Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Mash 02x0 1 Divided We Stand
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 175.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1274}{1330}{y:i}[Gen. Clayton] The American|{y:i}military presence in Korea...
{1332}{1409}{y:i}is unlike any|{y:i}in our nation's history.
{1411}{1476}Our troops are fighting|side by side...
{1477}{1547}with 17 other United Nations forces.
{1549}{1617}All in all,|a very unique situation.
{1619}{1676}But I can tell you one group...
{1677}{1752}that may be suffering|an adverse effect...
{1753}{1817}the 4077 MASH.
{1819}{1926}{y:i}I've been getting reports that treating|{y:i}casualties so close to the front...
{1928}{1992}{y:i}is beginning to take it
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 175.2 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:10:T?umaczenie i korekta -=SYLVIA=-
00:00:53: Ameryka?ska obecno?? wojskowa | w Korei...
00:00:56: jest ewenementem | w historii naszego narodu.
00:00:59:Nasze oddzia?y walcz? | rami? w rami?...
00:01:02:z 17 innymi krajami z Organizacji Narod?w Zjednoczonych.
00:01:05:Og?lnie bior?c ,| jest to bardzo nietypowa sytuacja.
00:01:08:Ale mog? ci powiedziec o jednej grupie...
00:01:10:kt?ra odnosi | przeciwny skutek...
00:01:13:4077 MASH.
00:01:16: Zaczynam dostawa? sprawozdania, ?e ratowanie | ofiar tak blisko linii frontu...
00:01:20: zaczyna zbiera? swoje ?niwo.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{203}{244}-Okay.|-Welcome.
{240}{263}Hi.
{263}{336}Thanks for sitting down with us.|We appreciate it.
{334}{433}Would you recount for me|the incident where you were wounded?
{421}{501}Well, l was standing. . .
{493}{597}. . .on the top of this hill|at the aid station. . .
{585}{675}. . .and a random shell came in.
{665}{750}lt couldn't have gone off|more than 1 0 feet away. . .
{741}{873}. . .because all l remember|is a tremendous blast and a flash.
{855}{957}And the next thing l knew,|l was on the ground in the snow. . .
{945}{1005}. . .and l tried to get up.
{1000}{1080}And when l tried to get up, l. . . .
{1071}{1200}Only thing l could
Subtitles for Mash 02x0 1 Divided We Stand
keywords: band, of, brothers, 2001, miniseries, extras, 2, pt, djj, home, sapo, we, stand, alone, together, the, men, easy, company,
original filename: Band Of Brothers (2001) - MiniSeries Extras (2) - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,240 --> 00:00:11,958
- Vamos a isto.
- Bem-vindo.
2
00:00:12,120 --> 00:00:13,109
Ol?.
3
00:00:13,280 --> 00:00:16,317
Obrigado por estar connosco.
Agradecemos muito.
4
00:00:16,840 --> 00:00:20,992
Importava-se de voltar a falar
do momento em que foi ferido?
5
00:00:21,200 --> 00:00:24,510
Bem, eu estava
6
00:00:24,760 --> 00:00:29,117
no topo do monte,
junto ? enfermaria
7
00:00:29,360 --> 00:00:33,114
quando caiu um proj?ctil.
8
00:00:33,360 --> 00:00:36,909
N?o caiu a mais de
3 metros de mim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 175.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1320}{1414}{y:i}["Happy Days Are Here Again"|{y:i}Playing Over P.A.]
{1633}{1697}We're late.|Use the officers'.
{1733}{1780}Thirteen, fifteen.|Let's go.
{1781}{1840}- Relax. You don't have a chance.|- I'll beat your brains out.
{1841}{1888}Ahh!
{1951}{2001}- Hey, Henry. Where you going?|- Yo.
{2003}{2052}Down to Regimental|Headquarters.
{2053}{2124}- Bring back some fresh nurses.|- Make sure they're lean.
{2125}{2171}- Be good, now.|- So long, sirs.
{2173}{2231}Don't forget to tip the driver.
{2307}{2353}Aah!
{2386}{2436}- Are those gurney tables
Subtitles for Mash 02x0 1 Divided We Stand
keywords: mp, 3, ringtone, dare, so, sick, how, we, do, come, clean, over, and, everything, i, roxanne, girls, just, wanna, have, fun, living, on, video, stand, by, und, dann, kam, polly,
original filename: Mp3 Ringtone Dare So sick How we do Come clean Over and over Everything i do i do Roxanne Girls just wanna have fun Living on video Stand by me.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Subtitles for Mash 02x0 1 Divided We Stand
keywords: hrebejk, jan, musime, si, pomahat, divided, we, fall, divx, 5, 62, 4, 35, @, 3, 97, 6, audio, czech, separate, subtitles, english, cd, sacyr,
original filename: Hrebejk, Jan - Musime Si Pomahat (Divided we fall) - DivX 5 - 624 x 352 @ 23,976 - Audio Czech - Separate Subtitles English - CD 2 - [SACYR].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,260 --> 00:01:38,491
- Good afternoon, Marie.
- You startled me.
2
00:01:38,563 --> 00:01:41,259
Healthy, agile, beautiful,
just like I like you.
3
00:01:41,332 --> 00:01:43,926
- Where's Josef?
- Who's that?
4
00:01:44,002 --> 00:01:47,563
He's still at Dr. Fischer's.
5
00:01:47,639 --> 00:01:51,973
I think it'll come out that
7ou're not the problem.
6
00:01:52,043 --> 00:01:54,102
Look.
7
00:01:54,179 --> 00:01:57,671
What's that? For your wife?
8
00:01:57,749 --> 00:02:01,913
If she weighed 50 kilos less.
I know your size exactly.
9
00:02:03,221 --> 00:02:07,089
N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1403}{1455}- Esperen. Esperen.|-?Cu?nto?
{1457}{1536}Dame el dinero.|Est? bien, hecho.
{1538}{1639}De acuerdo, bien.|?Apuestas? Muy bien.
{1641}{1723}Muy bien. Espera.|Te dar?... Correcto.
{1725}{1807}Atenci?n, todo el personal.|Atenci?n.
{1809}{1858}El enemigo llegar?|dentro de tres minutos.
{1860}{1937}Repito. El enemigo llegar?|dentro de tres minutos.
{1994}{2042}Intenta ser compasivo.
{2044}{2149}Incluso uno de nuestros santos|recibi? una carta de f?rmula.
{2151}{2231}Atenci?n, todo el personal.|Atenci?n.
{2233}{2305}DUCHAS|El enemigo llegar?|dentro de tres minutos.
{2333}{2408}?Ya elig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,051 --> 00:00:02,468
Previamente en The O.C.
2
00:00:02,552 --> 00:00:04,470
Te está revisando
totalmente de arriba a abajo.
3
00:00:04,887 --> 00:00:06,305
Es la primera vez desde
que Julie me dejó que...
4
00:00:06,389 --> 00:00:08,057
...no me siento
completamente solo.
5
00:00:08,332 --> 00:00:12,044
El fiscal viene a verme al principio del verano
y me cuenta que el cielo se está cayendo...
6
00:00:12,169 --> 00:00:13,712
...y no ha hecho una maldita
cosa desde entonces.
7
00:00:13,696 --> 00:00:15,405
No lo cargues en la tarjeta
de la compañÃa ¿de acuerdo?
8
00
Subtitles for Mash 02x0 1 Divided We Stand
keywords: justice, league, 2001, cd, hungarian, hu, unlimited, divided, we, fall,
original filename: Justice League - 2001 - 1CD - Hungarian - hu - 3f8b955f767b490458de0e7e84235857.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,080 --> 00:00:07,734
Az el?z? r?szek tartalm?b?l,
2
00:00:09,450 --> 00:00:11,056
V?ge van Lex.
3
00:00:11,599 --> 00:00:13,062
Nem, am?g ?n ...
4
00:00:24,459 --> 00:00:29,701
Azt rem?ltem, hogy nem tal?lnak r?m,
am?g be nem k?lt?z?k az androidba.
5
00:00:30,412 --> 00:00:32,098
De k?nyszer?tettek.
6
00:00:32,705 --> 00:00:33,705
Agyzseni.
7
00:01:39,476 --> 00:01:41,650
Ezt nem ?rtem. Mi t?rt?nik?
8
00:01:42,208 --> 00:01:43,815
Uralmam alatt tartalak.
9
00:01:44,053 --> 00:01:46,671
Hossz? ?vek ?ta benned szunnyadok, Lex Luthor.
10
00:01:47,182 --> 00:01:49,491
H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,562 --> 00:00:12,282
Oké.
- Welkom.
2
00:00:12,442 --> 00:00:13,442
Hallo.
3
00:00:13,602 --> 00:00:16,642
Bedankt dat u ons wilde ontvangen.
We waarderen het.
4
00:00:17,162 --> 00:00:21,323
Kunt u voor mij het incident beschrijven
waarbij u gewond raakte?
5
00:00:21,523 --> 00:00:24,843
Nou, ik stond...
6
00:00:25,083 --> 00:00:29,444
op de top van een heuvel
bij het hulpstation...
7
00:00:29,684 --> 00:00:33,444
en een opeens sloeg een granaat in.
8
00:00:33,684 --> 00:00:37,245
Hij ontplofte niet meer dan
drie meter van me af...
9
00:00:37,484 --> 00:00:43,005
o
Subtitles for Mash 02x0 1 Divided We Stand
keywords: stand, alone, together, the, men, of, easy, company, we,
original filename: 286122003We Stand Alone Together, The Men Of Easy Company.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,240 --> 00:00:11,958
- Vamos a isto.
- Bem-vindo.
2
00:00:12,120 --> 00:00:13,109
Olá.
3
00:00:13,280 --> 00:00:16,317
Obrigado por estar connosco.
Agradecemos muito.
4
00:00:16,840 --> 00:00:20,992
Importava-se de voltar a falar
do momento em que foi ferido?
5
00:00:21,200 --> 00:00:24,510
Bem, eu estava...
6
00:00:24,760 --> 00:00:29,117
...no topo do monte,
junto à enfermaria...
7
00:00:29,360 --> 00:00:33,114
...quando caiu um projéctil.
8
00:00:33,360 --> 00:00:36,909
Não caiu a mais de
3 metros de mim...
9
00:00:37,160 --> 00:00:42,678
...porque eu lembro-m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:...ostatnia rzecz jak? pami?tam|to ogromny grzmot i b?ysk.
00:00:06:Nast?pna rzecz|to to, jak le?a?em na ?niegu...
00:00:09:...i pr?bowa?em si? podnie??.
00:00:12:I kiedy pr?bowa?em wsta?...
00:00:15:Jedyne co zauwa?y?em to|moje po?amane nogi.
00:00:20:Pomy?la?em wtedy, ?e ju?|po nich. I...
00:00:23:To wszystko...|Moje obie nogi by?y roztrzaskane.
00:00:27:Le?a?y obok|a ja pr?bowa?em je podnie??.
00:00:33:I pomy?la?em:
00:00:40:Zm?wi?em...
00:00:41:Zm?wi?em akt skruchy,|poniewa? jestem katolikiem.
00:00:46:Nast?pn? rzecz? o jakiej|pomy?la?em by?a moja matka.
00:00:51:Pomy?la?em sobie:|"Co ona powie?"
00:00:55:Pomy?la?em tak,|poniewa? by?em jedynakiem.
00:01:04:W 1942 r
Subtitles for Mash 02x0 1 Divided We Stand
keywords: one, tree, hill, 02x0, 6, napisy, ns, we, might, as, well, be, strangers,
original filename: One_Tree_Hill_02x06_(NAPiSY-74352).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 350.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{14}{51}Ostatnio w One Tree Hill.
{52}{117} Zda?a? test zespo?u, teraz musisz zda? m?j.
{119}{170} Sprzedawcy samochod?w s? zawsze strasznymi kretynami.
{172}{219}- W?a?ciwie to jestem mechanikiem. |- Lubi? mechanik?w.
{222}{256}To moje pierwsze zaj?cia na studiach.
{257}{310} I wybra?a? akurat te z Hargrovem? This gut?s tough.
{312}{374}Nazywam si? Andy Hargrove, witam na moich zaj?ciach.
{375}{469}To nazywa si? Noc Wyzwa?; jedna noc, dwie dru?yny, wiele wyzwa?.
{478}{507}Oh! M?j Bo?e!
{514}{559}- Co mozemy wygra?? |- Niezapomnian? noc.
{560}{583
Subtitles for Mash 02x0 1 Divided We Stand
keywords: band, of, brothers, 2001, miniseries, extras, 2, pt, djj, home, sapo, we, stand, alone, together, the, men, easy, company,
original filename: Band Of Brothers (2001) - MiniSeries Extras (2) - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,240 --> 00:00:11,958
- Vamos a isto.
- Bem-vindo.
2
00:00:12,120 --> 00:00:13,109
Ol?.
3
00:00:13,280 --> 00:00:16,317
Obrigado por estar connosco.
Agradecemos muito.
4
00:00:16,840 --> 00:00:20,992
Importava-se de voltar a falar
do momento em que foi ferido?
5
00:00:21,200 --> 00:00:24,510
Bem, eu estava
6
00:00:24,760 --> 00:00:29,117
no topo do monte,
junto ? enfermaria
7
00:00:29,360 --> 00:00:33,114
quando caiu um proj?ctil.
8
00:00:33,360 --> 00:00:36,909
N?o caiu a mais de
3 metros de mim
Subtitles for Mash 02x0 1 Divided We Stand
keywords: band, of, brothers, ep1, we, stand, alone, together, napisy, ns, the, men, easy, company,
original filename: Band_Of_Brothers_ep11_-_We_Stand_Alone_Together_(NAPiSY-52585).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{126}/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{782}{}...ostatnia rzecz jak? pami?tam|to ogromny grzmot i b?ysk.
{887}{}Nast?pna rzecz|to to, jak le?a?em na ?niegu...
{951}{}...i pr?bowa?em si? podnie??.
{1014}{}I kiedy pr?bowa?em wsta?...
{1074}{}Jedyne co zauwa?y?em to|moje po?amane nogi.
{1174}{}Pomy?la?em wtedy, ?e ju?|po nich. I...
{1234}{}To wszystko...|Moje obie nogi by?y roztrzaskane.
{1314}{}Le?a?y obok|a ja pr?bowa?em je podnie??.
{1434}{1559}I pomy?la?em:
{1574}{}Zm?wi?em...
{1594}{}Zm?wi?em akt skruchy,|poniewa? jestem katolikiem.
{1694}{}Nast?pn? rzecz? o jakiej|pomy?la?em by?a moja matka.
{1794}{}Pomy?la?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 175.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1205}{1252}{y:i}[Blake]|{y:i}Give me a Kocher.
{1253}{1313}Vascular clamp.
{1314}{1398}- Which sister was better?|- The younger one had more experience.
{1400}{1456}Oh, nertz.|I dropped that fragment again.
{1457}{1504}You'll get it, Doctor.
{1505}{1595}- {y:i}Try a magnet, Frank.|- Or a patient with bigger fragments.
{1597}{1659}Steady, people.|Metzenbaum scissors.
{1661}{1713}- Metz.|- We're here to help each other.
{1715}{1753}Want a hand, Frank?
{1755}{1841}Aw, leave him alone.|He's just doing a premature autopsy.
{1843}{1928}- You close. It's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 175.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1269}{1329}Hey, Charlie.
{1331}{1411}Let's get these walls cleaned up|They look like they need it.
{1413}{1503}{y:i}[Radar On P.A.] Attention.|{y:i}No wounded are expected for 24 hours.
{1505}{1570}{y:i}Surgical personnel|{y:i}are now on conditional stand-down.
{1572}{1657}- What are you doin'?|- Somebody took my patient.
{1659}{1707}You finished him!
{1709}{1755}Well, where's the next one?|Let's go!
{1757}{1844}Deal me another case! I got a winning|streak here. Come on. Give me a gown!
{1870}{1932}Hey, pal, that's it.|We're all done.
{1933}{1980}C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,439 --> 00:00:03,339
<i>Anteriormente en Liga da Justicia sin LÃmites</i>
2
00:00:03,906 --> 00:00:05,406
Tadaaaaaa!!!
3
00:00:05,708 --> 00:00:07,088
Temino, Lex!
4
00:00:07,289 --> 00:00:09,889
No hasta que yo... argh!
5
00:00:18,006 --> 00:00:20,726
esperaba... mantenerme escondido
6
00:00:20,727 --> 00:00:24,896
hasta instalarme dentro del androide...
7
00:00:25,121 --> 00:00:27,661
fueron demasiado lejos esta vez!!
8
00:00:28,000 --> 00:00:30,099
Brainiac...
9
00:01:32,318 --> 00:01:34,789
Que confusión!
10
00:01:34,790 --> 00:01:36,890
Yo no comprendo, que es
Subtitles for Mash 02x0 1 Divided We Stand
keywords: we, stand, alone, together, the, men, of, easy, company, hls,
original filename: 4547.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,690 --> 00:00:11,351
-Bienvenido.
-Hola.
2
00:00:11,425 --> 00:00:14,326
Gracias por conversar con nosotros otra vez.
3
00:00:15,462 --> 00:00:19,193
¿PodrÃa relatarnos nuevamente
el ÃncÃdente donde fue herÃdo?
4
00:00:19,499 --> 00:00:22,332
Bueno, yo me encontraba parado
5
00:00:23,303 --> 00:00:27,797
en la cÃma de una colÃna
donde estaba la estacÃón de prÃmeros auxÃlÃos
6
00:00:28,075 --> 00:00:31,704
y un proyectÃl de mortero hÃzo Ãmpacto,
7
00:00:31,978 --> 00:00:35,072
a metro y medÃo o tres metros
de donde yo estaba,
8
00:00:35,148 --> 00:00:38,777
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 175.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1161}{1253}[All Shouting, Cheering]
{1461}{1591}Ooh, what a card!|Right in the old {y:i}labonz{y:i}a.
{1593}{1705}- {y:i}Labonz{y:i}a.|- {y:i}Go ahead, cuddles. Take a card.
{1707}{1784}Don't rush me.|That's against the rules.
{1786}{1872}- Frank, you slapped my wrist!|- {y:i}[Pierce's Voice] Dear Dad,
{1874}{1965}{y:i}The war goes on and on and on.
{1967}{2085}{y:i}Our biggest enemy is boredom.|{y:i}We don't know what to do with ourselves.
{2086}{2184}{y:i}I've been writing obscene prescriptions|{y:i}and throwing them into the nurses'tent.
{2185}{2
Subtitles for Mash 02x0 1 Divided We Stand
keywords: one, tree, hill, 02x0, 6, napisy, ns, we, might, as, well, be, strangers,
original filename: One_Tree_Hill_02x06_(NAPiSY-74352).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 350.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{14}{51}Ostatnio w One Tree Hill.
{52}{117} Zda?a? test zespo?u, teraz musisz zda? m?j.
{119}{170} Sprzedawcy samochod?w s? zawsze strasznymi kretynami.
{172}{219}- W?a?ciwie to jestem mechanikiem. |- Lubi? mechanik?w.
{222}{256}To moje pierwsze zaj?cia na studiach.
{257}{310} I wybra?a? akurat te z Hargrovem? This gut?s tough.
{312}{374}Nazywam si? Andy Hargrove, witam na moich zaj?ciach.
{375}{469}To nazywa si? Noc Wyzwa?; jedna noc, dwie dru?yny, wiele wyzwa?.
{478}{507}Oh! M?j Bo?e!
{514}{559}- Co mozemy wygra?? |- Niezapomnian? noc.
{560}{583
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,439 --> 00:00:03,339
Anteriormente en Liga da Justicia Ilimitada
2
00:00:03,906 --> 00:00:05,406
Tadaaaaaa!!!
3
00:00:05,708 --> 00:00:07,088
Temino, Lex!
4
00:00:07,289 --> 00:00:09,889
No hasta que yo... argh!
5
00:00:18,006 --> 00:00:20,726
esperaba... mantenerme escondido
6
00:00:20,727 --> 00:00:24,896
hasta instalarme dentro del androide...
7
00:00:25,121 --> 00:00:27,661
fueron demasiado lejos esta vez!!
8
00:00:28,000 --> 00:00:30,099
Brainiac...
9
00:01:32,318 --> 00:01:34,789
Que confucion!
10
00:01:34,790 --> 00:01:36,890
Yo no comprendo, que es lo que suc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 175.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1184}{1297}- {y:i}[Film Projector Rattling]|- {y:i}[Indians Yelling, Gunshots]
{1556}{1628}#{y:i}#[Bugle. "Charge"]
{1819}{1886}{y:i}[Music Swells]
{2177}{2225}{y:i}[P.A. Announcer]|{y:i}Attention, all personnel.
{2226}{2296}{y:i}Tomorrow night's movie|{y:i}will be Flying Leathernecks,
{2297}{2388}{y:i}starring John Wayne, Ward Bond|{y:i}and Maureen O'Hara.
{2389}{2452}{y:i}Be sure to see this|{y:i}with a marine you love.
{2453}{2576}I've seen it before, but that part where|she loses the baby always makes me cry.
{2577}{2629}Well, they weren't marri
Subtitles for Mash 02x0 1 Divided We Stand
keywords: we, stand, alone, together, the, men, of, easy, company, hls,
original filename: 20001803.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,690 --> 00:00:11,351
-Bienvenido.
-Hola.
2
00:00:11,425 --> 00:00:14,326
Gracias por conversar con nosotros otra vez.
3
00:00:15,462 --> 00:00:19,193
¿PodrÃa relatarnos nuevamente
el ÃncÃdente donde fue herÃdo?
4
00:00:19,499 --> 00:00:22,332
Bueno, yo me encontraba parado
5
00:00:23,303 --> 00:00:27,797
en la cÃma de una colÃna
donde estaba la estacÃón de prÃmeros auxÃlÃos
6
00:00:28,075 --> 00:00:31,704
y un proyectÃl de mortero hÃzo Ãmpacto,
7
00:00:31,978 --> 00:00:35,072
a metro y medÃo o tres metros
de donde yo estaba,
8
00:00:35,148 --> 00:00:38,777
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{108}{204}Och i n?sta sekund, |l?g jag p? marken i sn?n...
{213}{273}och f?rs?kte ta mej upp
{281}{360}N?r jag f?rs?kte ta mej upp...
{367}{494}Det enda jag kunde se, var de |brutna ?ndarna av mina ben
{501}{561}Jag trodde benen var borta. |Jag var...
{568}{652}F?r det var allt jag...|B?gge benpiporna var splittrade
{657}{789}De h?ngde ned s? h?r... medan jag l?g |p? ryggen, och f?rs?kte lyfta benen
{839}{954}Och jag t?nkte: "Jag d?r"|"Jag kommer att d?"
{959}{1000}Och jag sa...
{1007}{1110}jag bad om syndernas f?rl?telse, |f?r att jag ?r katolik
{1115}{1201}Och det n?sta jag t?nkte |p? var min mor
{1235}{1328}Jag t?nkte...|"Vad ska hon t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,562 --> 00:00:12,282
Ok?.
- Welkom.
2
00:00:12,442 --> 00:00:13,442
Hallo.
3
00:00:13,602 --> 00:00:16,642
Bedankt dat u ons wilde ontvangen.
We waarderen het.
4
00:00:17,162 --> 00:00:21,323
Kunt u voor mij het incident beschrijven
waarbij u gewond raakte?
5
00:00:21,523 --> 00:00:24,843
Nou, ik stond...
6
00:00:25,083 --> 00:00:29,444
op de top van een heuvel
bij het hulpstation...
7
00:00:29,684 --> 00:00:33,444
en een opeens sloeg een granaat in.
8
00:00:33,684 --> 00:00:37,245
Hij ontplofte niet meer dan
drie meter van me af...
9
00:00:37,484 --> 00:00:43,005
om
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 175.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1181}{1229}{y:i}[Blake]|{y:i}Adjust the drip on that I. V.
{1230}{1294}{y:i}[Houlihan] Nurse, when you|{y:i}get a chance, come here.
{1325}{1375}- Get me a bottle of O-positive blood.|- Yes, sir.
{1377}{1452}- {y:i}Okay, okay, suture scissors.|- {y:i}Scissors.
{1495}{1555}- Four-oh silk.|- Four-oh silk.
{1601}{1676}- Beautiful stitching, Frank.|- Thanks.
{1678}{1746}You used to do|baseball gloves, right?
{1800}{1861}Just ignore him, Frank.
{1863}{1937}{y:i}[Chattering Continues]
{2057}{2117}Got enough shrapnel here|to make a nine iron.
{2118}{2165
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{126}/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{782}{}...ostatnia rzecz jak? pami?tam|to ogromny grzmot i b?ysk.
{887}{}Nast?pna rzecz|to to, jak le?a?em na ?niegu...
{951}{}...i pr?bowa?em si? podnie??.
{1014}{}I kiedy pr?bowa?em wsta?...
{1074}{}Jedyne co zauwa?y?em to|moje po?amane nogi.
{1174}{}Pomy?la?em wtedy, ?e ju?|po nich. I...
{1234}{}To wszystko...|Moje obie nogi by?y roztrzaskane.
{1314}{}Le?a?y obok|a ja pr?bowa?em je podnie??.
{1434}{1559}I pomy?la?em:
{1574}{}Zm?wi?em...
{1594}{}Zm?wi?em akt skruchy,|poniewa? jestem katolikiem.
{1694}{}Nast?pn? rzecz? o jakiej|pomy?la?em by?a moja matka.
{1794}{}Pomy?la?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:-Okej.|-Witam.
00:00:12:Cze??.
00:00:14:Dzi?kuj? za przybycie.|Doceniamy to.
00:00:17:Czy m?g?by? opowiedzie? mi|o zdarzeniu, w kt?rym zosta?e? ranny?
00:00:23:Sta?em...
00:00:26:...na szczycie tego wzg?rza|przy punkcie opatrunkowym...
00:00:31:...i wtedy rozpocz??o si? bobmardowanie.
00:00:34:Wybuchy nie mog?y by? dalej|ni? 10 st?p odemnie...
00:00:38:...ostatnia rzecz jak? pami?tam|to ogromny grzmot i b?ysk.
00:00:45:Nast?pna rzecz|to to, jak le?a?em na ?niegu...
00:00:48:...i pr?bowa?em si? podnie??.
00:00:51:I kiedy pr?bowa?em wsta?...
00:00:54:Jedyne co zauwa?y?em to|moje po?amane nogi.
00:00:59:Pomy?la?em wtedy, ?e ju?|po nich. I...
00:01:02:To wszystko...|Moje o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,275 --> 00:00:52,209
<i>[Blake]</i>
<i>Give me a Kocher.</i>
2
00:00:52,277 --> 00:00:54,745
Vascular clamp.
3
00:00:54,813 --> 00:00:58,305
- Which sister was better?
- The younger one had more experience.
4
00:00:58,383 --> 00:01:00,715
Oh, nertz.
I dropped that fragment again.
5
00:01:00,785 --> 00:01:02,719
You'll get it, Doctor.
6
00:01:02,787 --> 00:01:06,518
- <i>Try a magnet, Frank.</i>
- Or a patient with bigger fragments.
7
00:01:06,591 --> 00:01:09,185
Steady, people.
Metzenbaum scissors.
8
00:01:09,261 --> 00:01:11,456
- Metz.
- We're here to help each other.
Subtitles for Mash 02x0 1 Divided We Stand
keywords: 94, 5, we, stand, alone, together, the, men, of, easy, company, hls,
original filename: 945.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,690 --> 00:00:11,351
-Bienvenido.
-Hola.
2
00:00:11,425 --> 00:00:14,326
Gracias por conversar con nosotros otra vez.
3
00:00:15,462 --> 00:00:19,193
¿PodrÃa relatarnos nuevamente
el ÃncÃdente donde fue herÃdo?
4
00:00:19,499 --> 00:00:22,332
Bueno, yo me encontraba parado
5
00:00:23,303 --> 00:00:27,797
en la cÃma de una colÃna
donde estaba la estacÃón de prÃmeros auxÃlÃos
6
00:00:28,075 --> 00:00:31,704
y un proyectÃl de mortero hÃzo Ãmpacto,
7
00:00:31,978 --> 00:00:35,072
a metro y medÃo o tres metros
de donde yo estaba,
8
00:00:35,148 --> 00:00:38,777
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,777 --> 00:00:02,637
En el capÃtulo anterior de
Liga de la Justicia Ilimitada.
2
00:00:05,081 --> 00:00:08,017
- Se acabó, Lex.
- No hasta que--
3
00:00:17,724 --> 00:00:22,652
Esperaba mantenerme oculto hasta que
pudiese instalarme en el androide.
4
00:00:25,021 --> 00:00:29,146
- Pero ustedes forzaron mi salida.
- ¡Brainiac!
5
00:00:47,628 --> 00:00:49,845
LIGA DE LA JUSTICIA
ILIMITADA
6
00:01:31,724 --> 00:01:36,280
- Viejo, eso sà que es un desorden.
- No entiendo qué está pasando.
7
00:01:36,355 --> 00:01:37,889
Estás bajo mi control.
8
00:01:37,948 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 175.5 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:10:T?umaczenie i korekta -=SYLVIA=-
00:01:08:Sp??nimy si?.| U?yj oficerskiej latryny.
00:01:12:Trzyna?cie, pi?tna?cie.| Dalej.
00:01:14:- Odpr?? si?. Nie masz szans.|- Zmia?d?? ci?.
00:01:17:Ahh!
00:01:21:- Hej, Henry. Yo...|-Gdzie jedziesz?
00:01:24:Do Kwatery G??wnej.
00:01:26:- Przywie? z sob? jakie? ?wie?e piel?gniarki.|- Tylko upewnij si?, ?e s? szczup?e.
00:01:29:- B?d?cie grzeczni.|- Do zobaczenia, Sirs.
00:01:31:Nie zapomnij zap?aci? kierowcy.
00:01:36:Aah!
00:01:40:- Czy to sto?y operacyjne?|- Zgadza si?.
00:01:42:A to s? chirurgiczne maski.| Gracie w pin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1324}{1386}Oye, Charlie.
{1388}{1471}Limpiemos estas paredes.|Parece que lo necesitan.
{1473}{1567}Atenci?n. No se esperan|heridos durante 24 horas.
{1569}{1637}El personal del quir?fano|ya no est? en estado de alerta.
{1639}{1690}?QU? haces?
{1692}{1758}- Alguien se llev? a mi paciente.|- Terminaste con ?l.
{1785}{1851}?Y el siguiente?|Vamos. Denme otro.
{1853}{1923}Tengo una racha ganadora.|Vamos. Denme una bata.
{1950}{2014}Oye, amigo, ya.|Ya terminamos.
{2016}{2053}Anda.|Salgamos de aqu?.
{2147}{2208}Atenci?n.A las 13.00 horas...
{2210}{2321}el coronel Blake hablar? sobre|los peligros d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{111}Ostatnia rzecz jak? pami?tam,|to ogromny grzmot i b?ysk.
{111}{193}Nast?pna rzecz to to,|jak le?a?em na ?niegu...
{205}{265}i pr?bowa?em si? podnie??.
{269}{319}I kiedy pr?bowa?em wsta?,
{337}{499}jedyne co zauwa?y?em,|to moje po?amane nogi.
{505}{577}Pomy?la?em wtedy, ?e ju?|po nich. I...
{577}{655}to wszystko...|Moje obie nogi by?y roztrzaskane.
{655}{777}Le?a?y obok,|a ja pr?bowa?em je podnie??.
{800}{833}I pomy?la?em:
{844}{922}?Nie ?yj?.?, wiesz...|?Prawie umar?em.?
{966}{999}Zm?wi?em...
{1011}{1111}Zm?wi?em akt skruchy,|poniewa? jestem katolikiem.
{1119}{1199}Nast?pn? rzecz? o jakiej|pomy?la?em by?a moja matka.
{1233}{1333}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:02:09:No przyjaciele, ?ona czeka.
0:02:24:M?j tato wierzy, ?e nie potrwa|to d?u?ej ni? kilka miesi?cy
0:02:28:Nie b?dziemy naprzyksza? si? Panu zbyt d?ugo, Herr Cizek.
0:02:32:To potworne, David.
0:02:35:Musimy mie? nadziej?.
0:03:37:Herr Cizek.
0:03:39:Klejnoty s? w gabinecie ojca.|Wie pan gdzie.
0:03:44:Tak na wszelki przypadek.
0:03:46:- Potrzebujesz pomocy?|- Cze??.
0:03:50:To jest Pan Simacek.|M?odszy Pan Wiener.
0:03:53:- Simacek.|- To m?j s?siad Franta.
0:03:58:To bardzo dobry cz?owiek.
0:04:32:Co? drobnego na podr??.
0:04:47:No c??, do zobaczenia.
0:04:50:- Bardzo nam przykro.|- To nie wasza wina.
0:04:54:Ciotka Frieda napisa?a,|?e wszystko w porz?dku w Theresienstad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:55:- Dzie? dobry, Marie.|- Zatrwa?asz mnie.
00:01:59:Zdrowa,wiotka, pi?kna,|tak? jak? ci? lubi?em.
00:02:01:- gdzie jest Josef?|- kto to?
00:02:04:Nadal jest u dr. Fischera
00:02:08:My?l?, ?e si? oka?e, ?e problem ten nie dotyczy ciebie.
00:02:12:Popatrz.
00:02:14:Co to? To dla ?ony?
00:02:18:Gdyby wa?y?a o jakie? 50 kilo mniej.|Wystarczaj?co dobrze znam jej rozmiar.
00:02:23:Nie, nie mog? tego przyj??.|Dzi?kuj?. We? to.
00:02:27:pod warunkiem,|je?li przymierzysz teraz.
00:02:31:Mam samoch?d i wino|mosellskie i zimnego kurczaka.
00:02:34:- Wybierzmy si? na przeja?d?k?, co?|- Nie, nie.
00:02:36:To rozkaz!
00:02:39:Josef zazdrosny o prezent od przyjaciela?
00:02:42:A by? za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1264}{1305}Pinza de Kocher.
{1307}{1369}Pinza vascular.
{1370}{1408}?Cu?l hermana fue mejor?
{1410}{1458}La peque?a.|Ten?a m?s experiencia.
{1460}{1518}Caramba.|Volvi? a ca?rseme ese fragmento.
{1520}{1612}- Lo sacar?s, doctor.|- Usa un im?n, Frank.
{1614}{1663}O busca un paciente|con fragmentos m?s grandes.
{1665}{1730}Tranquil?cense.|Tijeras Metzenbaum.
{1732}{1786}- Metz.|- Aqu? nos ayudamos mutuamente.
{1788}{1828}?QUieres una mano?
{1830}{1920}D?jalo en paz.|Hace una autopsia prematura.
{1922}{2011}- Cierra. Es tu turno.|- No es mi turno, pero lo har?.
{2013}{2065}Sutura. Pinzas.
{21
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1327}{1386}La presencia militar|de los EE.UU. en Corea...
{1388}{1470}es distinta de todas|en la historia de nuestra naci?n.
{1471}{1537}Nuestras tropas combaten|codo a codo...
{1539}{1613}con otras 17 fuerzas|de las Naciones Unidas.
{1615}{1686}En general,|es una situaci?n excepcional.
{1709}{1767}Pero s? de un grupo|que tal vez sufra...
{1769}{1827}un efecto adverso:
{1828}{1895}el 4077? Hospital QUir?rgico|M?vil Militar.
{1923}{2009}Reportan que curar heridos|tan cerca del frente...
{2010}{2074}comienza a afectarlos.
{2076}{2122}Lo enviar? a esa unidad...
{2124}{2211}para que lleve a cab
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 175.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1473}{1541}{y:i}[Radar Narrating] To: Headquarters,|{y:i}Seoul, Commanding General.
{1542}{1589}{y:i}From: 4077th MASH,
{1590}{1669}{y:i}Lieutenant Colonel Henry Blake,|{y:i}commanding officer.
{1670}{1773}{y:i}Subject: Weekly activity report|{y:i}and personnel record.
{1774}{1847}{y:i}Period: 17 October, 22 October,
{1849}{1895}{y:i}inclusive, 1951.
{2819}{2865}{y:i}17 October.
{2867}{2915}{y:i}Incoming wounded unusually heavy.
{2917}{3001}{y:i}All surgical personnel|{y:i}on full alert working 24 hours.
{3003}{3049}{y:i}[Woman Giggling]
{3122}{31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 175.5 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:10:T?umaczenie i korekta -=SYLVIA=-
00:01:08:Sp??nimy si?.| U?yj oficerskiej latryny.
00:01:12:Trzyna?cie, pi?tna?cie.| Dalej.
00:01:14:- Odpr?? si?. Nie masz szans.|- Zmia?d?? ci?.
00:01:17:Ahh!
00:01:21:- Hej, Henry. Yo...|-Gdzie jedziesz?
00:01:24:Do Kwatery G??wnej.
00:01:26:- Przywie? z sob? jakie? ?wie?e piel?gniarki.|- Tylko upewnij si?, ?e s? szczup?e.
00:01:29:- B?d?cie grzeczni.|- Do zobaczenia, Sirs.
00:01:31:Nie zapomnij zap?aci? kierowcy.
00:01:36:Aah!
00:01:40:- Czy to sto?y operacyjne?|- Zgadza si?.
00:01:42:A to s? chirurgiczne maski.| Gracie w pin
Subtitles for Mash 02x0 1 Divided We Stand
keywords: hum, saath, hain, we, stand, united, 1999, salman, khan, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 20320-Hum_Saath-Saath_Hain__We_Stand_United_[1999]_Salman_Khan-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin char