Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Mask The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{695}{724}Cu 2 ani în urmã
{1487}{1524}Da eram umul dintre ei
{1534}{1607}Cercetãtorii guvernamentali ne-au luat|simþul durerii
{1608}{1657}Ãn mare parte ceea ce era uman
{1679}{1712}Acum ne voiau mintea
{1774}{1828}Comandantul nostru a suspectat ceva
{1846}{1931}ªi a avut un plan disperat ca sã scape|unitatea 701
{2062}{2109}E timpul sã înceapã spectacolul
{2110}{2182}Eu am sã mã duc înainte, Yeuk-Lan,|ºi le voi croi drum celorlalþi
{2184}{2255}Dacã mor spune-le celorlalþi sã nu|se opreascã. Trebuie sã scape toþi
{2256}{2296}Sunt singura voastrã Â
Subtitles for Mask The
keywords: man, in, the, iron, mask, 1998, 2, 5, fps,
original filename: 6097-Man_in_the_Iron_Mask,_The_(1998)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
25 fps; 1 CD; 698 MB; 720x384; 1:59:15
2
00:00:00,192 --> 00:00:04,373
"Prizonierul numãrul 64389000 -
3
00:00:04,450 --> 00:00:07,979
"Omul cu masca de fier"
4
00:00:39,432 --> 00:00:41,389
Ai dat deja ortul popii?
5
00:01:03,598 --> 00:01:08,048
OMUL CU MASCA DE FIER
6
00:01:47,135 --> 00:01:48,861
Aramis!
7
00:01:51,162 --> 00:01:53,042
Aramis!
8
00:01:53,119 --> 00:01:55,765
Porthos este...
9
00:01:56,072 --> 00:02:00,292
Ãmi pare rãu, dragele mele.
V-ar fi plãcut ºi cu el.
10
00:02:00,368 --> 00:02:01,903
E foarte 'dotat'.
11
00:02
Subtitles for Mask The
keywords: son, of, the, mask, 2005, 3, 2oo,
original filename: 3133-sub_Son-of-the-Mask-2005_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,362 --> 00:00:24,100
FIUL MASTII
Adaptare pt. 1CD nellu.
nelluprodan@yahoo.com
2
00:00:25,298 --> 00:00:28,298
...ca reprezentanti ai
unei culturi in decadere,
3
00:00:29,469 --> 00:00:33,469
Locuitorii acestui pamant
comunicau doar prin rime.
4
00:00:34,340 --> 00:00:36,740
aceasta nu este atat de
impresionanta pe cat pare
5
00:00:37,276 --> 00:00:40,276
deoarece acest limbaj
continea o singura vocala,
6
00:00:40,346 --> 00:00:46,346
Printre toatea aceastea, cunosteau doar
instrumentele muzicale primitive,
7
00:00:46,352 --> 00:00:50,252
tobe, tamburine, chitari,
8
00
Subtitles for Mask The
keywords: napisy, info, 73, 2, man, with, the, iron, mask, en,
original filename: napisy_info_732.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{431}{486}Some of this is legend,
{488}{553}but at least|this much is fact
{1739}{1787}You dead yet?
{3431}{3474}Aramis!
{3581}{3647}Porthos is...
{3767}{3831}He's hung like a donkey.
{3879}{3990}He's been asleep so long,|I'd forgotten.
{3992}{4047}OK, go on now.
{4050}{4097}Leave His Holiness alone.
{4181}{4265}Go on, ladies. Go!
{4463}{4510}I need my spirits lifted.
{4512}{4578}I'm old, I'm weak,|my strength is gone.
{4581}{4616}Porthos!
{4879}{4939}There's more to life
{4942}{4979}than a good pair of tits.
{4982}{5017}Really?
{5059}{5139}If you can name me one thing,
{5141}{5182}one single thing,
{5184}{5245}that is more sublime
Subtitles for Mask The
keywords: 5, 8, son, of, the, mask, 2005, hls,
original filename: 58_Son.Of.The.Mask.2005.DVDRiP.XViD-HLS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,484 --> 00:00:49,940
Legenda de King Pito
Sincro ISILDUR
2
00:01:00,253 --> 00:01:01,042
O filho da Mascara.
3
00:01:01,042 --> 00:01:05,289
Os Mafoolos são um fascinante exemplo
de uma cultura que falhou.
4
00:01:05,289 --> 00:01:09,749
O seu povo comunicava-se
através de rimas.
5
00:01:10,091 --> 00:01:16,087
O que não é muito impressionante, já que
a sua lÃngua continha apenas uma vogal.
6
00:01:16,643 --> 00:01:22,255
Nós conseguimos apenas escavar alguns
instrumentos musicais primitivos.
7
00:01:22,789 --> 00:01:27,804
Encontramos tambores, violões,
gaitas e outr
Subtitles for Mask The
keywords: black, mask, 2, city, of, masks, 2001, 3, 97, 6, fps, en,
original filename: 3282-Black_Mask_2__City_of_Masks_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2937}{3002}You have called for me, Zeus.
{3006}{3121}Lang, we have some|troubling business to attend to.
{3125}{3215}You are the most powerful warrior|under my leadership.
{3219}{3303}But / altered another man before you:|Kan Fung.
{3307}{3379}He underwent the same|genetic modifications as you...
{3383}{3467}...but unfortunately, he has escaped.
{3495}{3529}Where?
{3553}{3621}/'ve been tracking him|through several countries.
{3625}{3768}He's searching for a geneticist to control|the mutating seed / implanted in him.
{3788}{3864}This is a list of the scientists|you must terminate...
{3868}{3937}...before he can contact them.
{3960}{3997}In
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,360 --> 00:00:38,960
BATMAN: La Mascara Del Fantasma
2
00:01:56,461 --> 00:01:58,861
Nos hemos tomado nuestro tiempo, amigos.
3
00:01:59,064 --> 00:02:00,827
Tres años sólo para las placas.
4
00:02:01,033 --> 00:02:03,297
Pero encontrarán que el
producto ha valido la espera.
5
00:02:03,502 --> 00:02:05,834
Adelante, denle un vistazo, chicos.
6
00:02:07,472 --> 00:02:09,838
Diablos Sr. Sol, no
puedo notar la diferencia.
7
00:02:10,042 --> 00:02:14,706
NecesitarÃas un microscopio electrónico.
Es idéntico, hasta la barbilla de Franklin.
8
00:02:14,913 --> 00:02:18,474
Qu
Subtitles for Mask The
keywords: black, mask, 2, city, of, masks, 2001, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3681-Black_Mask_2__City_of_Masks_(2001)-23_97_FPS.SUB
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2937}{3002}M-ai chemat, Zeus.
{3006}{3121}Lang, trebuie sa ne ocupam de|niste afaceri problematice.
{3125}{3215}Tu esti cel mai puternic luptator|sub comanda mea.
{3219}{3303}Dar înaitea ta am modificat un alt om:|Kan Fung.
{3307}{3379}A fost supus la aceleasi|modificari genetice ca si tine...
{3383}{3467}...dar din nefericire, el a evadat.
{3495}{3529}Unde?
{3553}{3621}L-am urmarit prin|mai multe tari.
{3625}{3768}El cauta un genetician care sa controleze|celulele mutante pe care i le-am implantat.
{3788}{3864}Iata o lista cu cercetatorii|pe care trebuie sa-i elimini...
{3868}{3937}...înainte ca el sa-i contacteze.
{3960}{3997}Interesa
Subtitles for Mask The
keywords: black, mask, 2, city, of, masks, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, rip, by, carlos,
original filename: Black Mask 2 City of Masks (2002) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,729 --> 00:01:59,323
Beni çaðýrmýþsýn Zeus.
2
00:01:59,489 --> 00:02:04,085
Lang, halletmemiz gereken
bir problemimiz var.
3
00:02:04,249 --> 00:02:07,844
Sen benim önderliðimdeki
en güçlü savaþçýsýn.
4
00:02:08,009 --> 00:02:11,160
Ama senden önce bir baþkasýný
yarattým.. Kan Fung.
5
00:02:11,289 --> 00:02:14,759
Senin de maruz kaldýðýn ayný
genetik deðiþikliklere uðradý.
6
00:02:14,889 --> 00:02:17,926
Ama maalesef kaçtý.
7
00:02:19,049 --> 00:02:20,402
Nereye?
8
00:02:21,369 --> 00:02:24,088
Bir sürü ülkede onun izini sürdüm.
9
00:
Subtitles for Mask The
keywords: mask, of, zorro, the, 1998,
original filename: 7fe3fb1a5f5c3df121055209f038df38.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,095 --> 00:00:59,897
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ ,
2
00:00:59,968 --> 00:01:04,905
Ãðåç 1821ã. òðè âåêîâÃîòî ãîñïîäñòâî Ãà Ãñïà Ãèÿ Ãà ä Ãåêñèêî
ïðèâúðøâà ëî.Ãçáà âëåÃèåòî Ãà Ãà ðîäà âîäåÃî îò
3
00:01:05,073 --> 00:01:09,737
ãåÃåðà ë Ãà Ãòà ÃÃà ñå ðà çïðîñòèðà ëî îò ñóõèòå ïëà ÃèÃè Ãà þã,
ïðîâèÃöèÿ Ãà ëèôîðÃèÿ Ãà ñåâåð.
4
00:01:09,944 --> 00:01:13,311
ÃåëÿÃèòå ñå ñúáèðà ëè ïî óëèöèòå èñêà éêè êðúâòÃ
ÃÃ
ï
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,888 --> 00:01:16,847
Em 1 821 , os 300 anos de domÃnio
espanhol no México estavam a acabar.
2
00:01:12,888 --> 00:01:16,847
Em 1 821 , os 300 anos de domÃnio
espanhol no México estavam a acabar.
3
00:01:12,888 --> 00:01:16,847
Em 1 821 , os 300 anos de domÃnio
espanhol no México estavam a acabar.
4
00:01:12,888 --> 00:01:16,847
Em 1 821 , os 300 anos de domÃnio
espanhol no México estavam a acabar.
5
00:01:12,888 --> 00:01:16,847
Em 1 821 , os 300 anos de domÃnio
espanhol no México estavam a acabar.
6
00:01:17,048 --> 00:01:21,087
O gen. Santa Anna dirigia a revolta
popul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,133 --> 00:01:43,227
There is a warning to
the 701 team member
2
00:01:44,170 --> 00:01:46,968
You have entered the prohibited zone
of the military base
3
00:01:47,240 --> 00:01:48,798
Do not proceed further
4
00:01:48,842 --> 00:01:50,366
Surrender now
5
00:01:51,077 --> 00:01:53,545
We will escort you back
to the Experiment Block
6
00:01:53,713 --> 00:01:55,772
We are acting
under a special permission to kill
7
00:01:55,815 --> 00:01:58,841
Any counter attack will result
in a full force attack
8
00:02:06,392 --> 00:02:08,690
You are surrounded
9
00:02:08,728 --> 00:
Subtitles for Mask The
keywords: napisy, info, 1064, the, man, in, iron, mask,
original filename: napisy_info_10641.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08: T?umaczenie grzegorz@box43.pl
00:00:18:Troch? jest to legend?, | ale przynajmniej troch? oparte na faktach.
00:00:22:Kiedy zbuntowani obywatele Francji | zniszczyli Bastyli?...
00:00:26:odkryli w jej archiwach | tajemniczy zapis:
00:00:31:Wi?zie? numer 6-4-3-8-9000.
00:00:35:Cz?owiek w ?elaznej masce."
00:01:10:?yjesz?
00:02:18:Aramis!
00:02:23:Porthos jest--
00:02:27:Przepraszam, moje drogie. | Powinno was to ucieszy?.
00:02:31:- Zwisa jak u os?a. | - Tak jak tobie.
00:02:35:- Naprawd?? | - Tak.
00:02:36:Spa?em tak d?ugo, | ?e zapomnia?em o tym.
00:02:39:OK, chod?my. | Zostawmy Jego ?wi?to?? sam?.
00:02:43:Przyprowadz? was ponownie jutro, | kiedy b?dzie w lepszym nas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,680 --> 00:00:48,640
Nog een, Mike.
- Wacht even.
2
00:01:47,680 --> 00:01:51,640
Ik heb de kaartjes voor
het concert.
3
00:01:51,800 --> 00:01:56,720
Dat meen je niet ? Voor vrijdag ?
Stanley, dat is te gek.
4
00:01:58,200 --> 00:02:00,080
Hoe laat haal ik je op ?
5
00:02:00,440 --> 00:02:05,120
Er is een probleempje. Mijn beste
vriendin logeert bij me.
6
00:02:05,320 --> 00:02:08,080
Heb je ook een kaartje voor haar ?
7
00:02:09,840 --> 00:02:13,000
't Is uitverkocht.
Ze hebben niets meer.
8
00:02:14,920 --> 00:02:17,120
Ik kan haar niet thuis laten zitten.
9
00:02:
Subtitles for Mask The
keywords: 1272, black, mask, city, of, masks, 2001,
original filename: 1272-sub_Black-Mask-2-City-of-Masks-2001_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2937}{3002}M-ai chemat, Zeus.
{3006}{3121}Lang, trebuie sa ne ocupam de|niste afaceri problematice.
{3125}{3215}Tu esti cel mai puternic luptator|sub comanda mea.
{3219}{3303}Dar înaitea ta am modificat un alt om:|Kan Fung.
{3307}{3379}A fost supus la aceleasi|modificari genetice ca si tine...
{3383}{3467}...dar din nefericire, el a evadat.
{3495}{3529}Unde?
{3553}{3621}L-am urmarit prin|mai multe tari.
{3625}{3768}El cauta un genetician care sa controleze|celulele mutante pe care i le-am implantat.
{3788}{3864}Iata o lista cu cercetatorii|pe care trebuie sa-i elimini...
{3868}{3937}...înainte ca el sa-i contacteze.
{3960}{3997}Interesa
Subtitles for Mask The
keywords: man, in, the, iron, mask, 1998, en, 2,
original filename: Man_in_the_Iron_Mask_The_1998_en(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,251 --> 00:00:19,446
Some of this is legend,
2
00:00:19,531 --> 00:00:22,125
but at least
this much is fact -
3
00:00:22,211 --> 00:00:26,602
when rioting citizens of France
destroyed the Bastille,
4
00:00:26,691 --> 00:00:30,809
they discovered in its records
this mysterious entry...
5
00:01:09,571 --> 00:01:11,482
You dead yet?
6
00:02:17,244 --> 00:02:18,996
Aramis!
7
00:02:23,244 --> 00:02:25,917
Porthos is...
8
00:02:26,004 --> 00:02:30,600
I'm sorry, my dears.
You would have enjoyed it.
9
00:02:30,684 --> 00:02:33,278
He's hung like a donkey.
10
00:02:33,364
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{995}{1067}"Ãäæ ñèòè"
{1152}{1197}Oùå åäÃà ñëèçà .
{1199}{1228}Ãðúæ ñå.
{2331}{2422}ÃÃÃÃÃÃÃ
{2702}{2760}Ãçåõ îÃåçè...
{2761}{2791}áèëåòè çà êîÃöåðòà êîéòî èñêà øå.
{2793}{2827}Ãà éòà ïèø ñå!
{2829}{2872}Ãà ïåòúê âå÷åðòà ?
{2873}{2942}ÃòåÃëè, òîâà å ñòðà õîòÃî.
{2964}{3007}Ãî êîå âðåìå èñêà ø äà òå âçåìà ?
{3009}{3055}Ãìà åäÃà ïîäðîáÃîñò.
{3057}{3145}Ãà é-äîáðà òà ìè ïðèÿòåëêà å òóê|è òÿ óìèðà äà âèäè êîÃöåðòà ...
{3147}{3214}òà êà ÷å ùå ìîæå Ã
Subtitles for Mask The
keywords: son, of, the, mask, 2005, hls,
original filename: Son.of.the.Mask.2005.DVDRip.XviD-HLS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,944 --> 00:01:00,780
DE ZOON VAN HET MASKER
2
00:01:00,880 --> 00:01:04,705
De Mafulus representeren
een mislukte cultuur
3
00:01:05,052 --> 00:01:09,132
De bewoners communiceerden
volledig via symbolen.
4
00:01:09,924 --> 00:01:12,761
... dat is minder een precedent
dan verwacht...
5
00:01:12,861 --> 00:01:15,847
in hun taal kende men
een patroon,
6
00:01:15,947 --> 00:01:21,886
... zoals u ziet, de enige overblijfselen,
zijn wat muziekinstrumenten...
7
00:01:21,986 --> 00:01:25,808
... de Mafulus bezaten veel trommels,
gitaren...
8
00:01:25,908 --> 00:01:29,903
... har
Subtitles for Mask The
keywords: bionicle, mask, of, light, 2003,
original filename: Bionicle-Mask-of-Light-2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,085 --> 00:00:51,260
Dragi prieteni. Veti asculta acum
legenda noastra despre Bionicle.
2
00:00:51,969 --> 00:00:58,600
In timpurile de foarte demult,
Marele Spirit a coborat din ceruri,
3
00:00:58,767 --> 00:01:04,523
aducandu-ne cu el, in acest
paradis, pe noi, matoranii.
4
00:01:05,107 --> 00:01:09,361
Eram separati si nu
aveam nici un þel.
5
00:01:09,403 --> 00:01:15,284
Asa incat Marele Spirit ne-a
binecuvantat cu trei virtuti:
6
00:01:15,993 --> 00:01:19,454
Unitatea, Datoria si Destinul.
7
00:01:19,496 --> 00:01:25,043
Noi am acceptat aceste daruri si ca semn de
recun
Subtitles for Mask The
keywords: son, of, the, mask, ts, dreamcd,
original filename: bca3744dbf4d03de18fd439846fca8f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,862 --> 00:00:24,920
EL HIJO DE LA MÃSCARA.
2
00:00:25,798 --> 00:00:29,757
...como representantes de
una cuItura en decadencia,
3
00:00:29,969 --> 00:00:34,840
Ios habitantes de esa tierra se
comunican enteramente por sÃmboIos.
4
00:00:34,840 --> 00:00:37,776
eI por qué no admitÃan sonidos se debe
5
00:00:37,776 --> 00:00:40,846
a que su Ienguaje
poseÃa un único patrón,
6
00:00:40,846 --> 00:00:46,852
Entre todo esto, sóIo poseÃan eI sonido
de primitivos instrumentos musicaIes,
7
00:00:46,852 --> 00:00:50,789
los mafuIus tocaban tambores, guitarras,
8
00:00:50,789
Subtitles for Mask The
keywords: black, mask, 2, :, city, of, masks, 2002, 1, cd, romanian, ro, 1996, ws, digi,
original filename: Black Mask 2: City of Masks - 2002 - 1CD - Romanian - ro - 8a45649e60400724271415ae293c15ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,133 --> 00:01:43,227
There is a warning
to the 701 team member
2
00:01:44,170 --> 00:01:46,968
You have entered the prohibited
zone of the military base
3
00:01:47,240 --> 00:01:48,798
Do not proceed further
4
00:01:48,842 --> 00:01:50,366
Surrender now
5
00:01:51,077 --> 00:01:53,545
We will escort you back
to the Experiment Block
6
00:01:53,713 --> 00:01:55,772
We are acting under a
special permission to kill
7
00:01:55,815 --> 00:01:58,841
Any counter attack will
result in a full force attack
8
00:02:06,392 --> 00:02:08,690
You are surrounded
9
00:02:08,728 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1780}{1844}The commando 701 was constituted
{1849}{1918}of members of which the nervous system
{1923}{1991}had been destroyed, making two
{1996}{2061}of warriors |insensible to the pain.
{2122}{2204}When this experience |is quit,
{2209}{2289}topics last to be suppressed.
{2294}{2384}A two was nicknamed |Black Mask.
{2442}{2506}Last warning |to the member of the project 701.
{2517}{2572}You penetrated |a forbidden zone.
{2587}{2667}Don't advance anymore. |Appointment immediately.
{2685}{2733}We bring back you to the laboratory.
{2738}{2818}We are allowed to you |to suppress. All resistance
{2829}{2880}will drag your elimination.
{3111}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{664}{817}In 1992 deed een groep commando's|mee aan een geheim regeringsproject.
{822}{915}Ik was een van hen.|Wij waren eenheid 701.
{920}{1059}Ons zenuwstelsel werd verwijderd|om ons ongevoelig voorpijn te maken.
{1064}{1157}Maar we kwamen In opstand.|Op bevel van commandantHung...
{1162}{1258}...zorgde Ik dat de anderen|konden ontsnappen.
{1307}{1407}Ik ga vast vooruit.|Ik maak de weg vrij voor de anderen.
{1412}{1499}Als ik sneuvel,|moeten de anderen doorgaan.
{1504}{1607}We moeten proberen|om weer normale mensen te worden.
{1612}{1671}Geef de strijd nooit op.
{1762}{1823}Vaarwel, meester.
{1941}{2090}U betreedt de veiligheidszone.|Alle
Subtitles for Mask The
keywords: behind, the, mask, 2006, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Behind the Mask - 2006 - 1CD - Serbian - sr - 5f2bd0cbcd7f306c73ac34f335ec7ca6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:39,560 --> 00:00:41,880
'Ciudad Edge'
3
00:00:45,800 --> 00:00:47,640
Va otro para all? abajo.
4
00:00:47,720 --> 00:00:48,840
Un momento.
5
00:01:33,000 --> 00:01:36,360
LA MASCARA
6
00:01:47,840 --> 00:01:50,120
Tengo los boletos...
7
00:01:50,200 --> 00:01:51,360
de concierto que quer?as.
8
00:01:51,440 --> 00:01:52,840
?Est?s bromeando!
9
00:01:52,880 --> 00:01:54,640
?Para el viernes?
10
00:01:54,680 --> 00:01:57,440
Stanley, qu? maravilla.
11
00:01:58,320 --> 00:02:00,040
?A qu? hora paso por ti?
12
00:02:00,080 -->
Subtitles for Mask The
keywords: black, mask, 2, city, of, masks,
original filename: black_mask_2_-_city_of_masks.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,729 --> 00:01:59,323
U had me geroepen, Zeus ?
2
00:01:59,489 --> 00:02:04,085
We moeten een probleem
oplossen, Lang.
3
00:02:04,249 --> 00:02:07,844
Jij bent m'n machtigste krijger.
4
00:02:08,009 --> 00:02:11,365
Maar ik heb al eens een man
veranderd: Kan Fung.
5
00:02:11,529 --> 00:02:14,407
Ook hij is genetisch gemodificeerd.
6
00:02:14,569 --> 00:02:17,925
Maar hij is helaas ontsnapt.
7
00:02:19,049 --> 00:02:20,402
Waar ?
8
00:02:21,369 --> 00:02:24,088
Ik heb hem in een paar
landen gevolgd.
9
00:02:24,249 --> 00:02:29,960
Hij zoekt een geneticus om
vat te krijg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,280 --> 00:00:44,316
Gathered friends,
2
00:00:44,480 --> 00:00:49,031
listen again to our legend of the Bionicle.
3
00:00:50,920 --> 00:00:53,753
In the time before time,
4
00:00:53,920 --> 00:00:57,708
the Great Spirit descended from the heavens
5
00:00:57,880 --> 00:01:01,350
carrying we, the ones called the Matoran,
6
00:01:01,520 --> 00:01:03,750
to this paradise.
7
00:01:03,920 --> 00:01:07,196
We were separate and without purpose
8
00:01:07,360 --> 00:01:13,435
so the Great Spirit illuminated us
with the three virtues,
9
00:01:13,600 --> 00:01:16,194
unity, duty
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,862 --> 00:00:24,920
EL HIJO DE LA MÃSCARA.
2
00:00:25,798 --> 00:00:29,757
...como representantes de
una cuItura en decadencia,
3
00:00:29,969 --> 00:00:34,840
Ios habitantes de esa tierra se
comunican enteramente por sÃmboIos.
4
00:00:34,840 --> 00:00:37,776
eI por qué no admitÃan sonidos se debe
5
00:00:37,776 --> 00:00:40,846
a que su Ienguaje
poseÃa un único patrón,
6
00:00:40,846 --> 00:00:46,852
Entre todo esto, sóIo poseÃan eI sonido
de primitivos instrumentos musicaIes,
7
00:00:46,852 --> 00:00:50,789
los mafuIus tocaban tambores, guitarras,
8
00:00:50,789
Subtitles for Mask The
keywords: man, in, the, iron, mask, 1998, en,
original filename: Man_in_the_Iron_Mask_The_1998_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,251 --> 00:00:19,446
[Aramis]
Some of this is legend,
2
00:00:19,531 --> 00:00:22,125
but at least
this much is fact -
3
00:00:22,211 --> 00:00:26,602
when rioting citizens of France
destroyed the Bastille,
4
00:00:26,691 --> 00:00:30,809
they discovered in its records
this mysterious entry...
5
00:01:09,571 --> 00:01:11,482
You dead yet?
6
00:02:17,244 --> 00:02:18,996
[Man] Aramis!
7
00:02:21,284 --> 00:02:23,161
Aramis!
8
00:02:23,244 --> 00:02:25,917
Porthos is...
9
00:02:26,004 --> 00:02:30,600
[Porthos] I'm sorry, my dears.
You would have enjoyed it.
10
00:
Subtitles for Mask The
keywords: the, mask, of, zorro, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Mask of Zorro (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1583}{1682}1821 'de, Ãspanya'nýn Meksika'daki|300 yýllýk hakimiyeti sona eriyordu.
{1687}{1788}Gn. Santa Anna öncülüðündeki halk|isyaný California'ya yayýlmýþtý .
{1792}{1890}Köylüler, Genel Vali Don Rafael|Montero'nun ölmesini istiyorlardý .
{1895}{1970}Ãspanya'ya dönüþ emri almýþ|olmasýna raðmen, -
{1974}{2070}- Montero son bir hamle yapmadan|görevi býrakmamakta direniyordu.
{2375}{2527}Hadi ama Alejandro, sýra bende.|Ben de bakayým.
{3220}{3238}Hey
{3239}{3400}- Ne yapýyorsunuz? Vagonumda|- Afedersiniz Sinyor Lopez.| Zorro'yu bekliyoruz.
{3405}{3527}- Evinize dönün, muchachos.|- Sizce buraya gelecek mi? Se
Subtitles for Mask The
keywords: glass, mask, tv, und, dann, kam, polly,
original filename: glass_mask_tv_(2855).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Subtitles for Mask The
keywords: 1404, mask, of, zorro, the, german, deutsch, untertitel,
original filename: 14047-Mask Of Zorro The ( German - Deutsch Untertitel ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1377}{1490}DIE MASKE DES ZORRO
{1637}{1736}In 1821, Spain's three hundred year|domination of Mexico
{1741}{1842}Was about to come to an end|A peoples rebellion, led by General Santa Anna,
{1846}{1944}Spread from the arid mountains of the south
{1949}{2024}to the rich and fertile northern province|known as California
{2028}{2124}Peasants gathered in the streets|calling for the blood of the last spanish governor
{2125}{2224}Don Rafel Montero although under|orders to return to spain,
{2225}{2324}Montero refused to relinquish power|without one final reckoning
{2439}{2581}Komm, Alejandro, laà mich auch mal.|Laà mich sehen.
{3293}{3475}Wies
Subtitles for Mask The
keywords: sonofthemask, 2004, spanish, son, of, the, spa, grupoutopia,
original filename: SonoftheMask2004-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,216 --> 00:00:54,084
MUSEO DE ARTES E HISTORIA
2
00:00:58,558 --> 00:01:00,116
EL HIJO DE LA MASCARA
3
00:01:00,160 --> 00:01:03,186
Los Mifulu representan
un ejemplo fascinante
4
00:01:03,229 --> 00:01:06,096
de una cultura fallida.
El pueblo Mifulu
5
00:01:06,132 --> 00:01:08,794
se comunicaban todo el tiempo
en rima,
6
00:01:08,835 --> 00:01:11,633
aunque en realidad es menos
impresionante de lo que suena,
7
00:01:11,671 --> 00:01:15,266
porque su idioma sólo contenÃa
una vocal.
8
00:01:15,308 --> 00:01:17,276
Además, si se fijan,
9
00:01:17,310 --> 00:01:19,540
Subtitles for Mask The
keywords: bionicle, mask, of, light, 2003, twist, swedish, motechnet, com, bmol,
original filename: Bionicle.Mask.Of.Light.2003.DVDRip.XviD-TWiST.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1014}{1063}Samlade vänner,
{1066}{1176}Lyssna åter till legenden om Bionicle.
{1221}{1289}I en tid före vår tid,
{1293}{1384}steg den Store Anden ner från skyn,
{1388}{1471}och förde med sej oss, som kallas Matoran,
{1475}{1528}till detta paradis.
{1533}{1611}Vi var åtskilljda och utan mål
{1615}{1761} så den Store Anden gav oss dom| tre egenskaperna,
{1765}{1827}enighet, plikt
{1831}{1887}och mål.
{1891}{2082}Vi mottog gåvorna och, av tacksamhet| kallade vi vår Hemö för Mata Nui
{2086}{2156}efter den Store Anden själv.
{2183}{2262}Men vår lycka skulle inte bli långvarig.
{2278}{2462}Mata Nui's bror,Makuta blev avundsju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:04:W 1821 roku trzysta lat hiszpa?skiego|panowania w Meksyku dobiega?o ko?ca.
00:01:08:Powstanie ludowe pod dow?dztwem|gen. Santa Anna ogarn??o Kalifoni?.
00:01:12:Lud ??da? ?mierci gubernatora,|Don Rafaela Montero.
00:01:16:Cho? rozkazano mu|powr?ci? do Hiszpanii, -
00:01:20:- Montero nie zrzek? si? w?adzy|bez ostatniej rozgrywki.
00:01:37:Alejandro, teraz moja kolej.|Daj popatrze?.
00:02:12:- Co wy tu robicie?|- Przepraszamy. Czekamy na Zorro.
00:02:21:- Jazda do domu, muchachos.|- My?li pan, ?e si? zjawi?
00:02:25:S? tacy, co tak my?l?.
00:02:29:Joaquin, Alejandro, robi?em trumny|dla waszych rodzic?w.
00:02:34:Nie chc? robi? ich dla was.|Jazda st?d!
00:02:49:Alejandro, Jo
Subtitles for Mask The
keywords: black, mask, 2, :, city, of, masks, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Black Mask 2: City of Masks - 2002 - 1CD - Czech - cz - ebec3279bf11c2f1452006c052cab9b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2918}{2983}Volal jsi m?, Die.
{2987}{3102}Langu, mus?me vy??dit jednu|obt??nou z?le?itost.
{3106}{3196}Jsi nejsiln?j??|bojovn?k pod m?m velen?m.
{3200}{3284}Ale p?ed tebou jsem|zm?nil je?t? jednoho. : Kan Funga.
{3288}{3360}M? stejnou|genetick ou modifikaci jak o ty,
{3364}{3448}ale bohu?el utekl.
{3476}{3510}Kam?
{3534}{3602}Sledoval jsem ho|v n?k olika zem?ch.
{3606}{3749}Hled? genetika, kter? by ovl?dl|mutuj?c? s?m?, je? jsem mu implantoval.
{3769}{3845}Zde je seznam v?dc?,|kter? mus?? odstranit,
{3849}{3918}ne? je zk ontaktuje.
{3941}{3978}Zaj?mav?.
{3983}{4085}Ty a Kan Fung jste|nejlep?? ?old?ci v?ech dob.
{4089}{4188
Subtitles for Mask The
keywords: black, mask, 2, city, of, masks,
original filename: black_mask_2_-_city_of_masks.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,729 --> 00:01:59,323
U had me geroepen, Zeus ?
2
00:01:59,489 --> 00:02:04,085
We moeten een probleem
oplossen, Lang.
3
00:02:04,249 --> 00:02:07,844
Jij bent m'n machtigste krijger.
4
00:02:08,009 --> 00:02:11,365
Maar ik heb al eens een man
veranderd: Kan Fung.
5
00:02:11,529 --> 00:02:14,407
Ook hij is genetisch gemodificeerd.
6
00:02:14,569 --> 00:02:17,925
Maar hij is helaas ontsnapt.
7
00:02:19,049 --> 00:02:20,402
Waar ?
8
00:02:21,369 --> 00:02:24,088
Ik heb hem in een paar
landen gevolgd.
9
00:02:24,249 --> 00:02:29,960
Hij zoekt een geneticus om
vat te krijg
Subtitles for Mask The
keywords: son, of, the, mask, 2005, slo, 1, cd, 92, hls,
original filename: son.of.the.mask.(2005).slo.1cd.(921).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
23,976
2
00:00:17,750 --> 00:00:20,486
NEW LINE CINEMA
uv?dza
3
00:00:22,208 --> 00:00:24,827
RADAR PICTURES
production
4
00:00:26,396 --> 00:00:29,335
v spolupr?ci s
DARK HORSE ENTERTAINMENT
5
00:00:31,343 --> 00:00:33,845
film
LAWRENCA GUTERMANa
6
00:00:40,384 --> 00:00:43,750
EDGE CITY
7
00:00:59,506 --> 00:01:01,155
SON OF THE MASK
8
00:01:01,159 --> 00:01:04,186
Mifulu predstavuje
fascinuj?ci pr?klad
9
00:01:04,228 --> 00:01:07,096
vyhynutej kult?ry.
?ud Mifulu
10
00:01:07,132 --> 00:01:09,793
komunikoval medzi sebou
v?lu?ne pomocou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,362 --> 00:00:24,362
DE ZOON VAN HET MASKER
2
00:00:25,298 --> 00:00:28,298
De Mafulus representeren een mislukte cultuur
3
00:00:29,469 --> 00:00:33,469
De bewoners communiceerden
volledig via symbolen.
4
00:00:34,340 --> 00:00:36,740
.....dat is minder een precendent
dan verwcht...
5
00:00:37,276 --> 00:00:40,276
in hun taal kende men
een patroon,
6
00:00:40,346 --> 00:00:46,346
... zoals u ziet, de enigste overblijfselen,
zijn wat muziekinstrumenten....
7
00:00:46,352 --> 00:00:50,252
... de Mafulus bezaten veel trommels,
gitaren,....
8
00:00:50,289 --> 00:00:54,289
..
Subtitles for Mask The
keywords: 1838, mask, of, zorro, the, greek, subtitle,
original filename: 18387-Mask Of Zorro The ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{6075}{6146}H ãç áõôà áÃÃêåé óôçà ÃóðáÃÃá.
{6150}{6282}Ã' áÃÃêåé óôï Ãåîéêü üìùò|áà äåà ôçà ðáñáäþóù óå óÃÃá.
{6285}{6442}à ÃÃÃôá ¢Ãá èá óåâáóôåÃ|ôéò áðáéôÃóåéò óïõ êé áõôÃò ôùà ÃôïÃ.
{6446}{6626}Ãá õðüëïéðá Ã¥ÃÃáé Ãóá ìïéñáóìÃÃá|áÃÃìåóá óôïõò Ãëëïõò ÃôïÃ.
{6748}{6839}ÃÃñôå ôá ðáéäéà áð' ôçà ðëáôåÃá.
{6922}{6987}Ãåà ðñÃðåé Ãá âëÃðïõà áõôà ôá ÷Ãëéá.
{6992}{7098}ÃÃëù Ãá äù!|¢óå ìå êÃôù.
{7285}{7368}Ãïñü;
{7
Subtitles for Mask The
keywords: son, of, the, mask, 2005, por, 1, cd, 92, hls,
original filename: son.of.the.mask.(2005).por.1cd.(920).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,160 --> 00:01:04,186
Os Mifulu representam
o exemplo fascinante
2
00:01:04,229 --> 00:01:07,096
de uma cultura que falhou.
O povo dos Mifulu
3
00:01:07,132 --> 00:01:09,794