 --> 00:01:25,800
Mark, ?eres t?
qui?n le ha hecho cantar?
9
00:01:28,880 --> 00:01:32,000
No te preocupes m?s.
Bebe que te har? bie
Subtitles for Massacre Time Tempo Di Massacro 1966 Aka Colt
keywords: once, upon, a, time, in, china, vi, 1997, aka, and, america, 2, 3, 9, fps, echizen,
original filename: 22235-Once_Upon_a_Time_in_China_VI_(1997)_AKA_Once_Upon_a_Time_in_China_and_America-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,161 --> 00:02:09,822
Hey.
2
00:02:10,530 --> 00:02:12,020
Opreste-te! Hey!
3
00:02:17,136 --> 00:02:19,036
Opreste-te Domnule!.
4
00:02:27,814 --> 00:02:29,975
Cum te cheamae? La naiba!
5
00:02:32,018 --> 00:02:33,042
Cum te cheama.
6
00:02:33,353 --> 00:02:35,480
Inseamna cum te cheama.
7
00:02:35,955 --> 00:02:39,015
Este un om mizerabil care ne cere sa ne oprim.
8
00:02:40,593 --> 00:02:42,288
Dar in asemenea locuri,
9
00:02:42,328 --> 00:02:44,922
Nu ar trbui sa ne oprim pentru straini.
10
00:02:46,432 --> 00:02:48,161
Ar putea muri de sete daca noi
11
00:02:
Subtitles for Massacre Time Tempo Di Massacro 1966 Aka Colt
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 1, cd, english, en, gillo, pontecorvo, divx, italiano, subtitles,
original filename: Battaglia di Algeri, La - 1966 - 1CD - English - en - ef15ae33d408bd443d1dbfeb2995e7c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,567 --> 00:01:03,641
Couldn't you have talked sooner?
2
00:01:13,567 --> 00:01:16,206
-So, he's talked, has he?
-Does he know where Al?'s hidden?
3
00:01:16,967 --> 00:01:19,197
I reckon so. Let's go see.
4
00:01:20,127 --> 00:01:21,560
Give him some coffee.
5
00:01:22,367 --> 00:01:26,326
-Did you make him sing, Marc?
-Yeah.
6
00:01:28,927 --> 00:01:31,647
Come on, drink up. It'll do you good.
7
00:01:31,647 --> 00:01:33,763
Buck up.
8
00:01:38,527 --> 00:01:40,119
Come on, stand up.
9
00:01:42,807 --> 00:01:44,957
Don't crowd him. Give him room.
10
00:01:46,167 --
Subtitles for Massacre Time Tempo Di Massacro 1966 Aka Colt
keywords: the, people, that, time, forgot, 1977, 1, cd, portuguese, br, pb, o, povo, que, tempo, esqueceu, trad,
original filename: The People That Time Forgot - 1977 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 498bbcc86a20d77d7762a7bf49a730b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:40.69,00:00:45.79
O POVO QUE O TEMPO[br]ESQUECEU
00:02:10.80,00:02:12.51
Quietos.
00:02:14.68,00:02:19.62
Podemos continuar trabalhando?[br]-Muito obrigada. Sinto ser um transtorno.
00:02:19.76,00:02:22.95
Em absoluto, lady Charlotte.[br]Acaba sendo divertido.
00:02:24.08,00:02:26.03
Sr. Graham.
00:02:31.56,00:02:36.23
Hogan, voc? ? encarregado do[br] anf?bio e n?o desse aparato.
00:02:38.04,00:02:41.23
Algu?m tem que ser am?vel[br]com a senhorita, major.
00:02:47.64,00:02:51.53
Uma j
Subtitles for Massacre Time Tempo Di Massacro 1966 Aka Colt
keywords: tempo, di, viaggio, 1983, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, andrei, tarkovsky, english,
original filename: Tempo di viaggio (1983) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,637
RAl Radiotelevisione Italiana
presents
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,871
TRAVELLING TIME
by ANDREI TARKOVSKY
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,353
and by:
TONINO GUERRA
4
00:01:45,760 --> 00:01:47,239
It must be Andrei.
5
00:02:27,120 --> 00:02:31,193
- Did you have anything to eat?
- Yes, thank you.
6
00:03:09,040 --> 00:03:12,999
You know, Andrei,
I wrote some poetry last night.
7
00:03:13,120 --> 00:03:15,395
- Oh, yes?
- Yes, for you.
8
00:03:15,800 --> 00:03:18,758
- For me?
- Yes, I want to read it to you.
9
00:03:19,920 --> 00:03:23,833
I write
Subtitles for Massacre Time Tempo Di Massacro 1966 Aka Colt
keywords: the, time, tunnel, 10, 4, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, dia, que, cayo, cielo, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(104)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,295 --> 00:00:07,287
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:07,365 --> 00:00:09,356
...del pasado y del futuro...
3
00:00:09,433 --> 00:00:14,166
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:14,238 --> 00:00:16,035
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:16,107 --> 00:00:19,941
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:20,010 --> 00:00:22,774
...hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:22,847 --> 00:00:26,146
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:26,21
Subtitles for Massacre Time Tempo Di Massacro 1966 Aka Colt
keywords: nudo, e, selvaggio, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, cannibal, ferox, 2, aka, massacre, in, dinosaur, valley, michele, massimo, tarantini,
original filename: Nudo e selvaggio - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6bd673adabb8dd69f2947d5e1e2fd5d0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,395 --> 00:00:13,966
Perdidos no Vale dos
Dinossauros
2
00:01:56,808 --> 00:01:58,376
Ei, a? v?m o ?nibus!!
3
00:02:23,081 --> 00:02:24,792
Aqui, pegue esta bolsa.
4
00:02:25,869 --> 00:02:27,135
V?o embora garotos!
5
00:02:29,525 --> 00:02:31,697
- V?o embora!
- Eu seguro.
6
00:02:31,698 --> 00:02:33,639
V?o, v?o,
v?o embora!
7
00:02:34,409 --> 00:02:36,853
- Voc? ? o professor Iba?ez?
- Sim, sou eu.
8
00:02:36,854 --> 00:02:39,197
Estamos esperando o senhor
desde cedo, professor.
9
00:02:39,198 --> 00:02:41,934
Espero que voc?s aproveitem
a estadia em S?o Sebasti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,637
RAI Radiotelevision Italiana
presenta
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,871
Tiempo de viajar (Tempo di viaggio)
de Andrei Tarkovsky
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,353
y de Tonino Guerra
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
Subtitulos traducidos
del inglés por Pinky
5
00:01:45,760 --> 00:01:47,239
Debe ser Andrei.
6
00:02:27,120 --> 00:02:31,193
- ¿Has comido algo?
- SÃ, gracias.
7
00:03:09,040 --> 00:03:12,999
Sabes que, Andrei,
anoche escribà una poesÃa.
8
00:03:13,120 --> 00:03:15,395
- Ah, ¿s�
- SÃ, para ti.
9
00:03:15,800 --> 00:03:18,758
- ¿Par
Subtitles for Massacre Time Tempo Di Massacro 1966 Aka Colt
keywords: the, time, tunnel, 12, 1, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, idolo, de, la, muerte, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(121)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,259 --> 00:00:05,353
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:05,429 --> 00:00:07,363
...del pasado y del futuro...
3
00:00:07,431 --> 00:00:12,164
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:12,236 --> 00:00:14,033
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:14,105 --> 00:00:17,233
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:17,308 --> 00:00:19,606
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:19,677 --> 00:00:23,511
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:41,8
Subtitles for Massacre Time Tempo Di Massacro 1966 Aka Colt
keywords: tempo, di, viaggio, 1983, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, andrey, tarkovsky, iluminator,
original filename: Tempo di viaggio (1983) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,637
RAl Radiotelevisione Italiana
presents
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,871
TRAVELLING TIME
by ANDREI TARKOVSKY
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,353
and by:
TONINO GUERRA
4
00:01:45,760 --> 00:01:47,239
It must be Andrei.
5
00:02:27,120 --> 00:02:31,193
- Did you have anything to eat?
- Yes, thank you.
6
00:03:09,040 --> 00:03:12,999
You know, Andrei,
I wrote some poetry last night.
7
00:03:13,120 --> 00:03:15,395
- Oh, yes?
- Yes, for you.
8
00:03:15,800 --> 00:03:18,758
- For me?
- Yes, I want to read it to you.
9
00:03:19,920 --> 00:03:23,833
I write
Subtitles for Massacre Time Tempo Di Massacro 1966 Aka Colt
keywords: irezumi, 1966, 1, cd, french, fr, aka, tatouage, yasuzo, masumura,
original filename: Irezumi - 1966 - 1CD - French - fr - 5e9e7d1b28c7ff0de179faf51a54e81d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:49,500 --> 00:00:52,139
Qu'est-ce que tu me veux?
1
00:00:53,940 --> 00:00:55,453
D?s que je t'ai vue,
2
00:00:55,780 --> 00:00:58,055
j'ai ?t? fascin? par ton corps.
3
00:01:02,860 --> 00:01:06,535
C'est tellement rare
de trouver une si belle peau.
4
00:01:07,020 --> 00:01:10,057
Une femme sur mille,
sur dix mille, peut-?tre...
5
00:01:11,740 --> 00:01:14,459
J'en cherchais une
depuis si longtemps...
6
00:01:14,660 --> 00:01:16,935
C'est la peau parfaite.
7
00:01:27,500 --> 00:01:29,058
Qu'est-ce que tu fais?
8
00:02:36,860 --> 00:02:40,170
TATOUAGE
9
00:02:46,660 --> 00:02:49,891
D'apr?s une nouvelle
de Tanizaki Junichiro
10
00
Subtitles for Massacre Time Tempo Di Massacro 1966 Aka Colt
keywords: yuke, nidome, no, shojo, 1969, 1, cd, portuguese, br, pb, aka, go, second, time, virgin, koji, wakamatsu,
original filename: Yuke yuke nidome no shojo - 1969 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9a74f833ecef823cef9dfa3ae5762df6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:09,000
UMA PRODU??O WAKAMATSU FILM
2
00:00:23,808 --> 00:00:25,306
N?o! N?o!
3
00:00:37,820 --> 00:00:40,950
Me deixem!
4
00:00:42,175 --> 00:00:46,139
Deixe me ir!
Parem com isso!
5
00:00:48,443 --> 00:00:51,891
Me deixem!
6
00:01:13,211 --> 00:01:14,470
N?o!
7
00:01:20,352 --> 00:01:22,934
Parem com isso! N?o!
8
00:01:34,219 --> 00:01:36,571
Parem com isso agora!
9
00:01:42,191 --> 00:01:45,000
N?o! N?o!
10
00:02:57,517 --> 00:03:07,713
V?, V?, Segunda Vez Virgem
11
00:03:08,983 --> 00:03:10,714
Produtor: Koji Wakamatsu
12
00:03:11,550 -->
Subtitles for Massacre Time Tempo Di Massacro 1966 Aka Colt
keywords: the, time, tunnel, 10, 5, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, la, ultima, patrulla, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(105)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,161 --> 00:00:06,129
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan...
2
00:00:06,197 --> 00:00:09,325
...en el laberinto
del pasado y del futuro...
3
00:00:09,400 --> 00:00:13,962
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:14,038 --> 00:00:16,097
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:16,173 --> 00:00:17,731
Tony Newman y Doug Phillips...
6
00:00:17,808 --> 00:00:21,437
...se dirigen sin control
hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:21,512 --> 00:00:25,505
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:32,2
Subtitles for Massacre Time Tempo Di Massacro 1966 Aka Colt
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 1, cd, hungarian, hu, battle, of, algiers, criterion, bluesoul, hun,
original filename: Battaglia di Algeri, La - 1966 - 1CD - Hungarian - hu - 8b34a01ee71a5af2dcfe0104feda6801.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,368 --> 00:00:30,662
ARANY OROSZL?N
2
00:00:30,870 --> 00:00:36,292
XXVII. Velencei Nemzetk?zi Filmfesztiv?l
1966.
3
00:00:43,297 --> 00:00:47,468
Nemzetk?zi kritikusok 1. d?ja, 1966.
4
00:00:47,676 --> 00:00:50,804
Velence v?ros?nak d?ja, 1966.
5
00:00:54,557 --> 00:01:00,604
Nem tudt?l volna hamarabb besz?lni?
Egyszer?bb lett volna neked is.
6
00:01:12,155 --> 00:01:17,076
V?gre besz?lt.
Adjatok neki egy kis k?v?t!
7
00:01:19,369 --> 00:01:24,248
Rendben van, ne agg?dj.
Idd meg, j?t fog tenni!
8
00:01:28,627 --> 00:01:31,129
Most m?r szedd ?ssze magad. Itt van.
9
00:01:42,305 --> 00:01:43,431
Pihenj.
1
Subtitles for Massacre Time Tempo Di Massacro 1966 Aka Colt
keywords: the, time, tunnel, 10, 2, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, viaje, a, la, luna, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(102)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,028 --> 00:00:07,395
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:07,465 --> 00:00:09,399
...del pasado y del futuro...
3
00:00:09,467 --> 00:00:12,061
...durante los primeros experimentos
del proyecto...
4
00:00:12,136 --> 00:00:16,163
...más secreto de EE.UU.:
el Túnel del Tiempo.
5
00:00:16,240 --> 00:00:19,107
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:19,176 --> 00:00:21,610
...hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:21,679 --> 00:00:26,275
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:26
Subtitles for Massacre Time Tempo Di Massacro 1966 Aka Colt
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 1, cd, czech, cz,
original filename: Battaglia di Algeri, La - 1966 - 1CD - Czech - cz - 26b43c41123725b29800f3d646ad4d3e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,760 --> 00:00:59,760
Nemohls promluvit d??v?
2
00:00:59,760 --> 00:01:01,760
Bez toho vym??len??
3
00:01:01,760 --> 00:01:03,751
Bylo by to pro tebe lep??, ne?
4
00:01:12,760 --> 00:01:15,400
- Tak kone?n? promluvil?
- V?, kde se skr?v? Ali?
5
00:01:16,160 --> 00:01:18,390
Zd? se ?e jo. P?esv?d??me se.
6
00:01:19,320 --> 00:01:20,760
Dejte mu trochu kafe.
7
00:01:21,560 --> 00:01:25,920
- P?inutils ho zp?vat, Marcu?
- Jo.
8
00:01:28,120 --> 00:01:30,840
Dej si, Sadeku. Ud?l? ti to dob?e.
9
00:01:30,840 --> 00:01:32,960
Dej si, ale nep?eh?n?j to.
10
00:01:37,720 -->
Subtitles for Massacre Time Tempo Di Massacro 1966 Aka Colt
keywords: the, time, tunnel, 12, 9, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, invasores, espacio, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(129)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,011 --> 00:00:22,672
Mira.
2
00:00:29,387 --> 00:00:31,855
Vámonos.
3
00:01:11,962 --> 00:01:13,862
Ven acá.
4
00:01:22,106 --> 00:01:24,904
- Ingleses y árabes-
- En medio Oriente o Ãfrica del Norte.
5
00:01:27,645 --> 00:01:29,272
Ajuzgar por la ropa y las armas...
6
00:01:29,346 --> 00:01:31,746
...es a finales del s. XIX
o principios del XX.
7
00:01:31,816 --> 00:01:34,580
Sea cual sea el tiempo o el lugar,
es un desierto.
8
00:01:34,652 --> 00:01:38,053
Vamos a conseguir agua y armas.
Andando.
9
00:01:47,765 --> 00:01:50,495
Lo mejor será salir de aquÃ.
Ha
Subtitles for Massacre Time Tempo Di Massacro 1966 Aka Colt
keywords: star, trek, 10, 4, 1966, st, tos, 1x0, the, naked, time,
original filename: Star.Trek(104)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,923 --> 00:00:10,177
Diario del Capitán.
Nuestra posición: órbita de Psi 2000,
2
00:00:10,344 --> 00:00:13,222
un mundo antiguo
convertido en un yermo helado
3
00:00:13,388 --> 00:00:15,807
al borde de su extinción.
4
00:00:15,974 --> 00:00:19,478
Nuestra misión:
recoger al equipo cientÃfico
5
00:00:19,645 --> 00:00:23,065
y observar la desintegración del planeta.
6
00:00:50,884 --> 00:00:54,388
- Revise los sistemas de soporte vital.
- A la orden.
7
00:01:17,578 --> 00:01:20,163
Los sistemas estaban desconectados.
8
00:01:21,039 --> 00:01:25,002
- Esta mujer murió
Subtitles for Massacre Time Tempo Di Massacro 1966 Aka Colt
keywords: the, time, tunnel, 11, 7, 1966, tunel, del, tiempo, 1x1, matar, de, 2, en, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(117)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,326 --> 00:00:05,295
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan...
2
00:00:05,363 --> 00:00:07,331
...en el laberinto
del pasado y el futuro...
3
00:00:07,398 --> 00:00:08,922
...durante los primeros experimentos...
4
00:00:08,999 --> 00:00:12,264
...del proyecto más secreto de EE.UU...
5
00:00:12,336 --> 00:00:13,963
...el Túnel del Tiempo.
6
00:00:14,038 --> 00:00:15,801
Tony Newman y Doug Phillips...
7
00:00:15,873 --> 00:00:19,468
...se dirigen sin control hacia
una nueva y fantástica aventura...
8
00:00:19,543 --> 00:00:23,138
...en algún lugar
de los infinito
Subtitles for Massacre Time Tempo Di Massacro 1966 Aka Colt
keywords: the, time, tunnel, 10, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, piloto, nunca, emitido, ingles, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(100)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,864 --> 00:00:49,162
Ajuste su cinturón por favor,
senador Clark.
2
00:00:49,233 --> 00:00:50,894
Vamos a aterrizar.
3
00:01:44,489 --> 00:01:46,184
Senador.
4
00:01:46,257 --> 00:01:48,020
Soy el Dr. Phillips, Doug Phillips.
5
00:01:48,092 --> 00:01:50,424
Espero no haberlo hecho esperar.
6
00:02:13,584 --> 00:02:15,882
Tictac Móvil 1 a Base Tictac.
7
00:02:15,953 --> 00:02:17,784
Permiso para entrar.
Clave, León Rojo.
8
00:02:17,855 --> 00:02:21,916
Base Tictac a Tictac Móvil 1,
Permiso concedido.
9
00:03:25,690 --> 00:03:27,555
- Dr. Phillips.
- Jiggs.
10
0
Subtitles for Massacre Time Tempo Di Massacro 1966 Aka Colt
keywords: the, time, tunnel, 11, 4, 1966, tunel, del, tiempo, 1x1, la, noche, de, rebelion, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(114)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,194 --> 00:00:06,357
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan...
2
00:00:06,430 --> 00:00:08,398
...en el laberinto
del pasado y del futuro...
3
00:00:08,466 --> 00:00:13,165
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:13,237 --> 00:00:15,137
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,206 --> 00:00:18,266
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,342 --> 00:00:20,572
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,644 --> 00:00:25,274
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:54,
Subtitles for Massacre Time Tempo Di Massacro 1966 Aka Colt
keywords: the, time, tunnel, 13, 1966, tunel, del, tiempo, 1x3, pueblo, de, terror, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(130)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,673 --> 00:00:52,107
Son instrumentos muy sofisticados.
2
00:00:52,176 --> 00:00:54,474
SÃ, son de una época más avanzada
que la nuestra.
3
00:00:55,246 --> 00:00:58,340
- Me pregunto para qué son.
- No sé.
4
00:00:58,416 --> 00:01:02,216
Pero ahora me conformarÃa con saber
dónde estamos.
5
00:01:33,250 --> 00:01:36,583
- Está muerto.
- No puede ser.
6
00:01:38,122 --> 00:01:40,682
No hay duda alguna.
7
00:01:40,758 --> 00:01:43,886
Ese golpe no fue suficiente
para matar a un hombre.
8
00:01:46,163 --> 00:01:48,324
Veamos si encontramos a alguien.
9
00:01:59,7
Subtitles for Massacre Time Tempo Di Massacro 1966 Aka Colt
keywords: the, time, tunnel, 12, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, billy, kid, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(122)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,427 --> 00:00:06,521
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan...
2
00:00:06,597 --> 00:00:08,565
...en el laberinto
del pasado y el futuro...
3
00:00:08,632 --> 00:00:13,296
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:13,371 --> 00:00:14,463
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,373 --> 00:00:18,342
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,409 --> 00:00:20,707
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,778 --> 00:00:24,737
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:47,8
Subtitles for Massacre Time Tempo Di Massacro 1966 Aka Colt
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: Battaglia di Algeri, La - 1966 - 1CD - Czech - cs - 26b43c41123725b29800f3d646ad4d3e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,760 --> 00:00:59,760
Nemohls promluvit d??v?
2
00:00:59,760 --> 00:01:01,760
Bez toho vym??len??
3
00:01:01,760 --> 00:01:03,751
Bylo by to pro tebe lep??, ne?
4
00:01:12,760 --> 00:01:15,400
- Tak kone?n? promluvil?
- V?, kde se skr?v? Ali?
5
00:01:16,160 --> 00:01:18,390
Zd? se ?e jo. P?esv?d??me se.
6
00:01:19,320 --> 00:01:20,760
Dejte mu trochu kafe.
7
00:01:21,560 --> 00:01:25,920
- P?inutils ho zp?vat, Marcu?
- Jo.
8
00:01:28,120 --> 00:01:30,840
Dej si, Sadeku. Ud?l? ti to dob?e.
9
00:01:30,840 --> 00:01:32,960
Dej si, ale nep?eh?n?j to.
10
00:01:37,720 -->
Subtitles for Massacre Time Tempo Di Massacro 1966 Aka Colt
keywords: the, time, tunnel, 11, 3, 1966, tunel, del, tiempo, 1x1, alamo, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(113)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,960 --> 00:00:06,054
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:06,130 --> 00:00:08,121
...del pasado y del futuro...
3
00:00:08,199 --> 00:00:12,898
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:12,970 --> 00:00:14,733
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:14,805 --> 00:00:17,865
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:17,942 --> 00:00:20,308
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,378 --> 00:00:24,474
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:59,9
Subtitles for Massacre Time Tempo Di Massacro 1966 Aka Colt
keywords: tempo, di, viaggio, 1983, eng, 1, cd, 1799, andrei, tarkovsky, en,
original filename: tempo.di.viaggio.(1983).eng.1cd.(1799).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,637
RAI RadioteIevisione ItaIiana
presents
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,871
TRAVELLING TIME
by ANDREI TARKOVSKY
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,353
and by:
TONINO GUERRA
4
00:01:45,760 --> 00:01:47,239
It must be Andrei.
5
00:02:27,120 --> 00:02:31,193
- Did you have anything to eat?
- Yes, thank you.
6
00:03:09,040 --> 00:03:12,999
You know, Andrei,
I wrote some poetry Iast night.
7
00:03:13,120 --> 00:03:15,395
- Oh, yes?
- Yes, for you.
8
00:03:15,800 --> 00:03:18,758
- For me?
- Yes, I want to read it to you.
9
00:03:19,920 --> 00:03:23,833
I write
Subtitles for Massacre Time Tempo Di Massacro 1966 Aka Colt
keywords: the, time, tunnel, 10, 1, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, encuentro, con, pasado, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(101)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,298
<i>Ajuste su cinturón por favor,
senador Clark.</i>
2
00:00:12,370 --> 00:00:14,031
<i>Vamos a aterrizar.</i>
3
00:01:10,027 --> 00:01:12,325
Tictac Móvil 1 a Base Tictac.
4
00:01:12,396 --> 00:01:14,227
Permiso para entrar.
Clave: León Rojo.
5
00:01:14,298 --> 00:01:18,359
<i>Base Tictac a Tictac Móvil 1,
Permiso concedido.</i>
6
00:03:03,807 --> 00:03:05,672
- Dr. Phillips.
- Jiggs.
7
00:03:05,743 --> 00:03:07,904
Ãl es el senador Clark.
8
00:03:07,978 --> 00:03:10,105
El sargento mayor Jiggs.
encargado de seguridad.
9
00:03:10,180 --> 00:0
Subtitles for Massacre Time Tempo Di Massacro 1966 Aka Colt
keywords: the, time, tunnel, 10, 3, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, fin, mundo, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(103)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,794 --> 00:00:06,888
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:06,964 --> 00:00:08,989
...del pasado y del futuro...
3
00:00:09,066 --> 00:00:13,469
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:13,537 --> 00:00:15,801
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,873 --> 00:00:18,967
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:19,043 --> 00:00:21,102
...hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:21,178 --> 00:00:25,410
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:01:17,40
Subtitles for Massacre Time Tempo Di Massacro 1966 Aka Colt
keywords: the, time, tunnel, 11, 6, 1966, tunel, del, tiempo, 1x1, la, venganza, de, robin, hood, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(116)(1966).zip