Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Mash 8x2 5 April Fools
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:53:- This war has definitely lost its allure.|- [ Groans ]
00:00:56:My ''sediments'' exactly.
00:00:58:If we didn't have such a terrific union|here, I'd put in my two-week notice.
00:01:02:- But I'm too weak.|- My dogs only barked this bad...
00:01:05:once before, back in the cavalry.
00:01:07:I got blottoed and did the Charleston|with a Shetland pony.
00:01:10:Colonel, don't tempt me. I'm so hungry,|I could eat a horse-- saddle, rider and all.
00:01:15:Which is undoubtedly better than what's|awaiting us now in the Mess Tent--
00:01:18:ptomaine au gratin.
00:01:20:Take heart, famished friends.
00:01:22:I brought in after-surg
Subtitles for Mash 8x2 5 April Fools
keywords: mash, s, 8, dvd, vo, 8x0, private, finance, drjago, 3, guerilla, my, dreams, 8x2, lend, hand, 8x1, 4, stars, stripes, back, pay, goodbye, cruel, world, 6, bottle, fatigue, too, many, cooks, 9, mr, mrs, who, 5, yessir, thats, our, baby, captains, outrageous, morale, victory, old, soldiers, april, fools, war, co, respondent, good, radar, part, are, you, now, margaret, 7, heal, thyself, the, yalu, brick, road, nurse, doctor, period, of, adjustment, life, time, dear, uncle, abdul,
original filename: MASH.S8.DVD.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,611 --> 00:00:54,511
Two down, bottom of the 9th...
2
00:00:54,613 --> 00:00:57,514
American Legion Championships, tie game.
3
00:00:57,616 --> 00:00:59,516
The Toledo Tires need a run.
4
00:00:59,618 --> 00:01:01,677
''Spikes'' Klinger comes to the plate.
5
00:01:01,787 --> 00:01:04,187
Was this before
your unassisted triple play?
6
00:01:04,290 --> 00:01:06,190
Don't interrupt.
Don't interrupt, all right?
7
00:01:06,292 --> 00:01:08,886
The count's three and two.
I get my pitch.
8
00:01:08,994 --> 00:01:11,019
I lace a screechin' liner
into left center.
9
00:01:11,13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{515}{567}Zaczynaj. Zaczynaj!
{569}{635}Och, hm, cze??.
{636}{758}Ach, nazywam si? Mary O'Reilly|O'Toole O'Shea, i, uch--
{760}{830}Nie denerwuj si?.
{831}{950}Tam gdzie? jest wyspa|nale??ca do mojej przyjaci??ki Muffy.
{952}{1001}Teraz s? ferie wiosenne...
{1003}{1050}i ona zaprosi?a nas tam|na weekend.
{1052}{1099}-I--|- Uch-uch.
{1100}{1186}Czekamy teraz na prom,|kt?ry ma nas tam zabra?, i--
{1224}{1289}Nie wiem, co jeszcze powiedzie?.
{1291}{1419}No, mo?e powiesz nam|co? o sobie?
{1421}{1490}Och, dobrze.|Co? o sobie.
{1491}{1557}Tak.
{1559}{1615}Chc? pracowa?|z upo?ledzonymi dzie?mi.
{1616}{1713}A moi rodzice s? moimi najlepszymi pr
Subtitles for Mash 8x2 5 April Fools
keywords: kimi, ga, nozomu, eien, tv, shmell, 1729, april, fools, special,
original filename: kimi_ga_nozomu_eien_tv_[shmell]_(1729).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,014 --> 00:01:40,266
Ããó...ÃîÃÿòÃî.
2
00:01:40,475 --> 00:01:43,311
ÃÃ¥ ïåðåæèâà é òû òà ê.
3
00:01:44,896 --> 00:01:47,107
Ãà ì, èçâèÃè - ìÃÃ¥ ïî äðóãîé ëèÃèè çâîÃÿò.
4
00:01:48,525 --> 00:01:50,026
à ïåðåçâîÃþ.
5
00:01:51,986 --> 00:01:52,278
Ãîêà .
6
00:01:53,947 --> 00:01:54,906
Ãëóøà þ...
7
00:01:55,198 --> 00:01:56,157
Ãðèâåò, ýòî ÿ.
8
00:01:56,449 --> 00:01:58,410
Ã, Ãà ÿñå! à ÷åì äåëî?
9
00:01:58,660 --> 00:02:01,329
Ãëóøà é, ìû âñòðå÷à åìñÿ Ãà òîé Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:23,680
Oké. Oké!
2
00:00:23,750 --> 00:00:26,480
Hallo.
3
00:00:26,550 --> 00:00:31,650
Mijn naam is Mary O'Reilly O'Toole O'Shea. En...
4
00:00:31,730 --> 00:00:34,630
Je hoeft niet zenuwachtig te zijn.
5
00:00:34,700 --> 00:00:39,660
Ergens daar is het eiland van mijn vriendin Muffy.
6
00:00:39,730 --> 00:00:41,760
Het is zomervakantie...
7
00:00:41,840 --> 00:00:43,830
en ze nodigt ons uit voor het weekend.
8
00:00:43,910 --> 00:00:45,840
En...
9
00:00:45,910 --> 00:00:49,470
We wachten op de veerboot die ons
er naartoe brengt. En...
10
00:00:51,08
Subtitles for Mash 8x2 5 April Fools
keywords: april, fools, day, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, a, noite, das, brincadeiras, mortais,
original filename: April Fools Day - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1262eac92b4f08710db0cfd8b64930a8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,240 --> 00:00:22,122
Vai...
2
00:00:22,857 --> 00:00:24,075
Vai!
3
00:00:25,326 --> 00:00:26,217
Oi!
4
00:00:27,278 --> 00:00:31,454
Meu nome ? Mary O'Reilly
O'Toole O'Shea.
5
00:00:31,656 --> 00:00:34,632
N?o fique nervosa.
6
00:00:34,632 --> 00:00:39,661
Em algum lugar fora daqui
? a Ilha que minha amiga Muffy possui.
7
00:00:39,661 --> 00:00:41,764
? final de primavera...
8
00:00:41,764 --> 00:00:43,832
e ela nos convidou
para passar o fim de semana por l?.
9
00:00:43,832 --> 00:00:44,552
E...
10
00:00:45,912 --> 00:00:49,473
N?s estamos esperando por ela
agor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:23,680
Oké. Oké!
2
00:00:23,750 --> 00:00:26,480
Hallo.
3
00:00:26,550 --> 00:00:31,650
Mijn naam is Mary O'Reilly O'Toole O'Shea. En...
4
00:00:31,730 --> 00:00:34,630
Je hoeft niet zenuwachtig te zijn.
5
00:00:34,700 --> 00:00:39,660
Ergens daar is het eiland van mijn vriendin Muffy.
6
00:00:39,730 --> 00:00:41,760
Het is zomervakantie...
7
00:00:41,840 --> 00:00:43,830
en ze nodigt ons uit voor het weekend.
8
00:00:43,910 --> 00:00:45,840
En...
9
00:00:45,910 --> 00:00:49,470
We wachten op de veerboot die ons
er naartoe brengt. En...
10
00:00:51,08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{513}{597}Sätt i gång, då.
{613}{753}Hej. Jag heter Mary O'Reilly|O'Toole O'Shea och...
{757}{814}Var inte nervös.
{827}{940}Nånstans där ute ligger en ö|som min kompis Muffy äger.
{945}{1080}Vi har ledigt från skolan och hon|har bjudit dit oss över helgen.
{1084}{1169}Vi väntar på färjan dit.
{1173}{1281}- Ja...?|- Jag vet inte vad jag ska säga.
{1307}{1403}Berätta nåt om dig själv.
{1421}{1510}Okej, nåt om mig själv.
{1554}{1637}Jag vill jobba med|handikappade barn.
{1641}{1712}Mina föräldrar är mina bästa vänner.
{1716}{1806}Jag börjar i klosterskolan|nästa termin.
{1853}{1916}Och jag knullar på första träf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{515}{567}Zaczynaj. Zaczynaj!
{569}{635}Och, hm, cze??.
{636}{758}Ach, nazywam si? Mary O'Reilly|O'Toole O'Shea, i, uch--
{760}{830}Nie denerwuj si?.
{831}{950}Tam gdzie? jest wyspa|nale??ca do mojej przyjaci??ki Muffy.
{952}{1001}Teraz s? ferie wiosenne...
{1003}{1050}i ona zaprosi?a nas tam|na weekend.
{1052}{1099}-I--|- Uch-uch.
{1100}{1186}Czekamy teraz na prom,|kt?ry ma nas tam zabra?, i--
{1224}{1289}Nie wiem, co jeszcze powiedzie?.
{1291}{1419}No, mo?e powiesz nam|co? o sobie?
{1421}{1490}Och, dobrze.|Co? o sobie.
{1491}{1557}Tak.
{1559}{1615}Chc? pracowa?|z upo?ledzonymi dzie?mi.
{1616}{1713}A moi rodzice s? moimi najlepszymi pr
Subtitles for Mash 8x2 5 April Fools
keywords: kimi, ga, nozomu, eien, tv, shmell, 1729, april, fools, special,
original filename: kimi_ga_nozomu_eien_tv_[shmell]_(1729).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,014 --> 00:01:40,266
Ããó...ÃîÃÿòÃî.
2
00:01:40,475 --> 00:01:43,311
ÃÃ¥ ïåðåæèâà é òû òà ê.
3
00:01:44,896 --> 00:01:47,107
Ãà ì, èçâèÃè - ìÃÃ¥ ïî äðóãîé ëèÃèè çâîÃÿò.
4
00:01:48,525 --> 00:01:50,026
à ïåðåçâîÃþ.
5
00:01:51,986 --> 00:01:52,278
Ãîêà .
6
00:01:53,947 --> 00:01:54,906
Ãëóøà þ...
7
00:01:55,198 --> 00:01:56,157
Ãðèâåò, ýòî ÿ.
8
00:01:56,449 --> 00:01:58,410
Ã, Ãà ÿñå! à ÷åì äåëî?
9
00:01:58,660 --> 00:02:01,329
Ãëóøà é, ìû âñòðå÷à åìñÿ Ãà òîé Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:53:Gonna be a busy day, guys.
00:00:55:The way they're lined up out there,|you'd think we were having a fire sale.
00:00:57:Too bad it's not|a going-out-of-business sale.
00:00:59:Excuse me for being late, boys. I had to roll|out the red rug for three Korean medics.
00:01:04:- Local fellas.|- Locals, eh?
00:01:06:No doubt all distinguished|alums of Voodoo ''U.''
00:01:09:I hope they are.|They'd be just the guys...
00:01:11:to shrink that swelled head.
00:01:13:Be the perfect match|for your narrow mind.
00:01:15:Perhaps I could make them feel more at ease|by putting a bone through my nose.
00:01:18:Just lower the nose, Winches
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:53:Yes, sir. Mildred says|it's the first one on the block.
00:00:56:Made by the DuMont folks.
00:00:58:Comes in a handsome wood cabinet|with little saloon doors.
00:01:01:[ B.J. ] Peg and I just love television.
00:01:03:We'd cuddle up and smooch|while we watched.
00:01:06:One night we got so carried away,|we almost fell through the store window.
00:01:09:[ Laughing ]
00:01:11:[ Charles ]|Television is just a passing fad, a toy.
00:01:14:The only time I ever|switched on a receiver...
00:01:16:I was confronted with a smiling,|singing seltzer pill named Speedy.
00:01:19:[ Margaret ]|Phooey on you.
00:01:21:Imagine being able t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{513}{597}Sätt i gång, då.
{613}{753}Hej. Jag heter Mary O'Reilly|O'Toole O'Shea och...
{757}{814}Var inte nervös.
{827}{940}Nånstans där ute ligger en ö|som min kompis Muffy äger.
{945}{1080}Vi har ledigt från skolan och hon|har bjudit dit oss över helgen.
{1084}{1169}Vi väntar på färjan dit.
{1173}{1281}- Ja...?|- Jag vet inte vad jag ska säga.
{1307}{1403}Berätta nåt om dig själv.
{1421}{1510}Okej, nåt om mig själv.
{1554}{1637}Jag vill jobba med|handikappade barn.
{1641}{1712}Mina föräldrar är mina bästa vänner.
{1716}{1806}Jag börjar i klosterskolan|nästa termin.
{1853}{1916}Och jag knullar på första träf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,957 --> 00:00:54,857
Gonna be a busy day, guys.
2
00:00:54,959 --> 00:00:57,359
The way they're lined up out there,
you'd think we were having a fire sale.
3
00:00:57,462 --> 00:00:59,362
Too bad it's not
a going-out-of-business sale.
4
00:00:59,464 --> 00:01:04,060
Excuse me for being late, boys. I had to roll
out the red rug for three Korean medics.
5
00:01:04,169 --> 00:01:06,228
- Local fellas.
- Locals, eh?
6
00:01:06,338 --> 00:01:09,034
No doubt all distinguished
alums of Voodoo ''U.''
7
00:01:09,140 --> 00:01:11,040
I hope they are.
They'd be just the guys...
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:54:[ Man On P.A. ]|Attention, all personnel.
00:00:56:Through the roaring traffic's boom|and the silence of your lonely room...
00:01:00:night and day,|you are the ones.
00:01:02:Evac bus in the compound.
00:01:09:Don't get up, men.|Welcome to Pierce's Palpation Parlor.
00:01:11:Open sunup to sunup.|Everything from lacerations to lesions.
00:01:15:Foreign lesions a dollar extra.|Get him inside.
00:01:18:Pardon me, soldier.|The shock troops are here.
00:01:19:Well, this is a shock.
00:01:22:- When did this line start using stewardesses?|- Scotty here was pretty scared.
00:01:25:I promised I'd hold his hand|all the way to the o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:23,680
Oké. Oké!
2
00:00:23,750 --> 00:00:26,480
Hallo.
3
00:00:26,550 --> 00:00:31,650
Mijn naam is Mary O'Reilly O'Toole O'Shea. En...
4
00:00:31,730 --> 00:00:34,630
Je hoeft niet zenuwachtig te zijn.
5
00:00:34,700 --> 00:00:39,660
Ergens daar is het eiland van mijn vriendin Muffy.
6
00:00:39,730 --> 00:00:41,760
Het is zomervakantie...
7
00:00:41,840 --> 00:00:43,830
en ze nodigt ons uit voor het weekend.
8
00:00:43,910 --> 00:00:45,840
En...
9
00:00:45,910 --> 00:00:49,470
We wachten op de veerboot die ons
er naartoe brengt. En...
10
00:00:51,08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,903 --> 00:00:42,170
1 april 2007.
2
00:00:51,117 --> 00:00:53,117
Het moet perfect zijn.
3
00:00:55,155 --> 00:00:58,750
Dat bloemstuk hoort hier niet te staan.
Zet het in de hal.
4
00:00:58,858 --> 00:01:01,258
Onmiddellijk meneer.
5
00:01:02,195 --> 00:01:04,195
Michael, mijn God.
Je vinger.
6
00:01:05,198 --> 00:01:07,198
Gaat het?
7
00:01:07,200 --> 00:01:09,519
Geef hem een handdoek.
- Ja, ik zoek er een.
8
00:01:09,769 --> 00:01:11,604
Gaat het Michael?
- Mijn vinger.
9
00:01:11,704 --> 00:01:13,704
Mijn God.
10
00:01:19,043 --> 00:01:24,193
Stop daarmee,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:54:{y:i}[ Wind Whistling ]
00:01:13:The way they do things in the army|is the stupidest thing I ever saw.
00:01:17:Nothing goin' on.|They should let us go home!
00:01:19:- Klinger.|- As soon as it got busy,|I promise I'd be back like that!
00:01:23:I'd even leave my uniform here|for security. Am I right, Major?
00:01:26:- Doesn't that make sense?|- Curiously enough, Corporal, yes, it does.
00:01:29:Not only would your empty uniform stand up|straighter, it would be better company.
00:01:33:- Oh, is that so?|- [ Screams ] Touch?.
00:01:38:Once again I lie mortally wounded,|skewered by your rapier wit.
00:01:42:- Oh, don't be so
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:23,680
Ok?. Ok?!
2
00:00:23,750 --> 00:00:26,480
Hallo.
3
00:00:26,550 --> 00:00:31,650
Mijn naam is Mary O'Reilly O'Toole O'Shea. En...
4
00:00:31,730 --> 00:00:34,630
Je hoeft niet zenuwachtig te zijn.
5
00:00:34,700 --> 00:00:39,660
Ergens daar is het eiland van mijn vriendin Muffy.
6
00:00:39,730 --> 00:00:41,760
Het is zomervakantie...
7
00:00:41,840 --> 00:00:43,830
en ze nodigt ons uit voor het weekend.
8
00:00:43,910 --> 00:00:45,840
En...
9
00:00:45,910 --> 00:00:49,470
We wachten op de veerboot die ons
er naartoe brengt. En...
10
00:00:51,080
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:53:{y:i}[ Man On P.A.]|{y:i}Waltz a little faster, folks.
00:00:55:- {y:i}New shipment of wounded in 1 5 minutes.|- [ Groans ]
00:00:58:{y:i}Haven't had wounded|{y:i}for at least half an hour.
00:01:00:{y:i}What is this? Anyway?
00:01:02:We better take shifts.
00:01:04:- Margaret, why don't you grab a nap?|- I think I'd better.
00:01:06:- There's this little rest--|- [ Wind Blows ]
00:01:08:little restaurant in Sausalito|where a seagull sits on the windowsill.
00:01:13:You can tell by his expression he doesn't have|any idea that people shoot at each other.
00:01:18:When I get outta here,|I'm going there every day...
00:01:21:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,507 --> 00:00:11,215
SAMO BEDAKI IN KONJI
2
00:00:35,822 --> 00:00:39,973
NE POGREVAJ
3
00:00:46,140 --> 00:00:48,574
Ne, vse je v redu.
4
00:00:50,820 --> 00:00:52,969
Ni razloga za skrb.
5
00:00:53,539 --> 00:00:55,973
Saj me poznaš. Za pravo vsoto
vsakomur naredim uslugo.
6
00:00:56,778 --> 00:01:02,693
Se moraš vpletati?
-Popravljal sem sliko.
7
00:01:03,897 --> 00:01:06,775
Imel sem jo,
dokler se nisi dotikal antene.
8
00:01:07,257 --> 00:01:11,215
Na zaslonu je bil duh.
-Seveda.
9
00:01:11,656 --> 00:01:13,851
Gledal sem grozljivko.
10
00:01:14,935 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,966 --> 00:00:54,765
Jesi li se spremio za
školu, Demijane?
2
00:00:56,487 --> 00:01:00,115
Spreman sam.
- Dobro.
3
00:01:00,286 --> 00:01:03,006
Ãao, tata!
- Ãao.
4
00:01:03,167 --> 00:01:06,637
Je l' to kontrakcija?
- Ne, loše varenje.
5
00:01:06,807 --> 00:01:09,560
Jutros sam jela slaninu i
pljeskavicu.
6
00:01:09,727 --> 00:01:12,444
Nikad nisi volela slaninu i pljeskavice.
7
00:01:12,605 --> 00:01:17,760
Sad mi se to traži. Volim da jedem
slaninu i bombone zajedno.
8
00:01:17,927 --> 00:01:21,474
Kad sam bila trudna sa Demijanom,
jela sam samo tunjevinu.
9
00:01:21,647 --> 00:01:24,036
Jela sam
Subtitles for Mash 8x2 5 April Fools
keywords: april, s, shower, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 27141-April S Shower ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:11,050 --> 00:01:12,118
Entra, hermosa.
2
00:01:12,611 --> 00:01:13,365
Oh, mi espejo.
3
00:01:14,368 --> 00:01:15,198
¿Cómo has estado?
4
00:01:16,023 --> 00:01:18,388
August, de verdad tenemos
que hacer algo con tu cabello.
5
00:01:19,410 --> 00:01:21,895
- ¿Dónde está tu hermana?
- En la cocina, llorando.
6
00:01:22,623 --> 00:01:23,978
Gracias a Dios, estoy preparada.
7
00:01:26,652 --> 00:01:28,404
Le va a dar una sacudida.
8
00:01:28,951 --> 00:01:30,229
Hola, Vicki.
9
00:01:30,921 --> 00:01:32,559
- ¿Cómo estás?
- Bien.
10
00:01:33,322 --> 00:01:36,008
Estás horrible.
¿Otra vez llorando?
11
00:01:36,370 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{130}{180}ÃÃÃÃÃã ÃÃáÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ¥|ÃÃÃà åÃÃà ãÃÃà ì ãÃÃà ÃÃÃà ãÃÃà Ã|Fahmy
{190}{240}ÃÃÃÃÃã ÃÃáÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ¥|ÃÃÃà åÃÃà ãÃÃà ì ãÃÃà ÃÃÃà ãÃÃà Ã|Fahmymohamed
{250}{300}ÃÃÃÃÃã ÃÃáÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ¥|ÃÃÃà åÃÃà ãÃÃà ì ãÃÃà ÃÃÃà ãÃÃà Ã|Fahmymohamed267
{310}{360}ÃÃÃÃÃã ÃÃáÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ¥|ÃÃÃà åÃÃà ãÃÃà ì ãÃÃà ÃÃÃà ãÃÃà Ã|Fahmymohamed267@hot
{370}{420}ÃÃÃÃÃã ÃÃáÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ¥|ÃÃÃà åÃÃà ãÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,862 --> 00:00:16,058
Op 24 juli 1715, ter ere van het huwelijk
van koning Filip van Spanje...
2
00:00:16,167 --> 00:00:19,866
vertrok de grootste armada uit de maritieme
geschiedenis op weg naar Havana, Cuba.
3
00:00:21,671 --> 00:00:24,507
De waarde van 500 miljoen dollars
aan goud, zilver en juwelen...
4
00:00:24,675 --> 00:00:26,575
werd bekend als
de Koninklijke Bruidsschat.
5
00:00:28,278 --> 00:00:30,741
Helaas, in zijn haast
om het huwelijk te consumeren...
6
00:00:31,081 --> 00:00:34,211
gaf koning Filip het vertreksein
op het slechtste moment van het jaar.
7
00:00:35,
Subtitles for Mash 8x2 5 April Fools
keywords: holy, men, fools, 2005, 1, cd, croatian, hr, only, s0, 6, e0, yuppy, love,
original filename: Holy Men & Fools - 2005 - 1CD - Croatian - hr - 0363e71a5c18996f923cae33aaedc5ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,952 --> 00:00:42,552
JAPI LJUBAV
2
00:00:46,152 --> 00:00:49,913
Samo tako, Rodni. Nemoj se
mu?iti da mi poma?e? oko ?aja,
3
00:00:50,112 --> 00:00:52,673
samo se ti zevze?i
s tim kompjuterom.
4
00:00:53,392 --> 00:00:56,112
Ni sa ?im se ja ne zevze?im.
5
00:00:56,272 --> 00:01:00,273
U slu?aju da je to promaklo tom tvom
?rapnelom razbucanom mozgu,
6
00:01:00,433 --> 00:01:04,194
u?im za kompjuterski kurs.
7
00:01:04,353 --> 00:01:05,874
Nisam zaboravio, sinko.
8
00:01:05,875 --> 00:01:09,875
Se?am se da si se prijavio na
tromese?ni kurs pre dve godine.
9
00:01:10,07
Subtitles for Mash 8x2 5 April Fools
keywords: friends, 8x2, 4, en, the, one, where, rachel, has, a, baby,
original filename: friends_8x24_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{65}{100}"Previously on" Friends:
{104}{155}I've been at this for 17 hours.
{161}{212}- How many centimeters am I dilated?|- Three.
{218}{300}Just three? I'm dilated three!
{326}{406}- We talk about having babies someday.|- We're gonna try?
{411}{491}- Right here?|- No, not here.
{495}{548}Maybe here.
{553}{641}Your grandma's engagement ring,|I want you to give it to Rachel.
{645}{698}- Mom, no.|- This isn't some girl...
{703}{804}...you picked up in a bar|and humped.
{831}{890}I take it you're just visiting someone?
{895}{948}- Wanna visit someone else?|- I would like that.
{981}{1024}- That's him.|- Great. Go get him!
{1030}{1071}Maybe
Subtitles for Mash 8x2 5 April Fools
keywords: 4x1, 5, a, song, for, the, soul, april, 7, 1963, en,
original filename: 27753366030a73d9e9101696b097cab3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,302 --> 00:00:05,430
<i>[ Woman ]</i>
<i>Theorizing that one could time travel</i>
<i>within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,505 --> 00:00:09,202
<i>Dr. Sam Beckett stepped</i>
<i>into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:09,275 --> 00:00:11,209
<i>and vanished.</i>
4
00:00:15,815 --> 00:00:18,409
<i>He awoke to find himself</i>
<i>trapped in the past,</i>
5
00:00:18,485 --> 00:00:22,080
<i>facing mirror images</i>
<i>that were not his own...</i>
6
00:00:22,155 --> 00:00:26,285
<i>and driven by an unknown force</i>
<i>to change history for the better.</i>
7
00:00:27,46
Subtitles for Mash 8x2 5 April Fools
keywords: x, files, the, 08x2, napisy, ns, 1, essence, existence, pl,
original filename: X-Files_The_08x20_(NAPiSY-51224).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.00 fps
{1725}{1795}M?wimy na to "cud ?ycia",
{1800}{1845}pocz?cie ?
{1850}{1920}po??czenie dw?ch przeciwstawno?ci.
{1925}{1995}Powo?anie esencji do ?ycia.
{2000}{2100}Akt bez kt?rego wymieraj?ca|ludzko?? nie prze?yje.
{2150}{2220}A mo?e to ju? prze?ytek?
{2225}{2325}Zwyk?e dzia?ania nauki i technologii?
{2350}{2443}Niczym B?g, izolujemy, wszczepiamy, zap?adniamy
{2448}{2520}i powielamy.
{2525}{2625}Czy ambicja kt?ra zr?wna?a|cud z prost? sztuczk?
{2650}{2720}dost?pi nam roli stw?rcy?
{2725}{2820}A dusza? Te? mo?na j? powieli??
{2825}{2920}Czy jest cz??ci? materia?u|genetycznego, DNA?
{2925}{3020}A mo?e powo?a? mo?e j? tylko B?g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,086 --> 00:01:06,759
Ich schlafe noch.
2
00:01:15,726 --> 00:01:17,842
Alles in Ordnung?
3
00:01:17,926 --> 00:01:19,723
Nein.
4
00:01:20,766 --> 00:01:22,563
Steh auf.
5
00:01:22,646 --> 00:01:24,716
Versuch's ruhig.
6
00:01:24,806 --> 00:01:26,956
<i>(lacht)</i>
7
00:01:27,966 --> 00:01:31,117
Komm schon.
Heute ist dein groÃer Tag.
8
00:01:31,206 --> 00:01:34,084
Diese Gelegenheit
wollen wir nicht verpassen.
9
00:01:34,166 --> 00:01:36,157
<i>(stöhnt)</i>
10
00:01:38,686 --> 00:01:41,439
- Alles OK?
- Wer kommt heute?
11
00:01:43,766 --> 00:01:45,961
- Du
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{170}What are you looking at?
{174}{272}A poster for that WWI movie I'm in.|Check it out.
{277}{340}Wow! It looks really violent!
{344}{419}I know. I'm coming soon|to a theater near you.
{423}{503}I'm in THX.|I'm unsuitable for children!
{511}{604}- I cannot wait to see this.|- It's generating Oscar buzz.
{609}{689}- I started that!|- I thought I did!
{694}{744}I just talked to my agent...
{750}{844}...and the premiere is next week|and you're all invited!
{849}{897}- Will we take a limo?|- Sure!
{906}{996}I love taking limos|when nobody died.
{1001}{1053}Well, I won't be able to come.
{1058}{1188}For those who haven't checked|their c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1326}{1431}BRAK NA BRZAKA
{1602}{1714}Pozdravljam. Konnichiwa.
{1720}{1781}Pozdravljam. Konnichiwa.
{1843}{1935}Pozdravljam. Konnichiwa.
{1941}{2017}Pozdravljam. Konnichiwa.
{2206}{2294}Ovo lice nisam dugo vipao.|Kako je bilo u Miamiju?
{2300}{2344}Otvorili smo u subotu.
{2350}{2432}Nadam se da imaš cipele za snijeg.|3 sata od zraène luke.
{2439}{2516}- Ostaješ u gradu?|- Ne. Iduæa postaja Tokio.
{2522}{2583}- Ideš oko svijeta!|- To sam i nakanio.
{2588}{2612}Sretan Božiæ!
{2856}{2942}Središnji Meksiko
{4131}{4181}Otkad me slijedite?
{4189}{4237}Otkad si mi uzela zraènicu.
{4283}{4369}Vratila bih je.|Valjda ne zamjerate?
{439
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:T?umaczenie :| Doncia i Gustaf| Poprawki : Green
00:00:29:Pozdrowienia dla| wszystkich t?umacz?cych
00:00:38:W ROLACH G??WNYCH:
00:00:44: [Zg?oszono zagini?cie "L?ni?cych wrog?w"...]
00:00:47: [...te bezcenne staro?ytne,| chi?skie monety zosta?y skradzione...]
00:00:50:SPLOT PRZYPADK?W
00:02:59:Kiedy wchodzi?em na ten most,| nie planowa?em zosta? bohaterem.
00:03:04:To opowie?? o tym,| jak moje plany leg?y w gruzach.
00:03:11:Ale dobrze, ?e tak si? sta?o.
00:03:15:Ca?e to zamieszanie zacz??o si? wczoraj,| kiedy Avnet wszed? do mojego zak?adu...
00:03:22:Otwarte?
00:03:23:Tak, otwarte.
00:03:25:"BANDZIOR"
00:03:27:Nie wida?.
00:03:29:Strzy?enie. | Potrzebuj? strzy?enia.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,280 --> 00:00:59,443
We need blood, damn it.
Lots of it and then some.
2
00:00:59,517 --> 00:01:01,849
I had to get rid of every
drop we had in stock.
3
00:01:01,919 --> 00:01:03,853
You heard right, Captain.
4
00:01:03,921 --> 00:01:06,389
Couple of boys we treated
turned up later with hepatitis.
5
00:01:06,457 --> 00:01:09,858
And you don't catch that
sitting in a draft.
6
00:01:09,927 --> 00:01:12,589
If you can't do anything,
put me on to someone who can...
7
00:01:12,663 --> 00:01:15,291
someone with
a little authority, Captain!
8
00:01:16,300 --> 00:01:19,667
Who's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
## [ Instrumental:
"I'm in the Mood for Love" ]
2
00:00:50,000 --> 00:01:04,000
## [ Humming ]
3
00:01:04,000 --> 00:01:13,000
Here we are.
4
00:01:13,000 --> 00:01:17,000
[ Knocking ]
5
00:01:17,000 --> 00:01:23,000
- [ Knocking ]
-[ Knocking ]
6
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
- Margaret.
- Frank.
7
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
Margaret, you don't know what it does
to me being near you all day in surgery,
8
00:01:28,000 --> 00:01:34,000
only able to touch you
through rubber gloves.
9
00:01:34,000 --> 00:01:39,000
Dance?
10
00:01:39,000 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{350}{s:14}{c:{preview}00FF}{c:$ffff66}Subtitle by {c:ee77}C.S. {c:$ffff66}aKa {c:44ee}claus|{c:4466}[ csleviathan@yahoo.com ]
{440}{499}{Y:i}{C:CCFDD}Prin ceata diminetilor vad,
{550}{607}{Y:i}{C:CCFDD}Imaginile lucrurilor care vor veni.
{635}{703}{Y:i}{C:CCFDD}Durerile care imi sint necunoscute,
{735}{786}{Y:i}{C:CCFDD}Imi dau seama si pot vedea ca,...
{900}{950}{Y:i}{C:CCFDD}Sinuciderea nu e dureroasa,
{1002}{1055}{Y:i}{C:CCFDD}Cu ea vin multe schimbari,
{1109}{1186}{Y:i}{C:CCFDD}Si pot sa le fac sau nu, daca doresc.
{1309}{1376}{Y:i}{C:CCFDD}Jocul vietii e greu de jucat,
{1423}{1476}{Y:i}{C:CCFDD}Il voi pierde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,760 --> 00:00:08,600
¡Está bien!
2
00:00:08,800 --> 00:00:12,440
¡SÃ! ¡De la casa al hospital
en siete minutos!
3
00:00:12,680 --> 00:00:15,400
SÃ. La parte más dura ya
ha terminado.
4
00:00:16,600 --> 00:00:18,840
Hemos comenzado bien,
¿no es cierto?
5
00:00:19,120 --> 00:00:21,760
SabÃa que llegarÃamos rápido,
¡pero este debe ser un record!
6
00:00:23,280 --> 00:00:25,080
- Oh, ¡lo hicieron!
- Hola.
7
00:00:26,000 --> 00:00:30,160
- ¿Cómo llegaron más rápido?
- Tomamos un taxi. ¿Caminaron?
8
00:00:30,440 --> 00:00:34,040
No, tomamos un taxi también.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,733 --> 00:00:21,928
Dr. Longenhahn,
here's the body.
2
00:00:24,404 --> 00:00:26,770
They weren't kidding,
were they?
3
00:00:26,840 --> 00:00:28,774
They said they did about
the best they could...
4
00:00:28,842 --> 00:00:31,106
considering he was all mashed
in with that garbage.
5
00:00:31,311 --> 00:00:33,404
( grunts )
6
00:00:33,480 --> 00:00:35,448
How mashed up is he?
7
00:00:35,482 --> 00:00:37,450
Basically, it's hamburger.
8
00:00:40,754 --> 00:00:42,688
Oh.
9
00:00:46,560 --> 00:00:48,494
And they want me
to do what exactly?
10
00:00:48,562 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 640x480 25.0fps 312.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:Hej, mam z?e wie?ci.
00:00:07:Tak si? nie sprzedaje gazet.
00:00:09:Spr?buj mo?e "Extra! Extra! Przeczytajcie!"
00:00:12:Nie, restauracja Moniki dosta?a straszn? recenzj? w Post.
00:00:17:Nie chc? ?eby to przeczyta?a wi?c wykupi?em wszystkie egzemplarze w okolicy.
00:00:22:Dwa, cztery, sze??, jeden milion.|Tak, masz je wszystkie.
00:00:28:To fatalnie! Mia?em wiele z?ych recenzji.
00:00:31:Chocia? wci?? pami?tam swoj? pierwsz? dobr?.
00:00:32:"Wszystko w Naszym Mie?cie by?o po prostu g?upie.
00:00:36:Joey Tribbiani - bezdennie. "
00:00:43:O m?j Bo?e! Sp?jrzcie na te wszystkie gazet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentajat: Juures- & tomik|Oikoluku: Juures-
{1543}{1575}Minä nukun.
{1836}{1865}Oletko kunnossa?
{1962}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From ww