Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Mash Sezonul 8 1972 3 9 7 Fps M A 08x0 1 Too Many
Subtitles for Mash Sezonul 8 1972 3 9 7 Fps M A 08x0 1 Too Many
keywords: mash, sezonul, 8, 1972, 3, 9, 7, fps, m, a, 08x0, 1, too, many, cooks, are, you, now, margaret, guerilla, my, dreams,
original filename: 42029-MASH_-_Sezonul_8_(1972)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Traducere de MAD KITZORANU'
2
00:00:07,700 --> 00:00:12,000
Seria 8
Episodul 1
3
00:00:12,700 --> 00:00:17,000
<i>Ep. 1 : "Prea mulþi bucãtari"</i>
4
00:00:52,445 --> 00:00:55,471
Ca sã vezi! Oasele piciorului sunt legate de cele ale gambei.
5
00:00:55,581 --> 00:00:57,481
Puºtiul ãsta nu are deloc lipsã de fier.
6
00:00:57,583 --> 00:01:00,677
Ãncep sã cred cã meseria mea e cea de detector de metale.
7
00:01:00,786 --> 00:01:04,745
Nu þi-ar place sã vezi o încheieturã luxatã la tenis sau o duzinã de negi?
8
00:01:04,857 --> 00:01:07,826
O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:52:[ Hawkeye ] What do you know?|The foot bone {y:i}is connected to the leg bone.
00:00:56:[ B.J. ]|No iron deficiency in this kid.
00:00:58:I'm beginning to think my M.D.|stands for metal detector.
00:01:01:[ Hawkeye ] Wouldn't you just love to see|a tennis elbow or a simple case of warts?
00:01:05:Case of warts? No, thanks.|Six-pack is all I can handle.
00:01:08:Will this drollery never cease?
00:01:10:Attention, personnel,|Charles has just called a cease drollery.
00:01:14:- [ Nurse Laughs ]|- Lieutenant, if you're through laughing...
00:01:17:- could you give me the tape I asked for?|- You didn't ask for tape, sir.
00:01:1
Subtitles for Mash Sezonul 8 1972 3 9 7 Fps M A 08x0 1 Too Many
keywords: m, a, s, h, 1972, mash, sezonul, 9, 3, 7, fps, 9x1, 6, the, red, white, blues, no, laughing, matter, operation, friendship, depressing, news, 9x0, letters, war, for, all, seasons, your, retention, please, 8, blood, brothers, cementing, relationships, tell, it, to, marines, taking, fifth, 4, oh, how, we, danced, best, of, enemies, 5, bottoms, up, death, takes, holiday, sweat, bless, you, hawkeye, 9x2, life, save, fathers, foresight, saga,
original filename: 28009-M_A_S_H_(1972)___MASH_-_Sezonul_9-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,949 --> 00:00:59,509
That's pretty good. You ever think
of auditioning for the Rockettes?
2
00:00:59,619 --> 00:01:02,884
The best physical I ever had
was back in W.W. I<i>...</i>
3
00:01:02,989 --> 00:01:06,925
from a pretty little mademoiselle
in a French farmhouse.
4
00:01:07,026 --> 00:01:11,258
The only time I ever had my reflexes
checked without a hammer.
5
00:01:11,364 --> 00:01:14,356
Of course, my mademoisellin' days
ended with the armistice...
6
00:01:14,467 --> 00:01:17,061
- the one I signed with Mildred.
- Shh!
7
00:01:17,169 --> 00:01:19,137
How are the tubes?
Subtitles for Mash Sezonul 8 1972 3 9 7 Fps M A 08x0 1 Too Many
keywords: 1685, mash, sezonul, 1, 1972, 9, 7, fps, 01x1, 3, 01x0, 01x2, 4, 6, 8,
original filename: 16852-MASH_-_Sezonul_1_(1972)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{68}{77}E
{78}{87}ED
{88}{96}EDW
{97}{105}EDWI
{106}{114}EDWIN
{115}{122}EDWINA
{124}{131}EDWINA|s
{133}{140}EDWINA|se
{142}{149}EDWINA|ser
{151}{158}EDWINA|seri
{160}{167}EDWINA|seria
{168}{176}EDWINA|seria 1
{177}{184}EDWINA|seria 1,
{186}{193}EDWINA|seria 1, e
{195}{202}EDWINA|seria 1, ep
{204}{211}EDWINA|seria 1, epi
{213}{220}EDWINA|seria 1, epis
{221}{229}EDWINA|seria 1, episo
{230}{237}EDWINA|seria 1, episod
{239}{246}EDWINA|seria 1, episodu
{248}{255}EDWINA|seria 1, episodul
{257}{277}EDWINA|seria 1, episodul 1
{279}{298}EDWINA|MASH seria 1, episodul 13
{370}{529}Traducere ºi neadaptare|biotudor@gmail.com
Subtitles for Mash Sezonul 8 1972 3 9 7 Fps M A 08x0 1 Too Many
keywords: mash, s, 8, dvd, vo, 8x0, private, finance, drjago, 3, guerilla, my, dreams, 8x2, lend, hand, 8x1, 4, stars, stripes, back, pay, goodbye, cruel, world, 6, bottle, fatigue, too, many, cooks, 9, mr, mrs, who, 5, yessir, thats, our, baby, captains, outrageous, morale, victory, old, soldiers, april, fools, war, co, respondent, good, radar, part, are, you, now, margaret, 7, heal, thyself, the, yalu, brick, road, nurse, doctor, period, of, adjustment, life, time, dear, uncle, abdul,
original filename: MASH.S8.DVD.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,611 --> 00:00:54,511
Two down, bottom of the 9th...
2
00:00:54,613 --> 00:00:57,514
American Legion Championships, tie game.
3
00:00:57,616 --> 00:00:59,516
The Toledo Tires need a run.
4
00:00:59,618 --> 00:01:01,677
''Spikes'' Klinger comes to the plate.
5
00:01:01,787 --> 00:01:04,187
Was this before
your unassisted triple play?
6
00:01:04,290 --> 00:01:06,190
Don't interrupt.
Don't interrupt, all right?
7
00:01:06,292 --> 00:01:08,886
The count's three and two.
I get my pitch.
8
00:01:08,994 --> 00:01:11,019
I lace a screechin' liner
into left center.
9
00:01:11,13
Subtitles for Mash Sezonul 8 1972 3 9 7 Fps M A 08x0 1 Too Many
keywords: mash, 10, 9, 1972, s01e0, henry, please, come, home, s01e09,
original filename: MASH(109)(1972).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,000 --> 00:01:14,161
<i>En un lugar escondido</i>
2
00:01:14,235 --> 00:01:16,533
<i>Que domina la avenida</i>
3
00:01:16,604 --> 00:01:19,072
- Pinza.
- Pinza.
4
00:01:19,140 --> 00:01:23,941
<i>Con alguien compartiendo</i>
<i>una encantadora conversación</i>
5
00:01:24,012 --> 00:01:26,276
<i>Ycócteles para dos</i>
6
00:01:26,347 --> 00:01:29,680
- Hawkeye, cállate, ¿quieres?
- SÃ, cállate.
7
00:01:29,751 --> 00:01:31,742
Gracias, amantes de la música.
8
00:01:31,819 --> 00:01:33,810
- Cortador de costillas.
- Cortador.
9
00:01:33,888 --> 00:01:37,051
- ¿Có
Subtitles for Mash Sezonul 8 1972 3 9 7 Fps M A 08x0 1 Too Many
keywords: mash, 71, 3, 1972, s07e1, an, eye, for, a, tooth, s07e13,
original filename: MASH(713)(1972).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,079 --> 00:00:54,979
Atención, todo el personal.
2
00:00:55,081 --> 00:00:59,518
Gracias a los que hicieron de la fiesta
de anoche un éxito vehemente...
3
00:00:59,619 --> 00:01:02,850
donde celebramos el primer aniversario
del club de oficiales.
4
00:01:02,955 --> 00:01:06,322
Ahora se necesitan voluntarios
para reconstruirlo.
5
00:01:06,425 --> 00:01:09,394
Sólo hay una cosa
peor que la muerte: la vida.
6
00:01:09,495 --> 00:01:12,328
¿Con qué se castigaron anoche?
7
00:01:12,431 --> 00:01:14,899
- Daiquiris de papa.
- No les quitamos los ojos.
8
00:01:15,001 --> 00
Subtitles for Mash Sezonul 8 1972 3 9 7 Fps M A 08x0 1 Too Many
keywords: south, of, nowhere, 2x1, 2, too, many, girls, not, enough, aiden, spanish, subt, by, tricky, b,
original filename: 59299.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,000
Anteriormente en "South of Nowhere":
2
00:00:05,539 --> 00:00:07,700
Esta vez no se trata de tu madre y tú.
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,504
Lo lleváis genial, chicos.
¿Qué será lo próximo? ¿Un desfile?
4
00:00:10,600 --> 00:00:11,757
Quizás estás un poco celosa.
5
00:00:12,650 --> 00:00:14,000
Aún sientes algo por Aiden.
6
00:00:14,500 --> 00:00:15,900
Te va a hacer pedazos. Sólo es cuestión de tiempo.
7
00:00:16,300 --> 00:00:19,900
No lo sé. A veces siento como si yo sólo fuera un experimento para ella .
8
00:00:19,900 --> 00:00:21,000
¿C
Subtitles for Mash Sezonul 8 1972 3 9 7 Fps M A 08x0 1 Too Many
keywords: mash, 70, 7, 1972, s07e0, they, call, the, wind, korea, s07e07,
original filename: MASH(707)(1972).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,832 --> 00:01:14,732
¿Puedo interrumpir su pintura?
2
00:01:14,834 --> 00:01:17,496
No cuando uso el pincel delgado, Radar.
3
00:01:17,603 --> 00:01:19,628
Querrá oÃr esto cuando le explique.
4
00:01:19,739 --> 00:01:22,401
- Bueno.
- Llamaron del Cuerpo I y--
5
00:01:22,508 --> 00:01:24,442
¿Qué te parece?
6
00:01:26,579 --> 00:01:28,274
Es usted, señor.
7
00:01:28,381 --> 00:01:30,178
Era lo único que no habÃa pintado.
8
00:01:30,283 --> 00:01:33,480
Ojalá pudiera hallar a alguien
con cutÃculas sanas.
9
00:01:33,586 --> 00:01:35,713
- Bien. ¿Cuál es el pro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,395 --> 00:00:59,329
¿Por qué no comes con nosotros, Radar?
2
00:01:05,971 --> 00:01:08,371
Tu primer plato luce sabroso.
3
00:01:11,076 --> 00:01:13,010
¿Quieres que te lo envuelvan?
4
00:01:13,078 --> 00:01:16,514
No. Se come las envolturas
con crema y azúcar.
5
00:01:18,216 --> 00:01:20,150
¿Qué te pasa, muchacho?
6
00:01:20,218 --> 00:01:22,812
Debes entrenar
para el Equipo OlÃmpico de Glotones.
7
00:01:23,788 --> 00:01:26,586
- Hasta luego.
- ¿Y tu almuerzo?
8
00:01:26,658 --> 00:01:29,218
No quiero comer.
9
00:01:29,294 --> 00:01:32,559
- Ãsa es una nove
Subtitles for Mash Sezonul 8 1972 3 9 7 Fps M A 08x0 1 Too Many
keywords: south, of, nowhere, 2x1, 2, too, many, girls, not, enough, aiden, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: South.Of.Nowhere.2x12.Too.Many.Girls.Not.Enough.Aiden.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,195 --> 00:00:07,459
Précédemment.
2
00:00:07,741 --> 00:00:09,900
Cette fois, ça n'a rien
à voir avec toi et ta mère.
3
00:00:09,956 --> 00:00:12,725
Oui, vous vous en sortez bien.
Et après, ce sera quoi? Une parade?
4
00:00:12,760 --> 00:00:16,465
- Tu ne serais pas un peu jalouse?
- Tu aimes toujours Aiden.
5
00:00:16,618 --> 00:00:18,365
Laisse-lui le temps,
elle te fera aussi souffrir.
6
00:00:18,400 --> 00:00:21,949
J'ai parfois l'impression d'être
sa petite expérience scientifico-lesbienne.
7
00:00:22,156 --> 00:00:23,710
Tu crois qu'ils sont meilleurs amis?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,536 --> 00:01:07,470
- Pinza.
- Pinza.
2
00:01:09,340 --> 00:01:11,433
- Sutura.
- Sutura.
3
00:01:11,509 --> 00:01:14,342
- Tijeras.
- Tijeras.
4
00:01:14,412 --> 00:01:18,143
- ¿No puedes hacerlo más rápido?
- VÃsteme despacio que llevo prisa.
5
00:01:18,215 --> 00:01:22,049
- Siempre tienes una frase a la mano.
- ¿Todo está bien?
6
00:01:22,119 --> 00:01:24,883
Lo estará en cuanto Frank
deje de coserse los dedos.
7
00:01:24,956 --> 00:01:26,787
Te faltó un fragmento.
8
00:01:26,857 --> 00:01:29,087
Si me dieras succión,
lo habrÃa visto.
9
00:01:29,160 -
Subtitles for Mash Sezonul 8 1972 3 9 7 Fps M A 08x0 1 Too Many
keywords: south, of, nowhere, 02x1, 2, 3, too, many, girls, not, enough, aiden, trouble, in, paradise,
original filename: South of Nowhere - 02x12 - 2x13 - Too many girls, not enough aiden - Trouble in paradise.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,375 --> 00:00:05,063
<i>Anteriormente en South Of Nowhere</i>
2
00:00:05,358 --> 00:00:07,728
Esta vez no se trata
de tu madre y tú.
3
00:00:07,794 --> 00:00:09,245
SÃ, lo estáis haciendo muy bien.
4
00:00:09,325 --> 00:00:10,308
¿Qué será lo próximo?
¿Un desfile?
5
00:00:10,322 --> 00:00:12,246
Creo que quizá
estás algo celosa.
6
00:00:12,406 --> 00:00:13,920
TodavÃa sientes algo por Aiden.
7
00:00:14,268 --> 00:00:15,741
Dale algo de tiempo. También
acabarás quemada.
8
00:00:15,940 --> 00:00:19,829
No sé, a veces siento que soy su
pequeño experimento gay.
Subtitles for Mash Sezonul 8 1972 3 9 7 Fps M A 08x0 1 Too Many
keywords: mash, 70, 4, 2, 1972, s07e0, our, finest, hour, part, s07e04,
original filename: MASH(704-2)(1972).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,449 --> 00:00:59,009
Lori, revÃsale la temperatura.
2
00:01:24,377 --> 00:01:27,107
Es apenas el comienzo
del otoño en Corea...
3
00:01:27,213 --> 00:01:30,046
y ya hace mucho frÃo.
4
00:01:30,149 --> 00:01:34,210
Antes de que llegue el invierno,
las temperaturas serán de bajo cero.
5
00:01:34,320 --> 00:01:37,915
Y todo eso después de un verano
de calor insoportable.
6
00:01:38,024 --> 00:01:40,219
Si Uds. fueran a hacer una guerra...
7
00:01:40,326 --> 00:01:45,195
éste es probablemente el clima
más brutal en la Tierra para hacerla.
8
00:01:46,098 --> 00:01:49,124
Subtitles for Mash Sezonul 8 1972 3 9 7 Fps M A 08x0 1 Too Many
keywords: mash, 10, 3, 1972, s01e0, requiem, for, a, lightweight, s01e03,
original filename: MASH(103)(1972).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,388 --> 00:00:52,379
<i>Atención, todo el personal.</i>
2
00:00:52,457 --> 00:00:56,917
<i>Todos los turnos, preséntense</i>
<i>en el quirófano inmediatamente.</i>
3
00:00:56,994 --> 00:00:58,928
<i>Atención, todo el personal.</i>
4
00:00:58,996 --> 00:01:02,864
<i>Todos los turnos, preséntense</i>
<i>en el quirófano inmediatamente.</i>
5
00:01:05,903 --> 00:01:08,463
DUCHAS
6
00:01:08,539 --> 00:01:10,564
Vamos, toma una carta.
7
00:01:13,644 --> 00:01:16,545
- Juega, ¿quieres?
- Un momento, doctor.
8
00:01:16,614 --> 00:01:19,174
Estabas guardando reinas
y entrega
Subtitles for Mash Sezonul 8 1972 3 9 7 Fps M A 08x0 1 Too Many
keywords: mash, 70, 4, 1, 1972, s07e0, our, finest, hour, part, s07e04,
original filename: MASH(704-1)(1972).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,114 --> 00:00:57,776
20TH CENTURY FOX PRESENTA
2
00:00:57,884 --> 00:01:01,786
NOTICIAS MOVIETONE
3
00:01:06,626 --> 00:01:09,094
Estas grabaciones
de combate en el frente...
4
00:01:09,195 --> 00:01:13,256
son de camarógrafos que avanzan
con tropas de las Naciones Unidas.
5
00:01:13,366 --> 00:01:15,664
El realismo de la guerra
es severo y nefasto.
6
00:01:15,768 --> 00:01:18,168
Los cuerpos médicos
pelean por cada vida.
7
00:01:18,271 --> 00:01:20,933
Llevan helicópteros
al frente de batalla...
8
00:01:21,040 --> 00:01:23,873
y regresan a los heridos
a unidades quir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,179 --> 00:01:06,875
Eso. Muy bien.
2
00:01:10,252 --> 00:01:13,278
Espero que no hayas tirado algo
de vital importancia.
3
00:01:13,355 --> 00:01:17,553
No. Sólo eran copias de órdenes
canceladas que nunca se enviaron.
4
00:01:17,626 --> 00:01:21,392
Esto es ridÃculo.
¿Por qué no nos envÃan ropa decente?
5
00:01:21,463 --> 00:01:26,059
Oà que tienen un montón de ropa
de invierno en una bodega en Seúl.
6
00:01:26,134 --> 00:01:28,125
Ojalá nos enviaran ropa de ahÃ.
7
00:01:28,203 --> 00:01:30,467
Estoy harto de respetar
la cadena de mando.
8
00:01:30,538 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,342 --> 00:01:01,402
Bueno, aficionados al deporte,
¿listos para la próxima mano?
2
00:01:01,479 --> 00:01:03,777
Mi última mano parecÃa un pie.
3
00:01:07,385 --> 00:01:08,647
Eso fue gracioso.
4
00:01:08,719 --> 00:01:12,211
Cuando ganas, hasta el rigor mortis
lo es. ¿YJohn el Feo?
5
00:01:12,289 --> 00:01:14,814
Lleva una hora con la misma mano.
6
00:01:14,892 --> 00:01:16,826
- ¿Ganando o perdiendo?
- Las dos cosas.
7
00:01:16,894 --> 00:01:19,328
- Bueno, despiértalo.
- No. OlvÃdalo.
8
00:01:19,397 --> 00:01:21,331
Es la primera vez que lo disfruto.
9
00:0
Subtitles for Mash Sezonul 8 1972 3 9 7 Fps M A 08x0 1 Too Many
keywords: 2x1, 2, 3, too, many, girls, not, enough, aiden, trouble, in, paradise, southofnowherespain,
original filename: 59716.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,375 --> 00:00:05,063
<i>Anteriormente en South Of Nowhere</i>
2
00:00:05,358 --> 00:00:07,728
Esta vez no se trata
de tu madre y tú.
3
00:00:07,794 --> 00:00:09,245
SÃ, lo estáis haciendo muy bien.
4
00:00:09,325 --> 00:00:10,308
¿Qué será lo próximo?
¿Un desfile?
5
00:00:10,322 --> 00:00:12,246
Creo que quizá
estás algo celosa.
6
00:00:12,406 --> 00:00:13,920
TodavÃa sientes algo por Aiden.
7
00:00:14,268 --> 00:00:15,741
Dale algo de tiempo. También
acabarás quemada.
8
00:00:15,940 --> 00:00:19,829
No sé, a veces siento que soy su
pequeño experimento gay.
Subtitles for Mash Sezonul 8 1972 3 9 7 Fps M A 08x0 1 Too Many
keywords: south, of, nowhere, 2x1, 2, 3, too, many, girls, not, enough, aiden, trouble, in, paradise, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: South.Of.Nowhere.2x12.2x13.Too.Many.Girls.Not.Enough.Aiden-Trouble.In.Paradise.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,795 --> 00:00:05,059
Précédemment.
2
00:00:05,341 --> 00:00:07,500
Cette fois, ça n'a rien
à voir avec toi et ta mère.
3
00:00:07,556 --> 00:00:10,325
Oui, vous vous en sortez bien.
Et après, ce sera quoi? Une parade?
4
00:00:10,360 --> 00:00:14,065
- Tu ne serais pas un peu jalouse?
- Tu aimes toujours Aiden.
5
00:00:14,218 --> 00:00:15,965
Laisse-lui le temps,
elle te fera aussi souffrir.
6
00:00:16,000 --> 00:00:19,549
J'ai parfois l'impression d'être
sa petite expérience scientifico-lesbienne.
7
00:00:19,756 --> 00:00:21,310
Tu crois qu'ils sont meilleurs amis?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,670 --> 00:01:11,934
- Buenos dÃas, Radar.
- Hola, padre.
2
00:01:12,005 --> 00:01:14,940
¿Quiere apostar
a los resultados del fútbol?
3
00:01:15,008 --> 00:01:18,671
Por diez dólares, mañana a esta hora
podrÃa tener mil dólares.
4
00:01:18,745 --> 00:01:21,646
Toda la riqueza que quiero
se encuentra aquÃ.
5
00:01:21,715 --> 00:01:24,775
¿Ahà guarda el dinero?
6
00:01:24,851 --> 00:01:26,876
Es una broma.
7
00:01:26,954 --> 00:01:31,118
No tendrÃa que escribir su nombre,
padre, sólo haga una cruz.
8
00:01:32,326 --> 00:01:34,157
Muy bien.
9
00:01:38,098 --
Subtitles for Mash Sezonul 8 1972 3 9 7 Fps M A 08x0 1 Too Many
keywords: brotherhood, 20, 1, 2006, s02e0, one, of, too, many, mornings, 3, 4, 8, dimension, s02e01,
original filename: Brotherhood(201-HDTV)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,090 --> 00:00:03,460
<i>Previamente...</i>
2
00:00:04,950 --> 00:00:06,530
<i>Maldito Jesucristo.</i>
3
00:00:06,570 --> 00:00:07,600
<i>Regresó de la muerte.</i>
4
00:00:07,630 --> 00:00:09,070
<i>Michael James Caffee.</i>
5
00:00:09,090 --> 00:00:10,560
<i>Desapareció hace siete años...</i>
6
00:00:10,570 --> 00:00:14,380
<i>...está a un paso de dar su próximo
golpe y dos pasos delante de ustedes.</i>
7
00:00:14,610 --> 00:00:18,710
<i>Todo lo que hice por ti, fue para evitar
que te mezclaras en mi mundo.</i>
8
00:00:18,750 --> 00:00:21,800
<i>El representante de Wint
Subtitles for Mash Sezonul 8 1972 3 9 7 Fps M A 08x0 1 Too Many
keywords: brotherhood, 20, 1, preair, 2006, s02e0, one, of, too, many, mornings, 3, 4, 8, sitv, s02e01,
original filename: Brotherhood(201-Preair.DVDRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,090 --> 00:00:13,460
<i>Previamente...</i>
2
00:00:14,950 --> 00:00:16,530
<i>Maldito Jesucristo.</i>
3
00:00:16,570 --> 00:00:17,600
<i>Regresó de la muerte.</i>
4
00:00:17,630 --> 00:00:19,070
<i>Michael James Caffee.</i>
5
00:00:19,090 --> 00:00:20,560
<i>Desapareció hace siete años...</i>
6
00:00:20,570 --> 00:00:24,380
<i>...está a un paso de dar su próximo
golpe y dos pasos delante de ustedes.</i>
7
00:00:24,610 --> 00:00:28,710
<i>Todo lo que hice por ti, fue para evitar
que te mezclaras en mi mundo.</i>
8
00:00:28,750 --> 00:00:31,800
<i>El representante de Wint
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,441 --> 00:01:13,969
Hola. Soy el general de brigada
Crandall Clayton.
2
00:01:14,046 --> 00:01:16,742
Como uno entre miles
de valientes estadounidenses...
3
00:01:16,815 --> 00:01:19,511
peleando en esta trifulca,
aquÃ, en Corea...
4
00:01:19,585 --> 00:01:24,454
tengo el honor de comandar a un grupo
de médicos valientes y trabajadores.
5
00:01:24,523 --> 00:01:30,018
Cirujanos uniformados que reparan
hábilmente los estragos de la guerra.
6
00:01:30,095 --> 00:01:32,359
El filme que están por ver...
7
00:01:32,431 --> 00:01:37,095
es una grabación real de su servicio
en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,684 --> 00:00:51,176
<i>Sólo quiero una pequeña cabaña</i>
2
00:00:51,255 --> 00:00:55,555
<i>No quiero una amplia y grande</i>
3
00:00:55,626 --> 00:00:59,187
<i>Una casa donde resuenen</i>
<i>la alegrÃa y la risa</i>
4
00:00:59,263 --> 00:01:03,393
<i>Yque dentro estén</i>
<i>aquéllos que amas</i>
5
00:01:03,467 --> 00:01:07,563
<i>A algunos le gusta la vida fácil</i>
<i>A mà me gusta la sencilla</i>
6
00:01:07,638 --> 00:01:09,572
<i>Sin preocupaciones</i>
7
00:01:09,640 --> 00:01:11,608
<i>Ni contiendas</i>
8
00:01:11,675 --> 00:01:13,643
<i>Suena cursi y sórdi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,205 --> 00:01:36,038
<i>"Querido papá:</i>
<i>Lamento no haberte escrito antes...</i>
2
00:01:36,108 --> 00:01:38,872
<i>pero tú sabes cómo se amontona</i>
<i>el trabajo aquÃ.</i>
3
00:01:38,944 --> 00:01:41,344
<i>Corea es la misma historia.</i>
4
00:01:41,413 --> 00:01:43,643
<i>Continúan las luchas,</i>
<i>el odio, la violencia...</i>
5
00:01:43,715 --> 00:01:47,207
<i>la brutalidad sin sentido,</i>
<i>hombres comportándose como animales...</i>
6
00:01:47,286 --> 00:01:48,719
<i>y además, está la guerra.</i>
7
00:01:50,055 --> 00:01:52,683
<i>El negocio desafortunada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,533 --> 00:01:16,467
Muy bien. Sepárense.
Sepárense.
2
00:01:16,569 --> 00:01:19,436
¡Ferguson, Rich!
No estén uno sobre el otro.
3
00:01:19,538 --> 00:01:21,836
Si estuviéramos
en una cabina telefónica...
4
00:01:21,941 --> 00:01:23,841
el sargento nos ordenarÃa separarnos.
5
00:01:23,943 --> 00:01:26,605
Asà que da unos pasos gigantes, Fergy.
6
00:01:28,748 --> 00:01:30,579
¡Proyectiles! ¡Al suelo!
7
00:01:40,893 --> 00:01:42,417
Rich, ¿estás bien?
8
00:01:50,603 --> 00:01:52,798
¡Paramédico! ¡Paramédico!
9
00:01:54,640 --> 00:01:57,165
No hables, Ric
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,519 --> 00:01:36,079
- Adivina quién llegó.
- Regresamos.
2
00:01:36,188 --> 00:01:39,021
- Como un eructo de cebolla.
- Oye, danos un abrazo.
3
00:01:39,125 --> 00:01:41,525
Aléjate. Aléjate.
No sé dónde estuvieron.
4
00:01:41,627 --> 00:01:44,562
- Nosotros no lo sabemos.
- Probablemente en una cloaca en Tokio.
5
00:01:44,664 --> 00:01:46,723
Nos hospedamos
en una alcantarilla con baño.
6
00:01:46,832 --> 00:01:49,528
- ¿No preguntarás qué te trajimos?
- No.
7
00:01:49,635 --> 00:01:52,229
Sea lo que sea,
lo tengo o no lo necesito.
8
00:01:52,338 --> 00:01:56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,583 --> 00:00:58,777
Caray, hace frÃo.
2
00:01:00,386 --> 00:01:02,286
Las cartas en mi manga se congelaron.
3
00:01:02,388 --> 00:01:04,288
Me planto.
Mis corazones dejaron de latir.
4
00:01:04,390 --> 00:01:06,358
¿Trajeron una bolsa de agua caliente?
5
00:01:06,459 --> 00:01:08,950
Sólo tengo una botella de chiles.
6
00:01:09,862 --> 00:01:11,090
Anda, tesoro.
Apuesta.
7
00:01:11,197 --> 00:01:14,132
Abandonaré toda precaución.
Un calcetÃn de lana.
8
00:01:15,201 --> 00:01:16,498
Abre un par de calcetines.
9
00:01:16,602 --> 00:01:19,537
- ¿Quién aumentó la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,999 --> 00:00:54,467
Olvida esto.
ConsÃgueme...
2
00:00:54,535 --> 00:00:56,469
- ¿Cincuenta-cincuenta?
- SÃ.
3
00:01:06,447 --> 00:01:08,847
¿Alguien sabe qué dÃa es?
4
00:01:08,916 --> 00:01:10,349
Jueves.
5
00:01:10,418 --> 00:01:13,649
Estoy aquà desde el martes.
Dormà tres horas en tres dÃas.
6
00:01:13,721 --> 00:01:16,747
¿Qué importa?
Esto nos sacó de las calles. Pinza.
7
00:01:16,824 --> 00:01:21,659
¡Dejen de quejarse! TodavÃa hay
una larga fila de heridos. Esponja.
8
00:01:21,729 --> 00:01:24,630
DeberÃamos tener
un teléfono privado.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,762 --> 00:01:09,595
- Se dirige hacia aquÃ.
- Todos preparados.
2
00:01:09,664 --> 00:01:13,065
Diez segundos.
Nueve, ocho...
3
00:01:13,135 --> 00:01:14,466
Enciéndelas.
4
00:01:14,536 --> 00:01:17,937
siete, seis, cinco...
5
00:01:18,874 --> 00:01:21,570
cuatro, tres...
6
00:01:21,643 --> 00:01:24,111
dos, uno.
7
00:01:24,179 --> 00:01:25,703
¡Cero!
8
00:01:25,781 --> 00:01:28,443
- ¡Sorpresa!
- ¡Feliz cumpleaños!
9
00:01:32,687 --> 00:01:35,713
Feliz cumpleaños, Eddie.
¿Sorprendida?
10
00:01:39,294 --> 00:01:42,354
Te conseguimos un turno doble
para
Subtitles for Mash Sezonul 8 1972 3 9 7 Fps M A 08x0 1 Too Many
keywords: mash, 70, 6, 1972, s07e0, none, like, it, hot, s07e06,
original filename: MASH(706)(1972).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,683 --> 00:00:59,583
CLUB DE OFICIALES
2
00:00:59,685 --> 00:01:03,121
Bienvenido al horno, Hansel.
Ya pueden rociarme con mi jugo.
3
00:01:03,222 --> 00:01:05,656
Son las 1 1 :00 y todo es un infierno.
4
00:01:05,758 --> 00:01:07,658
Hasta mis uñas están sudando.
5
00:01:07,760 --> 00:01:11,389
- ¿Cuándo terminará el calor?
- Cinco minutos antes del invierno.
6
00:01:11,497 --> 00:01:14,989
- Resguardémonos de esta luna caliente.
- El queso se derrite.
7
00:01:18,671 --> 00:01:21,936
- ¿Qué es esto?
- No sé. PodrÃa ser una caja grande.
8
00:01:22,041 --> 00:01:24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,450 --> 00:01:15,385
Tenemos a un gran hombre aquÃ.
Un general de dos estrellas.
2
00:01:15,453 --> 00:01:18,445
Sin las condecoraciones,
todos parecen soldados rasos.
3
00:01:20,658 --> 00:01:22,888
Conocà a uno
con una estrella tatuada...
4
00:01:22,960 --> 00:01:25,520
en caso de que viera
a alguien en las duchas.
5
00:01:25,596 --> 00:01:28,759
DÃgame, doctor,
¿qué hacÃa un general en el frente?
6
00:01:28,833 --> 00:01:31,301
¿Ãste? Es un general combatiente.
Ya sabes...
7
00:01:33,237 --> 00:01:36,502
- Entonces, tendremos que salvarlo.
- Si insistes.
8
00:
Subtitles for Mash Sezonul 8 1972 3 9 7 Fps M A 08x0 1 Too Many
keywords: mash, 70, 9, 1972, s07e0, baby, its, cold, outside, s07e09,
original filename: MASH(709)(1972).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,947 --> 00:00:59,247
Atención. He aquà una muestra
de las temperaturas del mundo.
2
00:00:59,352 --> 00:01:01,877
Miami Beach:cálido, 29 °C.
3
00:01:01,988 --> 00:01:04,456
Mallorca: templado, 26 °C.
4
00:01:04,557 --> 00:01:06,286
¿Santiago, Chile?
5
00:01:06,392 --> 00:01:08,952
Hoy no está frÃo:2 4 °C.
6
00:01:09,061 --> 00:01:12,553
Y más cerca de casa
esperamos una tendencia al calor.
7
00:01:12,665 --> 00:01:16,999
La temperatura del mediodÃa alcanza
los niveles de -1 0 °C a -8 °C.
8
00:01:19,305 --> 00:01:21,205
- No te estorbo, ¿o s�
- No.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,305 --> 00:01:02,765
Oye, ¿es posible
divorciarte de tus pies?
2
00:01:02,843 --> 00:01:04,777
Te darÃan la custodia de los arcos.
3
00:01:04,845 --> 00:01:08,679
Los mÃos me están matando.
Ojalá nos dejaran operar sentados.
4
00:01:08,749 --> 00:01:11,047
Si los pacientes
quisieran estar parados.
5
00:01:12,319 --> 00:01:14,253
¿Te preparo un martini?
6
00:01:14,321 --> 00:01:16,312
¿No tienen nada mejor que hacer...
7
00:01:16,390 --> 00:01:19,382
cuando no están trabajando
que atragantarse con ginebra?
8
00:01:20,895 --> 00:01:23,329
¿Atragantarnos con ginebra?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,150 --> 00:01:30,913
Miren, es de dÃa otra vez.
2
00:01:32,487 --> 00:01:35,979
Catorce horas.
Una ronda difÃcil. Muy difÃcil.
3
00:01:36,057 --> 00:01:38,651
Están practicando
tiro al blanco con el ejército.
4
00:01:38,726 --> 00:01:41,320
Tomemos el desayuno
y durmamos un poco.
5
00:01:41,396 --> 00:01:45,423
Te acompaño. Y esta mañana
quiero dos aceitunas en mi desayuno.
6
00:01:48,503 --> 00:01:51,199
¿Dónde puedo encontrar
la oficina del coronel Blake?
7
00:01:51,272 --> 00:01:54,173
SÃ, sargento.
Siga derecho, doble a la izquierda...
8
00:01:54,242 --> 00:
Subtitles for Mash Sezonul 8 1972 3 9 7 Fps M A 08x0 1 Too Many
keywords: mash, 10, 7, 1972, s01e0, bananas, crackers, and, nuts, s01e07,
original filename: MASH(107)(1972).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,040 --> 00:00:52,702
- Dame más de esas esponjas.
- Aquà están.
2
00:01:00,184 --> 00:01:02,049
Dame una esponja sin palo.
3
00:01:16,475 --> 00:01:18,443
¿Enviaste al enemigo
por ese sándwich?
4
00:01:53,412 --> 00:01:56,347
- Qué sesión.
- ¿Es martes o miércoles?
5
00:01:56,415 --> 00:01:58,975
- Es viernes.
- Alguien nos debe un jueves.
6
00:01:59,051 --> 00:02:01,246
Nos deben eso o dos miércoles.
7
00:02:15,868 --> 00:02:18,234
¿A qué huele?
8
00:02:18,303 --> 00:02:21,739
Es aire fresco
si la memoria no me falla.
9
00:02:21,807 --> 00:02:25,072
Oye,