Search Movie Subtitles results for maska 2 by relevance:
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2945}{}Wzywa³eŠmnie Zeus'ie.
{3010}{3129}Lang, mamy pewien k³opot któremu musimy stawiæ czo³a.
{3133}{}JesteŠnajsilniejszym wojownikiem na|moim g³ównym statku.
{3220}{}Ale by³ przed tob¹ inny, Keng Fong.
{3314}{3471}Ma takie same genetyczne modyfikacje co ty.|Ale na nieszczêÅcie uciek³ st¹d.
{3500}{}Gdzie?
{3560}{}Namierza³em go w kilku krajach.
{3630}{3760}Poszukuje naukowców, którzy potrafi¹ kontrolowaæ proces jego mutacji.
{3797}{3923}To jest lista naukowców, których|musisz zlikwidowaæ zanim siê z nimi skontaktuje.
{3968}{}Interesuj¹ce.
{4012}{}Ty i Keng Fong jesteÅcie najlepszymi|¿o³nierzami, którzy zosta
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{968}{1044}MIASTO EDGE
{1190}{1305}MUZEUM SZTUKI I HISTORII
{1433}{1461}DZIEDZIC|MASKI
{1463}{1567}{Y:i}Plemi? Mifulu stanowi niezwyk?y przyk?ad|nieudanej kultury.
{1569}{1671}{Y:i}Ludzie z Mifulu porozumiewali si? rymuj?c,
{1673}{1740}{Y:i}cho? nie by?o to tak imponuj?ce,|jak si? wydaje,
{1742}{1825}{Y:i}gdy? ich j?zyk zawiera? tylko jedn? samog?osk?.
{1827}{1863}{Y:i}Jak z pewno?ci? zauwa?yli?cie,
{1865}{1919}{Y:i}jedynymi artefaktami,|jakie uda?o nam si? zdoby?
{1921}{1975}{Y:i}s? prymitywne instrumenty muzyczne.
{1977}{2098}{Y:i}Plemi? Mifulu posiada?o mas? b?bn?w,|gitar, harmonijek i tym podobnych,
{2100}{2160}{Y:i}ale ?adnej broni cz
- maska 2.txt
- son.of.the.mask.(3414559).nfo
1 file(s), added on: 2009-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:01:movie info: XVID 608x444 23.976fps 701.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:Napisy oryginalne by ...::Kamul and Arcziwald::..., konieczne poprawki by DjKubek
00:00:59:Dziedzic Maski
00:01:01:Mathule s¹ fascynuj¹cym przyk³adem kultury polowej
00:01:06:Ludzie z tego plemienia porozumiewali siê ca³kowicie bezkonfliktowo
00:01:10:Ich jêzyk nie by³ zbyt bogaty, sk³ada³ siê tylko z jednej wartoÅci
00:01:17:A tak¿e, jak zauwa¿yliÅcie, musimy dostrzec prymitywne instrumenty muzyczne
00:01:23:Mathule u¿ywali bêbnów,gitar,harmonii, ale
1 file(s), added on: 2010-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2918}{2975}Klical si me, Zeus.
{2984}{3086}Lang, nekaj težav|je treba rešiti.
{3111}{3187}Ti si moj|najboljši bojevnik.
{3197}{3287}Toda pred tabo sem imel|še enega èloveka: Kana Funga.
{3291}{3366}Doživel je enako genetsko|spremembo kot ti,
{3370}{3450}toda na žalost|je pobegnil.
{3461}{3521}Kam?
{3533}{3635}Sledil sem mu skozi nekaj|dežel. Lšèe genetika,
{3639}{3720}da bi nadzoroval mutirajoèe|celice, ki sem mu jih vsadil.
{3768}{3904}Tukaj je seznam znanstvenikov,|ki jih ubij, preden jih najde.
{3939}{3995}Zanimivo.
{3999}{4084}S Kanom sta najuèinkovitejša|plaèanca vseh èasov.
{4088}{4185}Toda Kan se je odloèil|delovat
1 file(s), added on: 2011-01-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2918}{2975}Klical si me, Zeus.
{2984}{3086}Lang, nekaj težav|je treba rešiti.
{3111}{3187}Ti si moj|najboljši bojevnik.
{3197}{3287}Toda pred tabo sem imel|še enega èloveka: Kana Funga.
{3291}{3366}Doživel je enako genetsko|spremembo kot ti,
{3370}{3450}toda na žalost|je pobegnil.
{3461}{3521}Kam?
{3533}{3635}Sledil sem mu skozi nekaj|dežel. Lšèe genetika,
{3639}{3720}da bi nadzoroval mutirajoèe|celice, ki sem mu jih vsadil.
{3768}{3904}Tukaj je seznam znanstvenikov,|ki jih ubij, preden jih najde.
{3939}{3995}Zanimivo.
{3999}{4084}S Kanom sta najuèinkovitejša|plaèanca vseh èasov.
{4088}{4185}Toda Kan se je odloèil|delovat
1 file(s), added on: 2009-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:01:movie info: XVID 608x444 23.976fps 701.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:Napisy oryginalne by ...::Kamul and Arcziwald::..., konieczne poprawki by DjKubek
00:00:59:Dziedzic Maski
00:01:01:Mathule s¹ fascynuj¹cym przyk³adem kultury polowej
00:01:06:Ludzie z tego plemienia porozumiewali siê ca³kowicie bezkonfliktowo
00:01:10:Ich jêzyk nie by³ zbyt bogaty, sk³ada³ siê tylko z jednej wartoÅci
00:01:17:A tak¿e, jak zauwa¿yliÅcie, musimy dostrzec prymitywne instrum