Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Mash Season 01
Subtitles for Mash Season 01
keywords: mash, season, 9, 1972, s09e0, 1, the, best, of, enemies, s09e01, letters, s09e02, 3, cementing, relationships, s09e03, 4, fathers, day, s09e04, 5, death, takes, a, holiday, s09e05, 6, war, for, all, seasons, s09e06, 7, you, retention, please, s09e07, 8, tell, it, to, marines, s09e08, taking, fifth, s09e09, s09e1, operation, friendship, s09e10, no, sweat, s09e11, depressing, news, s09e12, laughing, matter, s09e13, oh, how, we, danced, s09e14, bottoms, up, s09e15, red, white, blues, s09e16, bless, hawkeye, s09e17, blood, brothers, s09e18, foresight, saga, s09e19, s09e2, life, save, s09e20,
original filename: MASH(Season.9)(1972).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,378 --> 00:00:55,973
<i>Me pongo el sombrero de copa</i>
2
00:00:56,082 --> 00:00:59,245
<i>Ato mi corbata blanca</i>
3
00:01:00,152 --> 00:01:03,121
<i>Cepillo mi frac</i>
4
00:01:05,191 --> 00:01:09,855
<i>Abotono mi camisa</i>
5
00:01:11,197 --> 00:01:13,529
<i>Me pongo los gemelos</i>
6
00:01:15,201 --> 00:01:17,897
<i>Me pulo las uñas</i>
7
00:01:22,208 --> 00:01:24,335
Gracias, Charles de los Esnobs.
8
00:01:25,912 --> 00:01:27,880
- Oye, ligero de pies.
- ¿S�
9
00:01:27,980 --> 00:01:29,880
- ¿Aceptas peticiones?
- Desde luego.
10
00:01:29,982 --> 00:01:
Subtitles for Mash Season 01
keywords: mash, season, 8, en, 8x0, private, finance, dvd, drjago, 3, guerilla, my, dreams, 8x2, lend, hand, 8x1, 4, stars, stripes, back, pay, goodbye, cruel, world, 6, bottle, fatigue, too, many, cooks, 5, yessir, thats, our, baby, captains, outrageous, 9, morale, victory, old, soldiers, april, fools, war, co, respondent, good, radar, part, are, you, now, margaret, 7, heal, thyself, the, yalu, brick, road, nurse, doctor, period, of, adjustment, life, time, dear, uncle, abdul,
original filename: MASH_-_Season_8_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,611 --> 00:00:54,511
Two down, bottom of the 9th...
2
00:00:54,613 --> 00:00:57,514
American Legion Championships, tie game.
3
00:00:57,616 --> 00:00:59,516
The Toledo Tires need a run.
4
00:00:59,618 --> 00:01:01,677
''Spikes'' Klinger comes to the plate.
5
00:01:01,787 --> 00:01:04,187
Was this before
your unassisted triple play?
6
00:01:04,290 --> 00:01:06,190
Don't interrupt.
Don't interrupt, all right?
7
00:01:06,292 --> 00:01:08,886
The count's three and two.
I get my pitch.
8
00:01:08,994 --> 00:01:11,019
I lace a screechin' liner
into left center.
9
00:01:11,13
Subtitles for Mash Season 01
keywords: mash, season, 1, en, 1x0, 3, 1x1, 6, 1x2, 4, 9, 8, 5, 7,
original filename: MASH_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,094 --> 00:00:53,388
Attention all personnel!
2
00:00:53,471 --> 00:00:57,809
All shifts report to Operating Room.
All shifts, on the double.
3
00:00:57,892 --> 00:01:01,771
Attention all personnel.
All shifts report to Operating Room.
4
00:01:01,855 --> 00:01:03,731
All shifts, on the double.
5
00:01:09,737 --> 00:01:11,698
Come on, take a card.
6
00:01:14,409 --> 00:01:16,953
- Come on, make a play.
- Hold your colon.
7
00:01:17,036 --> 00:01:20,623
Let's see. You were saving queens
and throwing spades.
8
00:01:24,127 --> 00:01:27,630
- Gin! That's 470,000 you owe me.
-
Subtitles for Mash Season 01
keywords: mash, season, 1, eng, s01e1, 8, dear, dad, again, en, s01e18, germ, warfare, s01e11, 6, the, ringbanger, s01e16, s01e0, 7, bananas, crackers, and, nuts, s01e07, s01e2, major, fred, c, dobbs, s01e22, 9, henry, pleasee, home, s01e09, cowboy, s01e08, 4, love, story, s01e14, sometimes, you, hear, bullet, s01e17, longjohn, flap, s01e19, 3, requiem, for, a, lightweight, s01e03, i, hate, mystery, s01e10, chief, surgeon, who, s01e04, sticky, wicket, s01e21, pilot, s01e01, army, navy, game, s01e20, cease, fire, s01e23, 5, moose, s01e05, to, market, s01e02, edwina, s01e13, yankee, doodle, doctor, s01e06, tuttle, s01e15, showtime, s01e24, s01e12,
original filename: MASH - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:01:33:[ Hawkeye ] "" Dear Dad.|Sorry I haven't written sooner...
0:01:36:but you know how the work|piles up around here.
0:01:38:Korea's pretty much|the same story:
0:01:41:The fighting goes on--|the hatred, the violence...
0:01:43:the senseless brutality,|men behaving like animals...
0:01:46:then, of course,|there's the war.
0:01:48:Business unfortunately|remains very brisk.
0:01:52:- I think you know by now|I'm not being flip...|- [ Bomb Exploding ]
0:01:55:but, doing meatball surgery,|you either develop a thick skin...
0:01:58:or you wind up in|the Tokyo Giggling Academy. ""
0:02:01:Oh, wow, what a mess.|Stomach, kidney, liver.
0:02:06:[ Hawkeye ] What is this--|an organ reci
Subtitles for Mash Season 01
keywords: mash, season, 1, cz, s01e23, s01e20, s01e22, s01e02, s01e14, s01e06, s01e15, s01e03, s01e10, s01e13, s01e09, s01e16, s01e04, s01e24, s01e07, s01e05, s01e11, s01e21, s01e01, s01e12, s01e19, s01e18, s01e08, s01e17,
original filename: MASH_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,280 --> 00:00:53,589
Zapomeòte na to, dejte mi...
2
00:00:53,800 --> 00:00:55,438
-Svorky?
-Jo.
3
00:01:05,240 --> 00:01:07,629
Và nìkdo, co je dneska za den?
4
00:01:07,800 --> 00:01:08,994
Ãtvrtek.
5
00:01:09,080 --> 00:01:11,992
Mohlo by být úterý,
tøi dny jsme nespali.
6
00:01:12,120 --> 00:01:15,351
Aspoò se netouláme po ulicÃch.
Podejte mi svorku.
7
00:01:15,440 --> 00:01:19,228
Pøestaòte se vybavovat,
máme frontu kolem bloku.
8
00:01:19,880 --> 00:01:21,711
Co jim zaèÃt dávat èÃsla?
9
00:01:22,560 --> 00:01:26,314
-Dobøe. Mùžete ho odváza
Subtitles for Mash Season 01
keywords: will, and, grace, season, 8, en, 8x0, 1, live, lol, vo,
original filename: Will_and_Grace_-_Season_8_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,780 --> 00:00:09,050
-=www.ydy.com/bbs=-
Proudly Presents
2
00:00:09,290 --> 00:00:14,690
Sync:YTET-fisherchen
-=www.ydy.com/bbs=-
3
00:00:14,860 --> 00:00:17,750
-=Will and Grace=-
4
00:02:39,670 --> 00:02:42,650
anyway,i'm sure you heard about the horrible fiasco
5
00:02:42,680 --> 00:02:45,660
at the premiere of "jack talk" last night.
6
00:02:45,770 --> 00:02:52,230
No, in case you've forgotten we tried not to give
people reasoning to call us but pirates.
7
00:02:55,020 --> 00:02:59,470
I tripped,knocked over the lights and caught l caught set on fire.
8
00:02:59,520 -->
Subtitles for Mash Season 01
keywords: la, femme, nikita, season, 5, en, 5x0, 1, english,
original filename: La_Femme_Nikita_-_Season_5_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,445 --> 00:00:25,796
The crime that got Section's attention
the reason I'm here
2
00:00:26,733 --> 00:00:27,850
I didn't do it
3
00:00:28,341 --> 00:00:31,326
Well that may be true, but
what the hell difference does it make now?
4
00:00:31,327 --> 00:00:34,435
Suppose I was framed in the first place
5
00:00:35,256 --> 00:00:36,888
because they wanted me here
6
00:00:37,709 --> 00:00:41,452
If you won't help me
would you at least not interfere?
7
00:00:44,055 --> 00:00:47,181
Would you do that much for me?
What if you don't like what you find?
8
00:00:48,574 --> 00:00:51,861
Subtitles for Mash Season 01
keywords: babylon, 5, season, 2, cz, 2x2, 1, comes, the, inquisitor,
original filename: Babylon_5_-_Season_2_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{261}{333}Opravdu nìkdo z vás vìøÃ,|že Centauøi pøestanou...
{337}{392}...teï, když zÃskali naÅ¡e územÃ?
{396}{500}My jsme jenom zaèátek.|Vy, vy všichni jste na øadì!
{504}{572}Hele, co se stalo je jen mezi vámi a Centaury.
{576}{645}- Nemá to nic spoleèného s námi.|- Teï ne, ale brzo bude.
{649}{712}Ano, na chvÃli jsou jejich zbranì zticha...
{717}{816}...ale až uvidÃ, že jim to co nám udìlali proÅ¡lo,...
{825}{873}...jejich pozornost se obrátà k vám.
{877}{968}Teï jste ticho,|ale to se zÃtra zmìnÃ.
{972}{1096}Jste ochotnà obìtovat všechno co jste,|aby jste zachovali všechno co máte?
{1108}{1213}G
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,572 --> 00:00:04,608 X1:209 X2:505 Y1:476 Y2:518
???? ? ????????...
2
00:00:04,852 --> 00:00:08,765 X1:078 X2:638 Y1:438 Y2:518
...????? ? ????? ??????? ??? ??? ???
??? ?? ?????? ??? ?? ?? ?????;
3
00:00:09,532 --> 00:00:10,760 X1:283 X2:432 Y1:476 Y2:518
??? ???!
4
00:00:11,452 --> 00:00:13,249 X1:146 X2:570 Y1:476 Y2:518
'???? ?? ???? ?? ????? ???;
5
00:00:14,932 --> 00:00:17,730 X1:183 X2:533 Y1:438 Y2:518
-????? ?????? ???? ???;
-??? ????? ????.
6
00:00:17,972 --> 00:00:21,760 X1:159 X2:557 Y1:438 Y2:518
??? ???? ??? ?????,
?? ????? ??? ??? ??????...
7
00:00:22,012 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:02,068 --> 00:01:03,424
dat is nou een brul
2
00:01:05,881 --> 00:01:07,431
stap nou in we komen nog te laat
3
00:01:08,613 --> 00:01:09,970
dat ontken ik niet ze heeft nogal een brul
4
00:01:11,569 --> 00:01:13,022
maar kan ze dansen zoals ik
5
00:01:33,356 --> 00:01:33,539
hier gaan we
6
00:02:20,489 --> 00:02:21,458
hey Gordi
7
00:02:22,905 --> 00:02:24,068
Goeiemorgen Beth
8
00:02:34,164 --> 00:02:35,811
welkom in de timberlane wildernis voorstelling
9
00:02:40,864 --> 00:02:41,565
Alsjeblieft een aplaus voor Boek
10
00:02:43,590 --> 00:02:45,334
zie hier de mac
Subtitles for Mash Season 01
keywords: blackadder, the, 1983, season, specials, 2, mdx, english, djj, home, sapo, pt, christmas, carol, 1988, back, and, forth,
original filename: BlackAdder, The (1983) - Season Specials (2) - DVDRip - MDX (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,300
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,320 --> 00:00:04,710
Blackadder, Blackadder...
2
00:00:04,880 --> 00:00:07,030
In the reign of good Queen Vic,
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,795
there stood, in Dumpling Lane
in Old London Town,
4
00:00:10,960 --> 00:00:14,794
the moustache shop
of one Ebenezer Blackadder,
5
00:00:14,960 --> 00:00:19,909
the kindest and loveliest man in all England.
6
00:00:21,600 --> 00:00:26,594
He's kind and generous to the sick
7
00:00:26,760 --> 00:00:31,788
He'd never spread a nasty rumour
8
00:00:31,960 --> 00:00:36,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,123 --> 00:00:06,423
Come on, Mr. Weenie.
Beg. You can do it.
2
00:00:06,594 --> 00:00:08,721
Come on. Beg.
3
00:00:08,896 --> 00:00:12,195
Bob, he won't listen.
Bob, show him how to beg.
4
00:00:25,279 --> 00:00:26,746
Dog worship.
5
00:00:27,882 --> 00:00:29,110
Oh, my!
6
00:00:29,283 --> 00:00:32,116
- You folks all right?
- What? No, no, no! He's...
7
00:00:32,286 --> 00:00:33,810
Taken you hostage. I know, I know.
8
00:00:33,988 --> 00:00:36,149
You're safe now.
I've got the enemy neutral...
9
00:00:37,024 --> 00:00:41,518
There, there, Mr. Weenie.
Are you all r
Subtitles for Mash Season 01
keywords: angel, 1999, season, 5, english, djj, home, sapo, pt, s05e0, 1, conviction, s05e01, 3, unleashed, s05e03, 4, hell, boundv, s05e04, 2, just, rewards, s05e02,
original filename: Angel (1999) - Season 5 - HDTV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{377}{417}- Please, you don?t have to do this.
{440}{578}I can get you money. You don?t have... Somebody help! Aah! Aah!
{936}{964}- Doesn?t sound like the lady?s interested.
{986}{1015}Maybe you?re coming off as too needy.
{1794}{1835}- What ju...I don?t understand.
{1868}{1979}- Look, don?t try. Just get yourself home and stay out of dark alleys.
{2007}{2034}You?ll be all right.
{2138}{2180}- But...who are you?
{2186}{2215}- It doesn?t matter.
{2272}{2424}- Angel! Area?s secure. Angel is unharmed. Hostiles contained.
{2435}{2516}Sweep area and confirm. Angel, sir.
{2536}{2545}- Angel!
{2568}{2
Subtitles for Mash Season 01
keywords: gilmore, girls, season, 2, sk, s02e07, like, mother, daughter, 2x2, gg, 20, 4, 3,
original filename: Gilmore_Girls_-_Season_2_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,680 --> 00:00:10,360
Wow. Dnes je tu plno.
Luke nieèo propaguje?
2
00:00:10,440 --> 00:00:11,640
Sršà milotou.
3
00:00:11,680 --> 00:00:13,800
MusÃme zaèa šÃri zlé reèi
4
00:00:13,840 --> 00:00:15,480
aby sme dostali stôl.
5
00:00:15,560 --> 00:00:17,800
To bude škaredé. Dajme sa do toho.
6
00:00:17,840 --> 00:00:19,520
- Háveï?
- Alebo nepitná voda.
7
00:00:19,600 --> 00:00:21,640
- Alebo nepitná háveï.
- To ich vyplaÅ¡Ã.
8
00:00:21,720 --> 00:00:23,560
Alebo aspoò zmätie.
9
00:00:25,440 --> 00:00:27,600
- Je to divné vidie ho takto hovoriÂ
Subtitles for Mash Season 01
keywords: private, practice, season, 1, en, 10, notv, 2, caph, 4, 3, 5,
original filename: Private_Practice_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,386 --> 00:00:08,875
Why is there a letter of
resignation on my desk?
2
00:00:08,965 --> 00:00:10,651
I told you. I got a job offer.
3
00:00:10,767 --> 00:00:12,165
I don't want to hear this again.
4
00:00:12,291 --> 00:00:15,164
Working at a private
medical co-op, moving to L.A.
5
00:00:15,428 --> 00:00:16,836
This is not my Addison.
6
00:00:16,971 --> 00:00:19,507
My Addison is a world-class
neonatal surgeon.
7
00:00:19,646 --> 00:00:21,285
My Addison lives to cut.
8
00:00:21,478 --> 00:00:23,950
Your Addison would've been
promoted to chief of surgery.
9
00:00:24,046
Subtitles for Mash Season 01
keywords: what, about, brian, season, 1, en, 1x0, 5, sex, lies, and, videotape, 2, two, in, twenty, four, 3, moving, day, 4, the, importance, of, being, pilot,
original filename: What_About_Brian_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,926
Previously in What About Brian:
2
00:00:02,407 --> 00:00:04,714
- I had fun last night.
- Yeah, I did, too.
3
00:00:04,715 --> 00:00:06,664
We start with ovulation induction.
4
00:00:06,665 --> 00:00:08,476
If this is the way it has to be,
5
00:00:08,477 --> 00:00:10,330
I don't want to have a baby at all.
6
00:00:10,331 --> 00:00:12,524
Have you been thinking about the open marriage?
7
00:00:12,525 --> 00:00:13,525
Sure, I have.
8
00:00:14,285 --> 00:00:15,925
- Dave.
- Suzanne.
9
00:00:15,983 --> 00:00:17,032
What are you doing here?
10
00:00:
Subtitles for Mash Season 01
keywords: my, name, is, earl, season, 3, en, s03e04, fqm, vo, s03e01, e0, 2, xor, s03e06, s03e05, lol, s03e03,
original filename: My_Name_Is_Earl_-_Season_3_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:07,300
Why are you touching me?
2
00:00:07,400 --> 00:00:10,700
Where's that female guard who looks like
the coach of the Pittsburgh Steelers?
3
00:00:10,800 --> 00:00:13,400
She's sick today so they said
I get to frisk all the women,
4
00:00:13,500 --> 00:00:16,600
cause if someone sues,
I got the least stuff to lose.
5
00:00:24,200 --> 00:00:27,400
I brought you some cupcakes,
some socks I made, and some magazines.
6
00:00:27,600 --> 00:00:29,500
Since they won't let me
bring in nudie mags,
7
00:00:29,600 --> 00:00:31,900
I drew naughty parts
on all the people
Subtitles for Mash Season 01
keywords: sherlock, holmes, 1984, season, 7, en, s07e0, the, red, circle, s07e04, 6, cardboard, box, s07e06, 1, three, gables, s07e01, 2, dying, detective, s07e02, 5, mazarin, stone, s07e05, 3, golden, pince, nez, s07e03,
original filename: Sherlock_Holmes_(1984)_-_Season_7_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,713 --> 00:02:29,112
Emilia.
2
00:03:09,319 --> 00:03:11,048
<i>The strange case
of the Red Circle</i>
3
00:03:11,121 --> 00:03:12,884
<i>started in New York</i>
4
00:03:12,956 --> 00:03:15,151
<i>and ended in
the Antipodes.</i>
5
00:03:15,225 --> 00:03:16,691
<i>But first I should explain</i>
6
00:03:16,759 --> 00:03:18,283
<i>how two men with
the initial G</i>
7
00:03:18,361 --> 00:03:20,124
<i>came to be in London.</i>
8
00:03:21,931 --> 00:03:24,764
<i>Gennaro was the hero,</i>
9
00:03:24,834 --> 00:03:27,029
<i>Black Gorgiano,
the villain</i>
10
00:03:27,103
Subtitles for Mash Season 01
keywords: hustle, season, 1, en, 1x0, 3, picture, perfect, mafriki, english, 4, cops, and, robbers, 5, a, touch, of, glass, 2, faking, it, 6, the, last, gamble, con, is,
original filename: Hustle_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,853 --> 00:00:52,447
Good morning, my little furry friend.
2
00:01:08,253 --> 00:01:09,811
Morning. Can I help you?
3
00:01:09,893 --> 00:01:11,884
Morning. West London Dept. Of Sanitation.
4
00:01:11,973 --> 00:01:15,363
You're probably aware
of the rodent infestation along this block?
5
00:01:15,453 --> 00:01:18,206
- What are you talking about?
- Rats.
6
00:01:18,293 --> 00:01:19,282
They can be discreet.
7
00:01:19,373 --> 00:01:22,570
But they can damage your stock
as well as spreading nasty diseases.
8
00:01:22,653 --> 00:01:25,611
We don't have any rats!
Let me see
Subtitles for Mash Season 01
keywords: the, it, crowd, season, 1, cz, 1x0, 4, ws, pdtv, river, 6, 2, gothic, 5, 3,
original filename: The_IT_Crowd_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,936 --> 00:00:34,000
Rudé dveøe.
2
00:00:36,076 --> 00:00:40,288
"We don't need no education!"
("Nepotøebujem žádný vzdìlánÃ!" Pink Floyd)
3
00:00:40,390 --> 00:00:41,343
Ale ano, potøebuješ.
4
00:00:41,378 --> 00:00:43,527
Zrovna jsi použil dvojitý zápor.
5
00:00:50,693 --> 00:00:51,885
Všiml sis nìèeho?
6
00:00:52,067 --> 00:00:53,696
Ãeho?
Hádej.
7
00:00:54,095 --> 00:00:56,068
Tvoje oèi? Máš nìco s oèima.
8
00:00:56,256 --> 00:00:57,665
Ne... Mám nový hrnek.
9
00:00:57,710 --> 00:00:59,014
Co mám s oèima?
10
00:00:59,077 --> 00:01:00,
Subtitles for Mash Season 01
keywords: the, o, c, season, 1, cz, 1x0, 2, 4, 6, oc, 1x1, 5, 3,
original filename: The_O.C._-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,637 --> 00:00:15,489
Mìl by jsi vidìt svùj oblièej, brácho!
2
00:00:31,976 --> 00:00:32,970
Ne, ne!
3
00:00:38,971 --> 00:00:42,440
Ruce nahorù! Dejte je nahorù! Na kapotu, abych je mohl vidìt. Jdeme!
4
00:00:59,860 --> 00:01:04,310
Ryane. Sandy Cohen. Rada mì zvolila jako tvého právnÃka.
5
00:01:08,696 --> 00:01:11,609
Mohlo to být horÅ¡Ã. Jsi v poøádku? Zaházejà s tebou dobøe?
6
00:01:12,045 --> 00:01:17,323
- Kde je mùj bratr?
- Treyi je vÃc jak 18 let. Trey ukradl auto.
7
00:01:17,441 --> 00:01:21,042
Trey mìl zbraò ve svých kalhotách a døÃve udìlal
Subtitles for Mash Season 01
keywords: top, gear, 2002, season, 9, pdtv, river, fov, vuk, english, djj, home, sapo, pt, s09e0, 4, ws, s09e04, 5, s09e05, 1, s09e01, 6, s09e06, 3, s09e03, s09e02,
original filename: Top Gear (2002) - Season 9 - PDTV - RiVER_FoV_VUK (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,500
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,563 --> 00:00:06,250
<font color=#38B0DE>Top Gear 9x04
TransGear subtitle team
the Sim-Race Federation of China</font>
2
00:00:06,250 --> 00:00:11,388
<font color=#38B0DE>Crew
Transcript: RS4, bitcars, catchup
Translation: RS4, bitcars, catchup, FXCarl
Time line: bitcars, catchup</font>
3
00:00:11,470 --> 00:00:16,220
Tonight, one small stumble for man as we build a space-shuttle
4
00:00:16,220 --> 00:00:20,600
I drive a nuclear bomb disguised in a Mercedes
5
00:00:20,600 --> 00:00:25,000
And Simon Pegg makes a Hot
Subtitles for Mash Season 01
keywords: life, on, mars, season, 1, en, s01e01, episode, s01e02, s01e06, s01e07, s01e04, s01e05, s01e08, s01e03,
original filename: Life_on_Mars_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,813 --> 00:00:55,527
Colin Raimes? Open the door, please! Police!
2
00:00:56,049 --> 00:00:58,501
Mr Raimes, we have a warrant to search the house
3
00:00:58,554 --> 00:01:01,796
and remove property in compliance with the Criminal Evidence Act.
4
00:01:30,608 --> 00:01:32,407
Smack his face in!
5
00:01:34,375 --> 00:01:37,513
This is gonna look very bad on your arrest report, Colin.
6
00:01:53,592 --> 00:01:56,618
Interview commenced at 11.19 a. m.
7
00:01:58,231 --> 00:02:00,832
The suspect will state his name.
8
00:02:04,256 --> 00:02:05,643
<i>Colin Raimes.</i>
9
00:02:
Subtitles for Mash Season 01
keywords: lexx, season, 3, en, 2, may, 5, gondola, 9, garden, gametown, 8, the, key, 7, tunnels, 1, battle, fire, and, water,
original filename: Lexx_-_Season_3_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5306}{5527}Oh - good timing. Oh good, you're back.
{8089}{8176}You play beautifully.
{8203}{8298}Music dulls the pain.
{8577}{8630}What happened here?
{8715}{8849}Bad things. It's been a bad day.
{9442}{9474}Stanley.
{9478}{9503}Oh Xev.
{9595}{9672}Are you OK, are you OK, are you OK?
{9702}{9764}What are you doing here, what's going on?
{9768}{9819}Congratulations, Stanley.
{10014}{10047}Prince.
{10078}{10139}You have passed the test.
{10369}{10405}Drink?
{10453}{10489}It's OK, Stanley.
{10833}{10882}Who are you?
{10910}{11028}I am Kai, last of the Brunnen G.
{11209}{11382}I'm May. Where have you come from?
{11416}{11679}I came from
Subtitles for Mash Season 01
keywords: sex, and, the, city, 1998, season, 5, pt, djj, home, sapo, s05e0, 3, luck, be, an, old, lady, s05e03, 2, unoriginal, sin, s05e02, i, love, a, charade, s05e08, 6, critical, condition, s05e06, 1, anchors, away, s05e01, 4, cover, girl, s05e04, 7, big, journey, s05e07, plus, one, is, loneliest, number, s05e05,
original filename: Sex And The City (1998) - Season 5 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,200 --> 00:00:12,500
o sexo e a cidade
2
00:00:34,800 --> 00:00:38,300
Carrie Bradshaw sabe o que ? o bom sexo
(e n?o tem medo de perguntar)
3
00:00:42,600 --> 00:00:45,200
a sorte ? uma velhinha
4
00:00:50,200 --> 00:00:52,000
Quando nos aventuramos
5
00:00:52,300 --> 00:00:54,200
no 1? encontro ?s cegas em 10 anos,
6
00:00:54,500 --> 00:00:57,400
? crucial termos a atitude certa.
7
00:00:57,700 --> 00:00:59,200
Esperem o melhor.
8
00:00:59,500 --> 00:01:00,700
Ted?
9
00:01:00,900 --> 00:01:02,500
Lamento.
10
00:01:02,800 --> 00:01:05,200
Preparem-se para o pior...
Subtitles for Mash Season 01
keywords: chuck, season, 1, cz, s01e05, xor, s01e0, 4, caph, s01e04, s01e07, plot, proper, fqm, s01e01, 3, s01e03, preair, crx, 2, versus, the, helicopter, s01e02, s01e06,
original filename: Chuck_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,330 --> 00:00:03,380
- ÃÃna.
- ÃÃna?
2
00:00:03,380 --> 00:00:04,430
No jo kámo.
3
00:00:04,600 --> 00:00:05,970
O tom je celý " Veèer s Morganem".
4
00:00:09,680 --> 00:00:10,980
Nezapomnìl jsi ji to øÃct, že ne?
5
00:00:10,980 --> 00:00:12,150
O "Veèeru s Morganem"?
6
00:00:12,150 --> 00:00:14,160
Ne. Ne, ne, ne, ne.
Samozøejmì, že ne.
7
00:00:14,160 --> 00:00:16,440
Tìšila se na to celý vÃkend.
8
00:00:16,440 --> 00:00:20,420
- Kdy si vyrazÃme s tvým malým zábavným kamarádem?
- To øekla? Jo.
9
00:00:20,420 --> 00:00:21,700
Dobrý. Dobrý. D
Subtitles for Mash Season 01
keywords: sleeper, cell, 2005, season, 1, topaz, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 7, s01e07, 9, e1, s01e09, 6, s01e06, s01e05, 8, s01e08, 3, s01e03, 2, s01e02, s01e01, 4, s01e04,
original filename: Sleeper Cell (2005) - Season 1 - DVDRip - TOPAZ (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,125 --> 00:00:02,211
Anteriormente em " Sleeper Cell"
2
00:00:02,377 --> 00:00:03,504
Eu sou Abdullah Habib.
3
00:00:03,754 --> 00:00:05,172
Todos me chamam de Bobby.
4
00:00:05,339 --> 00:00:06,298
Um de n?s ? um traidor.
5
00:00:06,298 --> 00:00:07,299
Aah!
6
00:00:10,844 --> 00:00:11,845
Zhara...
7
00:00:11,845 --> 00:00:12,846
sou eu...
8
00:00:13,347 --> 00:00:14,348
seu marido.
9
00:00:15,224 --> 00:00:16,225
Voc? nunca pensa em mim?
10
00:00:16,683 --> 00:00:20,020
Eu estou impressionado com o que voc? est? se metendo
11
00:00:20,020 --> 00:00:23,273
Qua
Subtitles for Mash Season 01
keywords: sliders, season, 1, en, 01x0, 7, eggheads, 2, pilot, 5, the, prince, of, wails, 4, last, days, 8, weaker, sex, 6, summer, love, 01x1, luck, draw, 9, king, is, back, 3, fever,
original filename: Sliders_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
How long are we
on this one, Q-Ball?
2
00:00:39,000 --> 00:00:41,300
A little more
than five days.
3
00:00:41,300 --> 00:00:43,600
At least
it looks like
San Francisco.
4
00:00:43,600 --> 00:00:47,600
Rembrandt:
We've been down
that road before.
5
00:00:47,800 --> 00:00:50,100
Wade:
"Longer library hours"?
6
00:00:50,100 --> 00:00:54,100
("Nutcracker Suite"
plays on radio)
7
00:00:54,600 --> 00:00:56,600
What's that?
Tchaikovsky?
8
00:00:56,600 --> 00:01:00,400
- Professor:
I'm impressed, Mr. Brown.
- I know all the longhairs.
9
00:01:00,400
Subtitles for Mash Season 01
keywords: law, order, 1990, season, 4, english, sdh, djj, home, sapo, pt, s04e1, 9, sanctuary, s04e19, 6, big, bang, s04e16, s04e2, nurture, s04e20, golden, years, s04e11, snatched, s04e12, 3, breeder, s04e13, censure, s04e14, the, pursuit, of, happiness, s04e10, s04e0, sweeps, s04e01, 8, american, dream, s04e08,
original filename: Law & Order (1990) - Season 4 - DVDRip (ENGLISH SDH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:23,456 --> 00:00:25,185
<i>(male narrator)</i>
<i>In the criminal</i>
<i>justice system...</i>
2
00:00:25,258 --> 00:00:29,160
<i>the people are represented by</i>
<i>two separate yet</i>
<i>equally important groups:</i>
3
00:00:29,229 --> 00:00:31,026
<i>The police</i>
<i>who investigate crime...</i>
4
00:00:31,097 --> 00:00:33,725
<i>and the district attorneys</i>
<i>who prosecute the offenders.</i>
5
00:00:33,800 --> 00:00:35,597
<i>These are their stories.</i>
6
00:00:36,970 --> 00:00:39,962
Yo, Charlene is j
Subtitles for Mash Season 01
keywords: kingdom, hospital, 2004, season, 1, tvep, english, djj, home, sapo, pt, stephen, kings, 1x0, 5, hooks, west, of, midnight, 1x1, seizure, day, 6, the, young, and, headless, 3, finale, 2, deaths, goodbye, kiss, 9, butterfingers, 8, heartless, passion, reverend, jimmy, thy, come,
original filename: Kingdom Hospital (2004) - Season 1 - DVDRip - TVEP (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:07,929 --> 00:01:10,807
Dr. Hook to Trauma 1.
2
00:01:15,849 --> 00:01:16,884
Stat.
3
00:01:18,609 --> 00:01:20,884
Welcome back to the Kingdom.
4
00:01:21,929 --> 00:01:24,204
We've been expecting you.
5
00:02:31,649 --> 00:02:33,287
Should I finish him off?
6
00:02:33,689 --> 00:02:35,122
Knock yourself out.
7
00:02:55,049 --> 00:02:56,402
Officer Anderson?
8
00:02:57,409 --> 00:02:58,603
What's wrong?
9
00:03:01,409 --> 00:03:03,969
Priscilla just left Gene for Richard...
10
00:03:04,809 --> 00:03
Subtitles for Mash Season 01
keywords: closer, the, 2005, season, 1, topaz, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, 2, s01e12, s01e0, 7, s01e07, s01e10, 3, s01e13, 8, s01e08, s01e05, s01e02, s01e11, 9, s01e09, s01e01, 6, s01e06,
original filename: Closer, The (2005) - Season 1 - DVDRip - TOPAZ (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,258 --> 00:00:07,398
Bem, cavalheiros, ? ela.
2
00:00:07,428 --> 00:00:10,479
Muito bom.
Tem certeza?
3
00:00:10,509 --> 00:00:12,629
Por que ela nunca
apareceu antes disto?
4
00:00:12,659 --> 00:00:14,819
Observe os dentes dela.
5
00:00:14,849 --> 00:00:16,110
Ela tem "boca de anfetamina".
6
00:00:16,140 --> 00:00:20,050
Ela era uma viciada. Ela
estava alegre, antes de morrer.
7
00:00:20,080 --> 00:00:22,890
- V? chamar a Chefe Johnson, por favor.
- Sim senhor.
8
00:00:25,391 --> 00:00:29,491
O j?ri condenou Bill Croelick por
matar esta mulher, anos atr?s.
9
00:00:2
Subtitles for Mash Season 01
keywords: the, 2004, season, 2, dsr, tcm, loki, crimson, pt, br, djj, home, sapo, s02e1, mommys, bosses, s02e12, s02e0, voices, carry, repack, s02e02, wake, up, call, s02e01, 9, hidden, s02e09, lockdown, s02e10, 5, as, fate, would, have, it, s02e05, 6, life, interrupted, s02e06, 8, rebirth, s02e08, 3, weight, of, world, s02e03, suffer, children, s02e04, fifth, page, s02e11, 7, carrier, s02e07,
original filename: 4400, The (2004) - Season 2 - DSR - TCM_LOKi_CRiMSON (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,743 --> 00:00:37,079
N?s n?o somos uma amea?a.
N?s somos salva??o.
2
00:00:37,120 --> 00:00:39,373
O mundo
ter? que lidar conosco.
3
00:00:41,083 --> 00:00:42,668
<i>Anteriormente nos 4400... </i>
4
00:00:42,751 --> 00:00:43,919
Eles j? prenderam um suspeito
5
00:00:43,961 --> 00:00:45,087
do assassinato de Collier.
6
00:00:45,128 --> 00:00:46,713
Roy Marsden n?o matou
Jordan Collier.
7
00:00:46,797 --> 00:00:47,756
E voc? nem, Kylie.
8
00:00:47,840 --> 00:00:49,049
Filho de uma puta!
9
00:00:49,132 --> 00:00:50,050
Vai e fale para seu papai
10
00:00:50,133 --> 00
Subtitles for Mash Season 01
keywords: doctor, who, 2005, season, 2, en, s2x1, s2x0, 6, 8, 3, vo, 4, 9, 7,
original filename: Doctor_Who_(2005)_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,974 --> 00:00:04,129 X1:268 X2:451 Y1:488 Y2:523
'Planet Earth.
2
00:00:04,169 --> 00:00:06,964 X1:196 X2:521 Y1:488 Y2:523
'This is where I was born.
3
00:00:07,004 --> 00:00:08,898 X1:200 X2:519 Y1:488 Y2:523
'And this is where I died.
4
00:00:13,439 --> 00:00:17,603 X1:184 X2:533 Y1:452 Y2:523
'For the first 19 years of
my life, nothing happened.
5
00:00:17,643 --> 00:00:19,910 X1:260 X2:459 Y1:488 Y2:523
'Nothing at all.
6
00:00:19,950 --> 00:00:21,434 X1:290 X2:429 Y1:488 Y2:523
'Not ever.
7
00:00:24,314 --> 00:00:26,504 X1:216 X2:503 Y1:452 Y2:523
'And then I met a ma
Subtitles for Mash Season 01
keywords: joey, season, 2, en, s02e1, 4, xor, vo, s02e14, 20, lol, 21, hr, nbs, 5, ind, 7, tcm, 3, 9, 8, fov, 6, fqm,
original filename: Joey_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:01,877
Previously on Joey:
2
00:00:02,169 --> 00:00:03,086
No, this is bad.
3
00:00:03,253 --> 00:00:05,339
You cannot tell her I told you that she's in love with you.
4
00:00:05,516 --> 00:00:07,341
In love with me? You said feelings.
5
00:00:07,633 --> 00:00:09,218
Yeah, she's been totally obsessed with you.
6
00:00:09,426 --> 00:00:10,928
Obsessed? You said "in love"!
7
00:00:11,845 --> 00:00:13,222
Jimmy is Michael's father?
8
00:00:13,524 --> 00:00:15,390
I drank myself blind and robbed the McDonald's.
9
00:00:16,934 --> 00:00:19,686
Just stop playing g
Subtitles for Mash Season 01
keywords: numb, 3, rs, 2005, season, 1, lol, tcm, pt, br, djj, home, sapo, 10, 8, 2, 11, 7, 9, 4, 6,
original filename: Numb3rs (2005) - Season 1 - HDTV - LOL_TCM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,108 --> 00:00:05,133
23.360.309 Acusados
1 .541 .809 Condena??es
2
00:00:05,243 --> 00:00:07,768
10.160 lnocentados
2 Modus Operandi lguais
3
00:00:16,279 --> 00:00:18,213
Eu preciso perguntar?
4
00:00:21,851 --> 00:00:24,445
-N?o ? o que parece. Juro...
-O seu irm?o trapaceando?
5
00:00:24,554 --> 00:00:26,852
Eu s? joguei uma vez antes.
6
00:00:27,357 --> 00:00:28,949
Eu s? tenho uma chance em oito...
7
00:00:29,059 --> 00:00:31,459
de ganhar um jogo
com um pocket pair nas m?os.
8
00:00:31,561 --> 00:00:33,620
Tenho 50% de chance de fazer flush...
9
00:00:33,730 -->
Subtitles for Mash Season 01
keywords: sopranos, season, 1, cz, the, episode, 4, divxcz, 8, 2, 6, 9, 3, 7, 5,
original filename: Sopranos_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,240 --> 00:01:39,595
Zelené pastviny
2
00:01:55,880 --> 00:01:57,791
Tak øeknete nìco, nebo co?
3
00:01:58,920 --> 00:02:00,273
Vy si to platÃte.
4
00:02:04,440 --> 00:02:05,998
Co ten tady dìlá?
5
00:02:08,120 --> 00:02:09,519
Prošel tam mùj kamarád.
6
00:02:09,760 --> 00:02:12,228
Heshie je objednaný na tøetÃ.
7
00:02:32,640 --> 00:02:34,437
Jo, baby.
8
00:02:52,080 --> 00:02:54,469
-Co se sakra dìje?
-Bouøka.
9
00:02:56,800 --> 00:02:57,630
Jackie.
10
00:02:57,840 --> 00:02:59,239
CÃtÃÅ¡ to?
11
00:03:00,200 --> 00:03:01,394
To je déšÂ.
Subtitles for Mash Season 01
keywords: queer, as, folk, season, 4, en, us, 4x1, 4x0, 2, 6, 8, 3, 5, 9, 7,
original filename: Queer_As_Folk_-_Season_4_EN.zip