Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Mash Season 6
Subtitles for Mash Season 6
keywords: mash, season, 9, 1972, s09e0, 1, the, best, of, enemies, s09e01, letters, s09e02, 3, cementing, relationships, s09e03, 4, fathers, day, s09e04, 5, death, takes, a, holiday, s09e05, 6, war, for, all, seasons, s09e06, 7, you, retention, please, s09e07, 8, tell, it, to, marines, s09e08, taking, fifth, s09e09, s09e1, operation, friendship, s09e10, no, sweat, s09e11, depressing, news, s09e12, laughing, matter, s09e13, oh, how, we, danced, s09e14, bottoms, up, s09e15, red, white, blues, s09e16, bless, hawkeye, s09e17, blood, brothers, s09e18, foresight, saga, s09e19, s09e2, life, save, s09e20,
original filename: MASH(Season.9)(1972).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,378 --> 00:00:55,973
<i>Me pongo el sombrero de copa</i>
2
00:00:56,082 --> 00:00:59,245
<i>Ato mi corbata blanca</i>
3
00:01:00,152 --> 00:01:03,121
<i>Cepillo mi frac</i>
4
00:01:05,191 --> 00:01:09,855
<i>Abotono mi camisa</i>
5
00:01:11,197 --> 00:01:13,529
<i>Me pongo los gemelos</i>
6
00:01:15,201 --> 00:01:17,897
<i>Me pulo las uñas</i>
7
00:01:22,208 --> 00:01:24,335
Gracias, Charles de los Esnobs.
8
00:01:25,912 --> 00:01:27,880
- Oye, ligero de pies.
- ¿S�
9
00:01:27,980 --> 00:01:29,880
- ¿Aceptas peticiones?
- Desde luego.
10
00:01:29,982 --> 00:01:
Subtitles for Mash Season 6
keywords: mash, season, 8, en, 8x0, private, finance, dvd, drjago, 3, guerilla, my, dreams, 8x2, lend, hand, 8x1, 4, stars, stripes, back, pay, goodbye, cruel, world, 6, bottle, fatigue, too, many, cooks, 5, yessir, thats, our, baby, captains, outrageous, 9, morale, victory, old, soldiers, april, fools, war, co, respondent, good, radar, part, are, you, now, margaret, 7, heal, thyself, the, yalu, brick, road, nurse, doctor, period, of, adjustment, life, time, dear, uncle, abdul,
original filename: MASH_-_Season_8_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,611 --> 00:00:54,511
Two down, bottom of the 9th...
2
00:00:54,613 --> 00:00:57,514
American Legion Championships, tie game.
3
00:00:57,616 --> 00:00:59,516
The Toledo Tires need a run.
4
00:00:59,618 --> 00:01:01,677
''Spikes'' Klinger comes to the plate.
5
00:01:01,787 --> 00:01:04,187
Was this before
your unassisted triple play?
6
00:01:04,290 --> 00:01:06,190
Don't interrupt.
Don't interrupt, all right?
7
00:01:06,292 --> 00:01:08,886
The count's three and two.
I get my pitch.
8
00:01:08,994 --> 00:01:11,019
I lace a screechin' liner
into left center.
9
00:01:11,13
Subtitles for Mash Season 6
keywords: mash, season, 1, en, 1x0, 3, 1x1, 6, 1x2, 4, 9, 8, 5, 7,
original filename: MASH_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,094 --> 00:00:53,388
Attention all personnel!
2
00:00:53,471 --> 00:00:57,809
All shifts report to Operating Room.
All shifts, on the double.
3
00:00:57,892 --> 00:01:01,771
Attention all personnel.
All shifts report to Operating Room.
4
00:01:01,855 --> 00:01:03,731
All shifts, on the double.
5
00:01:09,737 --> 00:01:11,698
Come on, take a card.
6
00:01:14,409 --> 00:01:16,953
- Come on, make a play.
- Hold your colon.
7
00:01:17,036 --> 00:01:20,623
Let's see. You were saving queens
and throwing spades.
8
00:01:24,127 --> 00:01:27,630
- Gin! That's 470,000 you owe me.
-
Subtitles for Mash Season 6
keywords: mash, season, 1, eng, s01e1, 8, dear, dad, again, en, s01e18, germ, warfare, s01e11, 6, the, ringbanger, s01e16, s01e0, 7, bananas, crackers, and, nuts, s01e07, s01e2, major, fred, c, dobbs, s01e22, 9, henry, pleasee, home, s01e09, cowboy, s01e08, 4, love, story, s01e14, sometimes, you, hear, bullet, s01e17, longjohn, flap, s01e19, 3, requiem, for, a, lightweight, s01e03, i, hate, mystery, s01e10, chief, surgeon, who, s01e04, sticky, wicket, s01e21, pilot, s01e01, army, navy, game, s01e20, cease, fire, s01e23, 5, moose, s01e05, to, market, s01e02, edwina, s01e13, yankee, doodle, doctor, s01e06, tuttle, s01e15, showtime, s01e24, s01e12,
original filename: MASH - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:01:33:[ Hawkeye ] "" Dear Dad.|Sorry I haven't written sooner...
0:01:36:but you know how the work|piles up around here.
0:01:38:Korea's pretty much|the same story:
0:01:41:The fighting goes on--|the hatred, the violence...
0:01:43:the senseless brutality,|men behaving like animals...
0:01:46:then, of course,|there's the war.
0:01:48:Business unfortunately|remains very brisk.
0:01:52:- I think you know by now|I'm not being flip...|- [ Bomb Exploding ]
0:01:55:but, doing meatball surgery,|you either develop a thick skin...
0:01:58:or you wind up in|the Tokyo Giggling Academy. ""
0:02:01:Oh, wow, what a mess.|Stomach, kidney, liver.
0:02:06:[ Hawkeye ] What is this--|an organ reci
Subtitles for Mash Season 6
keywords: mash, season, 1, cz, s01e23, s01e20, s01e22, s01e02, s01e14, s01e06, s01e15, s01e03, s01e10, s01e13, s01e09, s01e16, s01e04, s01e24, s01e07, s01e05, s01e11, s01e21, s01e01, s01e12, s01e19, s01e18, s01e08, s01e17,
original filename: MASH_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,280 --> 00:00:53,589
Zapomeòte na to, dejte mi...
2
00:00:53,800 --> 00:00:55,438
-Svorky?
-Jo.
3
00:01:05,240 --> 00:01:07,629
Và nìkdo, co je dneska za den?
4
00:01:07,800 --> 00:01:08,994
Ãtvrtek.
5
00:01:09,080 --> 00:01:11,992
Mohlo by být úterý,
tøi dny jsme nespali.
6
00:01:12,120 --> 00:01:15,351
Aspoò se netouláme po ulicÃch.
Podejte mi svorku.
7
00:01:15,440 --> 00:01:19,228
Pøestaòte se vybavovat,
máme frontu kolem bloku.
8
00:01:19,880 --> 00:01:21,711
Co jim zaèÃt dávat èÃsla?
9
00:01:22,560 --> 00:01:26,314
-Dobøe. Mùžete ho odváza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,925 --> 00:00:30,692
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
www.argenteam.net
2
00:00:33,135 --> 00:00:35,433
Muy bien, muchachos.
Veamos qué tenemos.
3
00:00:35,971 --> 00:00:37,495
Bueno, al menos pescamos algo.
4
00:00:37,606 --> 00:00:39,904
¡Dios! ¡Maldición!
Pingüinos estúpidos.
5
00:00:43,311 --> 00:00:45,142
Lo siento, pero por cómo van las cosas...
6
00:00:45,247 --> 00:00:48,512
...no puedo mantenerlos.
Voy a tener que sacrificarlos.
7
00:00:50,519 --> 00:00:53,716
Esto es lo más difÃcil
que he tenido que hacer.
8
00:00:53,889 --> 00:00:55,720
¡Dios mÃo, va a mat
Subtitles for Mash Season 6
keywords: one, tree, hill, season, 1, are, you, true, real, bg, 1x0, 3,
original filename: one_tree_hill_-_season_1_-_are_you_true_real(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,502 --> 00:00:02,417
Ãðåäè â "One Tree Hillâ¦"
2
00:00:02,594 --> 00:00:06,563
Ãèæ, èìà ì ñâîáîäÃè ìåñòà â îòáîðà . Ã÷èëèùÃèÿ. Ãà êâî ùå êà æåø?
3
00:00:06,609 --> 00:00:08,467
- Ãà êâî èñêà ø?
- Ãà êâî èñêà ø,áå ÷îâåê?
4
00:00:08,570 --> 00:00:11,100
Ãñêà ì äà êà æà , îñâåà ïðèÿòåëêà òà ìè è ìÿñòîòî â îòáîðà ?
5
00:00:11,166 --> 00:00:12,851
Ãîñè ôà ìèëÃîòî Ãè èìå,òà òêî.
6
00:00:13,036 --> 00:00:15,021
ÃÃ¥ ìîãà äà ïðîìåÃÿ ôà êòà ,֌
Subtitles for Mash Season 6
keywords: that, 7, s, show, season, 6, bloopers, dutch,
original filename: that.70s.show.Season.6.Bloopers.dutch.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:03,867
That 70's Show
Season 6
Bloopers
2
00:00:03,952 --> 00:00:07,631
Dat was echt wel een fijne discussie hee?
3
00:00:07,676 --> 00:00:10,514
-Inderdaad ja...inderdaad ja
- Zo aangrijpend
4
00:00:13,231 --> 00:00:15,783
Wel...dit was fijn
5
00:00:21,159 --> 00:00:23,140
Mam, je begint te flippen
6
00:00:27,389 --> 00:00:32,479
- Ik heb er één vergeten te nemen
- Behalve dat dan... Oh God...oh God...
7
00:00:32,524 --> 00:00:37,080
Dit...Oh God...oh God...
Ik ben mijn tekst vergeten
8
00:00:39,752 --> 00:00:42,590
J...sorry, kan je dat even herhalen?
Subtitles for Mash Season 6
keywords: south, park, season, 1, episode, 3, cartmans, mom, is, a, dirty, slut,
original filename: 4df8708a0f627af1e66f56abc9cb1b2a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,530 --> 00:00:36,790
Cartman's Mom is a Dirty Slut
2
00:00:39,160 --> 00:00:41,690
Cartmana spet ni v šolo.
3
00:00:41,900 --> 00:00:46,030
Yeah, to je že tretji dan zapored.
Res me zanima kaj je narobe.
4
00:00:47,540 --> 00:00:51,770
- Yeah.
- Hej, mogoèe bi ga mogli pogledat.
5
00:00:52,080 --> 00:00:55,710
- Daj no, zamujamo že.
- Ne gremo not, ti grda prasica.
6
00:00:55,910 --> 00:00:57,280
Kaj si rekel?!
7
00:00:57,480 --> 00:01:00,110
Rekel sem,
ne gremo not, ti grda prasica.
8
00:01:00,320 --> 00:01:03,050
Oh, potem pa niè.
9
00:01:04,020 --> 00:01:06,180
Subtitles for Mash Season 6
keywords: living, with, fran, season, 1, en, 10, pilot, lol, 2, rileyis, parents,
original filename: Living_With_Fran_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,834 --> 00:00:07,101
[TELEPHONE RINGS]
2
00:00:09,234 --> 00:00:11,900
[BAD BRITISH ACCENT] HELLO.
FRAN REEVES INTERIORS.
3
00:00:11,967 --> 00:00:16,167
CAN I HELP YOU?
HOLD ON ONE MOMENT.
4
00:00:16,234 --> 00:00:19,201
I'LL SEE IF FRAN REEVES
IS AVAILABLE. THANK YOU.
5
00:00:19,267 --> 00:00:21,867
[HUMMING]
6
00:00:30,401 --> 00:00:33,900
[NORMAL NASAL VOICE]
HI, MRS. CARTER.
7
00:00:33,967 --> 00:00:35,367
OH, YOU LIKE IT.
8
00:00:35,434 --> 00:00:38,934
DID I NOT TELL YOU LIGHT WALLS
MAKE A ROOM BIGGER
9
00:00:39,000 --> 00:00:41,134
AND YOU SMALLER?
10
00:
Subtitles for Mash Season 6
keywords: weeds, season, 1, ep, 2, s01e0, loki, s01e02, s01e01,
original filename: Weeds.Season.1.Ep.1-2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:03,800
Overtreding!
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,200
Scheids, ben je blind? Sukkel!
3
00:00:06,700 --> 00:00:11,100
Weet je? Je zou Shane en Silas
moeten aanmoedigen,
4
00:00:11,135 --> 00:00:13,200
om over Juda's dood te praten.
5
00:00:13,300 --> 00:00:15,665
Of je ontdekt ooit eens,
6
00:00:15,700 --> 00:00:17,400
dat je zit opgescheept met
twee disfunctionele volwassenen
7
00:00:19,300 --> 00:00:20,000
Shit!
8
00:00:21,400 --> 00:00:23,100
Hij liet haar wel verzorgd achter, niet?
9
00:00:23,300 --> 00:00:24,400
Ik hoorde dat er niets was.
10
00:00:2
Subtitles for Mash Season 6
keywords: boston, legal, 2004, season, 1, english, djj, home, sapo, pt, 1x0, 9, a, greater, good, 8, loose, lips, 1x1, hired, guns,
original filename: Boston Legal (2004) - Season 1 - HDTV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,604 --> 00:00:15,835
It is also my expert opinion that
the document analysis is reliable,
2
00:00:15,835 --> 00:00:21,770
as these handwriting samples
are comparatively similar.
3
00:00:21,770 --> 00:00:23,944
I am so bored. / Shh.
4
00:00:23,944 --> 00:00:25,491
I need to get back to the office.
5
00:00:25,491 --> 00:00:27,274
I have so much work to
do on the Myers case.
6
00:00:27,274 --> 00:00:29,742
The sample provided on the top
7
00:00:29,742 --> 00:00:32,251
contains the same content
8
00:00:32,
Subtitles for Mash Season 6
keywords: battlestar, galactica, season, 2, ep, 5, 6, 7, 3x0, measure, of, salvation, torn, 1, collaborators,
original filename: Battlestar Galactica[season 2]Ep 5.6.7..zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,560 --> 00:00:03,020
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:03,910 --> 00:00:06,510
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:07,620 --> 00:00:10,003
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:10,932 --> 00:00:13,589
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:16,954 --> 00:00:19,098
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:20,800 --> 00:00:23,730
<i>ÃñïçãïõìÃÃùò óôï
Battlestar Galacticaâ¦</i>
7
00:00:23,760 --> 00:00:25,530
Ãåñéêïà óôïà óôüëï
ðéóôåýïõà üôéâ¦
8
00:00:25,530 --> 00:00:27,
Subtitles for Mash Season 6
keywords: alias, 2001, season, dime, vf, pt, djj, home, sapo, s01e0, truth, be, told, s01e01, 9, mea, culpa, s01e09, 8, time, will, tell, s01e08,
original filename: Alias (2001) - Season 1 - DVDRip - Dime_VF (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,844 --> 00:00:38,844
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:01:51,445 --> 00:01:54,280
Sydney, acabou o tempo.
3
00:01:55,616 --> 00:02:01,616
Ent?o vou acabar
a minha pequena disserta??o.
4
00:02:05,375 --> 00:02:07,368
Obrigada.
5
00:02:20,682 --> 00:02:23,137
- De certeza que tive um 3.
- N?o tiveste nada.
6
00:02:23,226 --> 00:02:28,137
- Acho que tive 64, talvez.
- Nunca tiveste um 3.
7
00:02:28,231 --> 00:02:32,608
Tive, sim. Na escola secund?ria.
Economia Dom?stica. Lembras-te?
8
00:02:32,693 --> 00:02:37,569
Bordaste aquele insulto numa T-shirt.
Camisola. Er
Subtitles for Mash Season 6
keywords: friends, season, 1, ep, 9, 2, s01e09, the, underdog, gets, away, s01e12, dozen, lasagnes, s01e10, one, with, monkey, s01e11, mrs, bing,
original filename: Friends[season 1] Ep 9.10.11.12..zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,332 --> 00:00:10,687
ÃÃñõ, îÃñù üôé äå äïõëåýù
ðïëý êáéñü...
2
00:00:10,932 --> 00:00:13,207
...áëëà ìÃðùò
Ã¥ÃÃáé äõÃáôü...
3
00:00:13,452 --> 00:00:16,410
...Ãá ðÃñù 100 äïë.
ðñïêáôáâïëÃ;
4
00:00:18,452 --> 00:00:20,727
Ãéá Ãá ðåñÃóù Ãõ÷áñéóôÃåò
ìå ôçà ïéêïãÃÃåéà ìïõ.
5
00:00:20,972 --> 00:00:25,011
ÃÃìå ãéá óêé êáé ðÃÃôá
ðëÃñùÃÃ¥ ï ìðáìðÃò...
6
00:00:25,252 --> 00:00:28,483
...áëëà Ãñ÷éóá ôþñá
Ãá Ã¥Ãìáé áÃåîÃñôçô
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,756 --> 00:00:45,590
Leg dat ding eens weg
en kom naast me zitten.
2
00:01:00,596 --> 00:01:03,030
Hoe was dat? Gaat het goed?
- Geweldig.
3
00:01:03,876 --> 00:01:05,753
Is het gelukt?
- Perfect, Branford.
4
00:01:05,916 --> 00:01:09,955
Ik ben blij dat je het mooi vond.
Will, ik moet ervandoor.
5
00:01:10,156 --> 00:01:13,831
Peace, man.
Doe J de groeten van me, goed?
6
00:01:16,476 --> 00:01:19,548
Werken voor NBC
heeft zo z'n voordelen.
7
00:02:33,316 --> 00:02:36,513
Ik neem de bank in de woonkamer.
- Nee, ik neem de bank.
8
00:02:36,676 --> 00:02:39,236
Jij mag on
Subtitles for Mash Season 6
keywords: absolutely, fabulous, 1992, season, 4, english, djj, home, sapo, pt, s04e0, 5, small, opening, s04e05, 3, paris, s04e03, 6, menopause, s04e06, 1, parralox, s04e01, fish, farm, s04e02, donkey, s04e04,
original filename: Absolutely Fabulous (1992) - Season 4 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,560 --> 00:00:29,471
What are you doing?
2
00:00:29,600 --> 00:00:31,556
What are these ones?
3
00:00:31,680 --> 00:00:33,591
- Is it blue?
- I don't know. Is it?
4
00:00:33,720 --> 00:00:36,314
I'm trying to get sorted, get organised.
5
00:00:36,440 --> 00:00:38,431
- Is that a downer?
- Is it labeled?
6
00:00:38,560 --> 00:00:41,028
- It's not labeled!
- Well, it's just er...
7
00:00:44,840 --> 00:00:46,239
Mmm.
8
00:00:48,760 --> 00:00:50,876
The shit on TV. Look at the shit...
9
00:00:51,000 --> 00:00:53,116
- What?
- Shit, look at that! Katy Grin!
10
00:00:53
Subtitles for Mash Season 6
keywords: cold, feet, season, 5, cz, 6, 2, 3, 1, 4,
original filename: Cold_Feet_-_Season_5_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
þÿ1
00:00:00,610 --> 00:00:01,630
.
2
00:00:01,630 --> 00:00:04,350
eská televize
uvádà britský seriál
3
00:00:04,350 --> 00:00:06,370
`EST V TOM
ást 35.
4
00:00:06,370 --> 00:00:08,770
-DÃky, ~e jsi zostal.
-Vá~n to zvládnea?
5
00:00:08,770 --> 00:00:13,530
-Dneska jsem jeat neplakala.
-Jeat je brzo.
6
00:00
Subtitles for Mash Season 6
keywords: bones, season, 3, cz, 30, 5, notv, 2, proper, xor, lol, 4, 1, hiqt,
original filename: Bones_-_Season_3_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,180 --> 00:00:04,240
Vstupte, mé odvážné dìti,
do odporného Halloweenského bludištì.
2
00:00:04,250 --> 00:00:08,790
Vyhnìte se všem hrùzám, které
žijà v každém zákoutà bludištì.
3
00:00:08,800 --> 00:00:12,210
A ten, kdo jako prvnÃ
dojde do støedu živý,
4
00:00:12,220 --> 00:00:14,580
vyhraje hlavnà cenu.
5
00:00:15,750 --> 00:00:16,840
Eh, jdeme.
6
00:00:37,380 --> 00:00:38,800
Kde to jsem?
7
00:00:45,700 --> 00:00:47,420
Pomožte mi nìkdo!
8
00:01:12,380 --> 00:01:13,920
Tudyma, panÃ.
9
00:01:15,610 --> 00:01:18,380
- Tohle je vynikajÃc
Subtitles for Mash Season 6
keywords: xena, warrior, princess, season, 1, en, 1x0, 2, chariots, of, war, 1x2, 4, is, there, doctor, in, the, house, sins, past, 1x1, hooves, and, harlots, 9, altared, states, greater, good, callisto,
original filename: Xena_-_Warrior_Princess_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,859 --> 00:00:08,656
And so, Zeus, in his appreciation,
2
00:00:08,875 --> 00:00:10,639
turned the two lovers into oak trees.
3
00:00:11,424 --> 00:00:12,580
And then do you know what happened?
4
00:00:13,202 --> 00:00:14,568
Somebody built a boat out of them?
5
00:00:15,001 --> 00:00:16,851
No-- their branches intertwined,
6
00:00:16,851 --> 00:00:19,192
and they spent the rest of their
days in each otherâs embrace.
7
00:00:20,288 --> 00:00:21,173
Whatâs the point?
8
00:00:21,726 --> 00:00:22,704
Come on, Xena.
9
00:00:23,202 --> 00:00:25,943
I believe everyone will
Subtitles for Mash Season 6
keywords: yes, minister, season, 2, ned, s02xe0, 4, the, grease, pole, 6, quality, of, life, s0, xxall, 7, a, question, loyalty, 3, death, list, doing, honours, 5, devil, you, know, 1, compassionate, society,
original filename: Yes.Minister.Season.2.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,149 --> 00:00:41,027
carriere maken
2
00:00:42,389 --> 00:00:45,028
Humphrey, wat is dat voor kletspraat?
3
00:00:45,189 --> 00:00:48,659
Goedkeuring door de minister
is niet zeker.
4
00:00:48,829 --> 00:00:51,423
De Italianen bieden ons het contract...
5
00:00:51,589 --> 00:00:54,865
om propanol te produceren
in Merseyside...
6
00:00:55,029 --> 00:00:59,341
waarmee we een fabriek openhouden
die anders wordt gesloten...
7
00:00:59,509 --> 00:01:03,297
banen redden en export bevorderen.
8
00:01:03,469 --> 00:01:07,701
Hij moet z'n goedkeuring geven.
- Maar als de minister d
Subtitles for Mash Season 6
keywords: smallville, season, 7, ep, 1, 3, s07xe0, hr, bajskorv, fierce, 2, hd, kara, loki, bizarro, xor, repack, 72, x26, 4, ctu,
original filename: Smallville.Season.7.Ep.1-3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,918 --> 00:00:06,972
Na een week gevangenschap
op de boerderij,
2
00:00:07,007 --> 00:00:10,236
met niks anders dan 'Project Runway'
en 'Schoonheid en de nerd', als gezelschap,
3
00:00:10,358 --> 00:00:11,881
neem je me eindelijk mee uit...
4
00:00:11,916 --> 00:00:14,427
naar het maïs festival.
- Oogst festival.
5
00:00:14,462 --> 00:00:16,462
Smallville's grootste gebeurtenis.
Probeer er van te genieten.
6
00:00:16,507 --> 00:00:20,830
Clark, we verdoen onze tijd.
Mijn vader stuurde me hier heen voor één missie.
7
00:00:20,850 --> 00:00:24,193
Ik moet dat kristal vinden v
Subtitles for Mash Season 6
keywords: poirot, season, 1, 01x0, 5, the, third, floor, flat, 2, murder, in, mews, 4, four, and, twenty, blackbirds, 3, adventure, of, johnnie, waverly, 6, triangle, rhodes, 7, problem, sea, 9, king, clubs, 8, incredible, theft, clapham, cook, 01x1, dream,
original filename: Poirot - Season 1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,807 --> 00:01:17,564
- Sad nam možeš natoèiti èaj, ovo
je zadnji komad. - Odmah, dragi!
2
00:01:32,727 --> 00:01:34,957
STAN NA TREÃEM SPRATU
3
00:01:35,127 --> 00:01:40,759
Da mi je tvoj posao, stari! Samo
tu besposlen stojiš ceo dan!
4
00:01:42,687 --> 00:01:48,364
- Oprezno! Pazite na boju!
- Ti i tvoja boja!
5
00:02:11,687 --> 00:02:14,201
Ostavite to tu.
6
00:02:14,527 --> 00:02:18,076
- Možete li nam potpisati?
- Svakako!
7
00:02:52,007 --> 00:02:55,363
Bože! Kakva patnja!
8
00:02:56,007 --> 00:03:02,640
Ali izdržali ste samo 7 minuta!
Neæete ozdraviti ako
Subtitles for Mash Season 6
keywords: rome, 2005, season, 2, fov, english, djj, home, sapo, pt, 2x0, 8, a, necessary, fiction, 7, death, mask, of, hades, 1, passover, heroes, the, republic, 6, philippi, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, 2x1, de, patre, vostro, 4, testudo, et, lepus, 3, these, being, words, marcus, tullius, cicero,
original filename: Rome (2005) - Season 2 - DVDRip - FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:43,303 --> 00:01:46,240
In the dawn of our history,
2
00:01:46,306 --> 00:01:50,140
we men of Rome were strong and fierce
3
00:01:50,176 --> 00:01:54,408
but also uncouth and solitary creatures.
4
00:01:54,447 --> 00:01:57,575
It was only when we acquired wives
5
00:01:57,684 --> 00:02:00,710
that our rise to greatness truly began.
6
00:02:01,588 --> 00:02:03,215
It is the women of Rome
7
00:02:03,256 --> 00:02:07,625
with their steely virtue and chaste morals
8
00:02:07,660 --> 00:02:10,288
who have conquere
Subtitles for Mash Season 6
keywords: planet, earth, 2006, bbc, season, 1, hddvd, esir, pt, br, djj, home, sapo, ep0, 2, mountains, 72, p, x26, 4, 5, deserts, 3, fresh, water, 9, shallow, seas, from, pole, to, 7, great, plains, ep1, seasonal, forests, 8, jungles, ocean, deep, caves, ice, worlds,
original filename: Planet Earth (2006) BBC - Season 1 - HDDVD - ESiR (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
Planeta Terra
Sincronia 720p:Pichocho
2
00:00:31,280 --> 00:00:35,701
Os seres humanos aventuram-se nas
partes mais altas do nosso planeta
3
00:00:35,702 --> 00:00:36,995
por sua conta e risco.
4
00:00:37,578 --> 00:00:40,540
alguns podem pensar que
escalando uma grande montanha
5
00:00:40,623 --> 00:00:42,459
de alguma forma a conquistaram,
6
00:00:42,876 --> 00:00:46,088
mas podemos
apenas ser visitantes aqui.
7
00:00:48,549 --> 00:00:52,803
Este ? um estranho mundo gelado.
8
Subtitles for Mash Season 6
keywords: angel, 1999, season, 2, pt, br, djj, home, sapo, s02e2, s02e22, s02e1, 8, s02e18, 6, s02e16, s02e19, 7, s02e17, s02e21, 5, s02e15, s02e20, 3, s02e13, 4, s02e14, s02e12,
original filename: Angel (1999) - Season 2 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{80}Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{85}{114}Ah, n?o.
{236}{320}Ah, Deus, por favor me perdoe.|Isto ? minha culpa.
{350}{454}Porque eu perdoei voce, e eles|quizeram me ensinar uma li??o.
{486}{538}Voce n?o fez nada errado.
{606}{650}Voce n?o fez nada.
{710}{799}Eu n?o gosto mais daqui.|Eu s? quero ir para casa.
{831}{890}Ah, do?ura, eu quero a mesma coisa.
{2266}{2356}Eu sei que isso ? meio que um choque,|mas eu posso explicar. Calma.
{2370}{2429}Tire isso do seu sistema.|Assim.
{2445}{2508}Voce ter? que respirar uma hora.|Cale a boca!
{2520}{2572}Eu n?o tenho m?os para|cobrir minhas orelhas.
{2595}{2649}Voce est?...|Ent?o apen
Subtitles for Mash Season 6
keywords: big, love, 2006, season, 2, gotv, english, djj, home, sapo, pt, s02e0, s02e02, 5, s02e05, s02e1, s02e11, 3, s02e03, 9, s02e09, 7, s02e07, 8, s02e08, s02e01, s02e10, s02e06, 4, s02e04, s02e12,
original filename: Big Love (2006) - Season 2 - DVDRip - GoTV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:02:38,925 --> 00:02:41,359
-Hello.
-Say, I've been thinking.
2
00:02:41,528 --> 00:02:43,758
-Hey, Mom.
-Hello.
3
00:02:43,930 --> 00:02:47,263
Thanks for getting back to me.
I just wanted to talk to you about Joey.
4
00:02:48,968 --> 00:02:51,163
-Not open.
-I spoke with Roman.
5
00:02:51,337 --> 00:02:55,000
He'd rather the investigation go away
than have the state get involved in it.
6
00:02:55,175 --> 00:02:58,667
Gee, that's good to hear
because that's what I wanted to tell you.
7
00:02:58,845 --> 00:03:01,
Subtitles for Mash Season 6
keywords: over, there, 2005, us, season, 1, asd, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, 9, the, spoils, of, war, 1x1, suicide, rain, 2, roadblock, duty, pilot, 3, follow, money, weapons, mass, destruction, 4, i, want, my, toilets, embedded, prisoner, 8, situation, normal, 7, mission, accomplished, orphans,
original filename: Over There (2005) US - Season 1 - DVDRip - ASD (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:16,671 --> 00:00:17,712
Anteriormente em Over There.
2
00:00:17,860 --> 00:00:19,068
A boa not?cia ? que poder? ir pra casa...
3
00:00:19,295 --> 00:00:20,878
...e a m? ? que seu filho est? doente.
4
00:00:21,170 --> 00:00:25,045
Sra. Brenda Mitchell para
ver o prisioneiro BH 8994.
5
00:00:25,858 --> 00:00:28,066
Se algo me acontecer,
voc? fique longe de Thomas.
6
00:00:28,483 --> 00:00:29,899
Voc? vai ver seu filho?
7
00:00:30,111 --> 00:00:31,111
Estou indo agora.
8
00:00:33,046 --> 00:00:34,170
Como
Subtitles for Mash Season 6
keywords: csi, new, york, season, 3, ep, 1, 2, ny, s03e0, 6, saints, s03e06, s03e01, 5, s03e05, 9, s03e09, s03e02, s03e1, s03e12, 8, s03e08, s03e10, s03e03, s03e11, 4, s03e04, 7, s03e07,
original filename: CSI.New.York.Season.3.Ep.1-12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,940 --> 00:00:13,056
Help.
2
00:00:13,220 --> 00:00:15,017
Niet loslaten.
3
00:00:16,860 --> 00:00:19,738
Laat me niet vallen, alsjeblieft.
4
00:00:24,220 --> 00:00:27,212
Voortreffelijk, schat. Gooi de bal.
5
00:00:27,380 --> 00:00:31,498
Voortreffelijk, Mandi.
Bedankt, schat. Prachtig.
6
00:00:31,660 --> 00:00:35,812
Speel met haar, goed zo.
Mandi, over de schouder.
7
00:00:37,420 --> 00:00:39,376
Prachtig, Mandi.
8
00:00:42,860 --> 00:00:47,411
Oké, Grace. Mandi, in de camera kijken
als je die bal wegslaat.
9
00:00:47,580 --> 00:00:50,299
Ik ben geen slangenmens.
Subtitles for Mash Season 6
keywords: mad, men, 2007, season, 1, dsr, notv, sys, loki, cocknbulls, xor, english, djj, home, sapo, pt, s01e0, 9, s01e09, s01e1, 3, s01e13, 6, s01e06, 2, s01e12, s01e11, s01e02, 5, s01e05, s01e10, 4, s01e04, s01e01, 8, s01e08, s01e03, s01e07,
original filename: Mad Men (2007) - Season 1 - DSR - NoTV_SYS_LOKi_COCKNBULLS_XOR (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,446 --> 00:00:01,949
<i>Previously on</i> Mad Men.
2
00:00:02,137 --> 00:00:03,956
But you're the new girl and
you're not much
3
00:00:04,110 --> 00:00:05,998
so you might as well
enjoy it while it lasts.
4
00:00:06,386 --> 00:00:07,236
Of course.
5
00:00:07,401 --> 00:00:09,131
You know who else
doesn't wear a hat?
6
00:00:09,324 --> 00:00:10,324
Elvis.
7
00:00:10,698 --> 00:00:12,001
That's what we're dealing with.
8
00:00:12,136 --> 00:00:13,801
Remind me to stop hiring
young people.
9
00:00:14,
Subtitles for Mash Season 6
keywords: shield, the, 2002, season, 4, medieval, pt, djj, home, sapo, s04e0, 8, cut, throat, s04e08, 6, insurgents, s04e06, 1, cure, s04e01, s04e1, 3, aint, that, a, shame, s04e13, 7, hurts, s04e07, 9, string, theory, s04e09, back, in, hole, s04e10, bang, s04e03, grave, s04e02, 5, tar, baby, s04e05, thousand, deaths, s04e11, judas, priest, s04e12, doghouse, s04e04,
original filename: Shield, The (2002) - Season 4 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:55,400 --> 00:00:56,776
Entra.
2
00:01:03,826 --> 00:01:05,119
O que achas?
3
00:01:07,037 --> 00:01:08,706
? sua?
4
00:01:08,914 --> 00:01:13,044
S? 15% de n?s ? que vivem
nos bairros que patrulham.
5
00:01:16,381 --> 00:01:18,425
Pacificar a fronteira
n?o lhe basta?
6
00:01:18,633 --> 00:01:20,802
Estou a pensar em fazer
uma proposta.
7
00:01:21,011 --> 00:01:25,015
Parecia boa ideia, h? um m?s,
quando dei o sinal. Mas...
8
00:01:25,224 --> 00:01:30,145
Agora, com tudo a aquecer,
com o Antwon Mitc
Subtitles for Mash Season 6
keywords: the, riches, season, 1, en, s01e0, 2, dsr, notv, s01e02, 4, s01e04, 9, s01e09, s01e1, s01e12, 5, s01e05, 6, s01e06, s01e10, 3, s01e03, s01e11, 8, s01e08, 7, s01e07, s01e13, s01e01,
original filename: The_Riches_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,730 --> 00:00:02,639
I'm wayne malloy.
2
00:00:03,040 --> 00:00:04,669
My family and iare travelers.
3
00:00:04,670 --> 00:00:08,539
Our kind has been livingin this country for 150 years.
4
00:00:08,540 --> 00:00:10,009
We're not listedin the phonebook,
5
00:00:10,010 --> 00:00:12,049
we don't havesocial security numbers.
6
00:00:12,050 --> 00:00:13,319
We live off the grid.
7
00:00:13,320 --> 00:00:16,559
Some call us gypsies,others call us thieves,
8
00:00:16,560 --> 00:00:19,639
most though,don't even know we exist.
9
00:00:19,640 --> 00:00:22,379
I've got three kids,a
Subtitles for Mash Season 6
keywords: weeds, 2005, season, 3, preair, sitv, sfm, notv, xor, english, djj, home, sapo, pt, s03e0, 7, s03e07, s03e03, 4, s03e04, 1, s03e01, s03e1, repack, s03e13, s03e14, 2, s03e02, s03e11, 9, s03e09, 6, s03e06, s03e10, s03e12, s03e15, s03e05, hr, 8, s03e08,
original filename: Weeds (2005) - Season 3 - PREAIR_HDTV - SiTV_SFM_NoTV_XOR (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,010 --> 00:00:02,160
Previously on <i>weeds...</i>
2
00:00:02,170 --> 00:00:04,200
that was a real nice brick dae.
3
00:00:05,270 --> 00:00:07,360
I left you a package in the garage.
4
00:00:07,370 --> 00:00:08,080
Heroin?
5
00:00:08,090 --> 00:00:09,350
We need these votes.
6
00:00:09,360 --> 00:00:10,800
I'm thinkinga golf membership.
7
00:00:10,810 --> 00:00:11,960
I don't play golf.
8
00:00:11,970 --> 00:00:14,010
What is ityou do play,celia?
9
00:00:14,020 --> 00:00:15,590
I play house.
10
00
Subtitles for Mash Season 6
keywords: c, s, i, miami, season, 5, cz, csi, 5x1, 8, 5x0, 7, 6, s05e1, 2, s05e12, 4, s05e14, 3, s05e13, 9,
original filename: C.S.I._-_Miami_-_Season_5_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,400 --> 00:00:40,800
Žádné pohodlà se svìtlicÃ.
2
00:00:40,800 --> 00:00:42,600
Nemùžu rozliÅ¡it cÃl, pøepÃnám.
3
00:00:47,700 --> 00:00:48,400
Tady je Perry.
4
00:00:48,450 --> 00:00:49,450
Postupuju k dalÅ¡Ãmu
kontrolnÃmu bodu.
5
00:00:49,450 --> 00:00:51,150
Opakuji, mám cÃl.
6
00:00:54,555 --> 00:00:55,855
Pøesun k druhému cÃli.
7
00:01:07,700 --> 00:01:09,200
Pozor, pozor.
8
00:01:09,200 --> 00:01:10,500
Vyèistìte a uzamknìte všechny zbranì.
9
00:01:10,500 --> 00:01:13,200
VraÂte se na velitelstvÃ, jakmile
budete mÃt bezpeènou zbraò.