Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Mash 01x2 4 Napisy Ns
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:07:M*A*S*H
00:00:59:No dobra, koledzy,|gotowi na kolejne rozdanie?
00:01:02:Moje ostatnie rozdanie|by?o raczej zabraniem.
00:01:09:-My?la?em, ?e to by?o ?mieszne.|-Jak si? wygrywa, to nawet|sztywnienie po?miertne jest ?mieszne.
00:01:13:-A co z Brzydkim Johnem?|-Od godziny gra tym samym rozdaniem.
00:01:16:-Wygrywa czy przegrywa?|-P?? na p??.
00:01:18:-Obud? go.|-Nie ma mowy.
00:01:21:Po raz pierwszy|podoba mi si? jego towarzystwo.
00:01:23:Otwieram za 5 $.
00:01:25:-Wchodz?.|-Ja te?, Ma?y.
00:01:28:Przesta? nabija? si? z mojego wzrostu.
00:01:31:Jakiego wzrostu?|Tu nie ma z c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:07:M*A*S*H
00:01:31:Hej, i co wy na to!|Czy? nie s? wspania?e?
00:01:33:No co wy na to?|Jak si? podoba?o?
00:01:36:Wielkie brawa dla uroczych|si?str Miller.
00:01:39:Zobaczymy si? p??niej, dziewczyny.|Id?cie do mojej garderoby i po???cie si?.
00:01:42:S? naprawd? urocze.
00:01:45:Podr??owanie z nimi to prawdziwa frajda.
00:01:47:Oczywi?cie trzymaj? nas|w oddzielnych klatkach.
00:01:50:Chocia? mnie mo?na ufa?.
00:01:52:Tak si? sk?ada, ?e jestem ?onaty|z prawdziw? sportsmenk?.
00:01:55:Ona nawet wygl?da jak Joe DiMaggio.
00:01:59:Joe DiMaggio.|Jest taka brzydka, ?e--
00:02:02:J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:07:M*A*S*H
00:01:06:-Zacisk.|-Zacisk.
00:01:10:-Szycie.|-Szycie.
00:01:12:-No?yce.|-No?yce.
00:01:15:-Nie mo?esz pracowa? szybciej, Frank?|-Co nagle, to po diable.
00:01:18:-Ale czas na rymowanki mamy, co?|-Wszystko w porz?dku?
00:01:22:B?dzie, jak tylko Frank przestanie|zszywa? sobie palce.
00:01:25:Przeoczy?e? jeden od?amek!
00:01:27:Dlaczego nie da?a? ssania,|?ebym m?g? lepiej widzie??
00:01:29:Nie prosi? pan o ssanie, doktorze.
00:01:31:Jeste? bezu?yteczna!|Asystentki s? tutaj do niczego.
00:01:34:Czemu nie znajdziesz sobie|innej wojny, Frank?
00:01:37:-Szczypce.|-Szczypc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:07:M*A*S*H
00:00:59:No dobra, koledzy,|gotowi na kolejne rozdanie?
00:01:02:Moje ostatnie rozdanie|by?o raczej zabraniem.
00:01:09:-My?la?em, ?e to by?o ?mieszne.|-Jak si? wygrywa, to nawet|sztywnienie po?miertne jest ?mieszne.
00:01:13:-A co z Brzydkim Johnem?|-Od godziny gra tym samym rozdaniem.
00:01:16:-Wygrywa czy przegrywa?|-P?? na p??.
00:01:18:-Obud? go.|-Nie ma mowy.
00:01:21:Po raz pierwszy|podoba mi si? jego towarzystwo.
00:01:23:Otwieram za 5 $.
00:01:25:-Wchodz?.|-Ja te?, Ma?y.
00:01:28:Przesta? nabija? si? z mojego wzrostu.
00:01:31:Jakiego wzrostu?|Tu nie ma z c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:07:M*A*S*H
00:01:09:-Dzie? dobry, Radar.|-Witam, ojcze.
00:01:12:Pomy?la?em, ?e mo?e zechce pan|obstawi? wynik meczu.
00:01:15:Stawiaj?c 10 dolc?w jutro|mo?e ojciec by? bogatszy o 1000 dolc?w.
00:01:19:Ca?e bogactwo znajduje si? tutaj.
00:01:22:To tam trzyma ojciec pieni?dze?
00:01:25:Taki ma?y dowcip.
00:01:27:Nie musi ojciec si? podpisywa?.
00:01:29:Wystarczy zrobi? ma?y krzy?yk.
00:01:31:No dobrze.
00:01:38:Hej, Klinger, chcesz obstawi? wynik?
00:01:40:Nie. Chc? tylko wydosta? si? z wojska.
00:01:42:To dalej no? te sukienki.
00:01:44:One mnie st?d nie wydostan?.|Zbieraj?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:07:M*A*S*H
00:01:31:Hej, i co wy na to!|Czy? nie s? wspania?e?
00:01:33:No co wy na to?|Jak si? podoba?o?
00:01:36:Wielkie brawa dla uroczych|si?str Miller.
00:01:39:Zobaczymy si? p??niej, dziewczyny.|Id?cie do mojej garderoby i po???cie si?.
00:01:42:S? naprawd? urocze.
00:01:45:Podr??owanie z nimi to prawdziwa frajda.
00:01:47:Oczywi?cie trzymaj? nas|w oddzielnych klatkach.
00:01:50:Chocia? mnie mo?na ufa?.
00:01:52:Tak si? sk?ada, ?e jestem ?onaty|z prawdziw? sportsmenk?.
00:01:55:Ona nawet wygl?da jak Joe DiMaggio.
00:01:59:Joe DiMaggio.|Jest taka brzydka, ?e--
00:02:02:J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:07:M*A*S*H
00:00:51:Zostaw to.|Daj mi--
00:00:55:-50 na 50?|-Tak.
00:01:07:-Kto? wie, jaki dzisiaj dzie??|-Czwartek.
00:01:11:Jeste?my tu od wtorku.|W ci?gu trzech dni spa?em tylko 3 godziny.
00:01:14:A co za r??nica?|Przynajmniej nie p?tamy si? po ulicach.|Zacisk.
00:01:17:Przesta?cie marudzi?! Mamy jeszcze|pe?no rannych w kolejce. Wytarcie.
00:01:22:Mo?e powinni?my wzi?? numerek|poza kolejk??
00:01:25:W porz?dku. Zabierzcie go st?d.
00:01:27:Tak, doktorze.
00:01:29:Jeszcze jeden ocalony.|Musz? spr?bowa? dopa?? go nast?pnym razem.
00:01:33:Co to za formularze?
00:01:36:Te fo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:07:M*A*S*H
00:01:06:-Zacisk.|-Zacisk.
00:01:10:-Szycie.|-Szycie.
00:01:12:-No?yce.|-No?yce.
00:01:15:-Nie mo?esz pracowa? szybciej, Frank?|-Co nagle, to po diable.
00:01:18:-Ale czas na rymowanki mamy, co?|-Wszystko w porz?dku?
00:01:22:B?dzie, jak tylko Frank przestanie|zszywa? sobie palce.
00:01:25:Przeoczy?e? jeden od?amek!
00:01:27:Dlaczego nie da?a? ssania,|?ebym m?g? lepiej widzie??
00:01:29:Nie prosi? pan o ssanie, doktorze.
00:01:31:Jeste? bezu?yteczna!|Asystentki s? tutaj do niczego.
00:01:34:Czemu nie znajdziesz sobie|innej wojny, Frank?
00:01:37:-Szczypce.|-Szczypc
Subtitles for Mash 01x2 4 Napisy Ns
keywords: csi, ny, 01x2, 1, napisy, ns, new, york, on, the, job,
original filename: CSI_NY_01x21_(NAPiSY-74784).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{378}{464}Nasz zab?jca prawdopodobnie|szuka? got?wki.
{464}{632}Ofiara to Jay Knight.
{869}{940}Mamy tu ?lady krwi.
{940}{985}- Ofiary?|- Mo?liwe.
{985}{1032}Mo?e co? znajdziesz,|jak przeszukasz mieszkanie.
{1032}{1200}Dobra.
{1637}{1805}Mac, ucieka!
{1957}{2125}NYPD!
{2127}{2229}Hej!
{2229}{2397}Hej!
{2469}{2495}NYPD!
{2495}{2548}Z drogi!
{2548}{2655}Nie rusza? si?!
{2655}{2735}Padnijcie!
{2735}{2903}Schyl si?, nie wstawaj.
{3350}{3518}- Nic ci nie jest?|- W porz?dku, ?yje?
{3536}{3673}Daj mi tw?j pistolet.
{3673}{3742}NYPD.
{3742}{3787}To policjant?|Strzela? do mnie.
{3787}{3853}- Tego faceta goni?e? od mieszkania?|
Subtitles for Mash 01x2 4 Napisy Ns
keywords: arrested, development, 01x2, 1, napisy, ns, not, without, my, daughter, ws, med,
original filename: Arrested_Development_01x21_(NAPiSY-74655).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{67}{140}{Y:i}Now the story of a wealthy family|who lost everything...
{142}{192}{Y:i}and the one son|who had no choice...
{195}{245}{Y:i}but to keep them all together.
{383}{424}{Y:i}It's Arrested Development.
{505}{587}{Y:i}[Man Narrating] Michael was heading off|to work when his son, George Michael...
{589}{658}{Y:i}- reminded him of a yearly tradition.|- Hey, don't forget me.
{660}{732}- For what?|- It's Bring Your Daughter to Work Day.
{735}{793}And unless you had a daughter|I don't know about, I'm your girl.
{795}{884}{Y:i}[Narrator] Michael had first made|this joke when George Michael was six.
{886}{976}Well, she's not m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:10:KOREA, ROK 1950
00:00:13:STO LAT TEMU
00:00:51:POLE MINOWE
00:00:55:Cztery!
00:01:02:Nadlatuj?!
00:01:05:-Nic nie s?ysz?.|-Zaczekaj.
00:01:13:M*A*S*H
00:01:19:#Uwaga, ca?y personel.
00:01:21:Wszyscy natychmiast zamelduj? si?|na l?dowisku i sali operacyjnej.
00:01:24:Uwaga, ca?y personel.
00:01:26:Wszyscy natychmiast zamelduj? si?|na l?dowisku i sali operacyjnej.#
00:02:07:Ten ch?opak ma gwa?towny puls!|Jest w szoku!
00:02:10:Zabierzcie go na sal? operacyjn?|i opatrzcie t? ran?! Dalej!
00:02:50:Drogi tato. Tu Hawkeye.
00:02:53:Napisa?e?, ?e m?j ostatni list|mia? nieco oboj?tny ton.
00:02:57:Spr?b
Subtitles for Mash 01x2 4 Napisy Ns
keywords: one, tree, hill, 01x2, napisy, ns, 12, the, games, that, play, us,
original filename: One_Tree_Hill_01x22_(NAPiSY-70316).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[905][940]Niekt?rzy ludzie wierz? ?e kruki wiod? podr??nik?w do celu.
[950][992]Inni wierz? ?e widok samotnego kruka przynosi szcz??cie.
[1000][1031]Podczas gdy kilka kruk?w przepowiada k?opoty.
[1040][1068]A kruk tu? przed walk? zwiastuje wygran?.
[1071][1104]Dobry wiecz?r Panie i Panowie i witamy na meczu koszyk?wki Tree Hill Raven?s,
[1104][1129]przekazywanym dla Was dzi?ki Ravenshoops.com.
[1131][1174]Jestem Mouth McFadden i playoff nareszcie sie zacz??y, gospodarze dzisiaj musz? wygra?
[1176][1200]je?eli Raven?s przegraj? ten mecz, zako?cz? sezon.
[1209][1254]Dzisiejsz? przeszkod? s? Masonboro. Je?li wygracie, b?dziecie krok bli?ej do mistrzostw stanowych,
[1256][1283]nieprzegr
Subtitles for Mash 01x2 4 Napisy Ns
keywords: twilight, zone, 2002, the, 01x2, 3, napisy, ns, s01e2, ws, fqm, s01e23,
original filename: Twilight_Zone_2002_The_01x23_(NAPiSY-70150).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[110][143]Znak?w stopu nie stawia si? bez powodu... ofiaro.
[161][171]Cudownie.
[171][201]Pan Szcz??ciarz znowu w akcji.
[495][510]Cze??, kochanie.
[510][525]Cze??, tato.
[609][642]Kto? powinien powiedzie? temu facetowi|?e znak?w stopu nie stawia si? bez powodu.
[642][656]Co z samochodem?
[656][683]Kompletnie rozbity, tak jak moja g?owa.
[701][720]Przez pewien czas widzia?em podw?jnie.
[720][732]Dobrze si? czujesz?
[732][751]S?dz?, ?e tak.
[751][776]Mam nadziej?, ?e by? ubezpieczony.
[776][786]Czym si? martwisz?
[786][814]Nie wa?ne, kogo wina.|Nasze wsp?lne ubezpieczenie to pokryje.
[814][842]Nie p?ac? sk?adki od trzech miesi?cy.
[884][894]Co?
[904][928]Gabe, co my teraz zrob
Subtitles for Mash 01x2 4 Napisy Ns
keywords: desperate, housewives, 01x2, 4, napisy, ns, special, sorting, out, the, dirty, laundry, tcm,
original filename: Desperate_Housewives_01x24_(NAPiSY-72441).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{141}{y:i}Witajcie w Wisteria Lane,
{141}{235}{y:i}w sercu najbardziej znanego|{y:i}ameryka?skiego przedmie?cia.
{240}{304}{y:i}Poznajcie Mary Alice Young,
{304}{408}{y:i}typow? gospodynie domow? ze wspania?ym ?yciem...
{408}{492}{y:i}i niecodzienn? ?mierci?.
{537}{590}{y:i}Mary Alice mia?a cztery s?siadki...
{590}{719}{y:i}cztery kobiety postanowi?y zaznajomi? si? z t? tragedi?,|{y:i}kt?rej ?adna z nich nie mog?a sobie wyobrazi?.
{719}{786}Je?eli Mary Alice mia?a jakie? problemy,|powinna do nas przyj??.
{786}{822}Powinna pozwoli? sobie pom?c.
{822}{870}Jakie problemy mog?a mie??
{870}{938}By?a zdrowa,|wspania?y dom, mi?? rodzin?.
{937
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:07:M*A*S*H
00:00:58:Hej, czy mo?na rozwie?? si?|z w?asnymi stopami?
00:01:03:Z twoim szcz??ciem napewno|przyznaliby ci opiek? nad ?ci?gnami.
00:01:06:Prawie ich nie czuj?.|Nie mog? pozwoli? nam operowa? na siedz?co?
00:01:10:Mog?, je?li nam?wimy pacjent?w,|?eby stali.
00:01:13:Przygotowa? ci martini?
00:01:15:Nie macie nic lepszego do roboty|po dy?urze
00:01:18:ni? chlanie ginu?
00:01:20:Chlanie ginu?
00:01:24:M?j drogi panie, ja s?czy?em,|ch?epta?em i bra?em gin do?ylnie,
00:01:28:ale nigdy go nie chla?em.
00:01:31:W?a?ciwie to postanowi?em|po?wi?ci? ?ycie na wynalezienie dos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 350.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2078}{2162}MacGYVER:|Sometimes when|they're after you,
{2162}{2222}when you're|just about surrounded...
{2318}{2402}you realize just how seriously|North African kids take soccer.
{2570}{2618}MacGyver, you let|'em steal that ball.
{2630}{2654}No way.
{2654}{2702}They just play better|soccer than I do.
{2702}{2762}Oh, after the way you coached|them, I don't doubt it.
{2774}{2786}(organ playing)
{2906}{2954}It is so wonderful|to hear music again.
{2954}{2990}Thank you.
{2990}{3026}Oh, you bet.
{3026}{3074}It just needed a|couple of adjustment|s.
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{53}/Poprzednio w Roswell
{46}{151}Nie zakocha?em si? w niej, to co? innego
{295}{357}O m?j Bo?e
{338}{405}Tak mia?o by?
{420}{487}To wszystko jest tutaj Max. Nasze przeznaczenie.
{506}{578}Potrzebujemy pa?skiej pomocy.|Pa?ski nowy zast?pca...
{583}{719}nie nazywa si? Fisher tylko|Pierce z wydzia?u specjalnego FBI
{736}{779}To on z?apa? Maxa
{779}{798}Nie jeste?cie przygotowani
{820}{911}Gdzie jest drugi, co si? stanie, kiedy si? je po??czy?
{887}{954}Potraficie w pe?ni wykorzystywa? swoje m?zgi.
{983}{1050}Wytworzy?am w twoim|m?zgu fa?szywy obraz rzeczywisto?ci
{1072}{1115}To samo zrobi? Piercowi...
{1122}{1230}w tym czasie Michael
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{79}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{340}{381}Na pla?y znalaz?em kabel.
{383}{477}My?la?em, ?e ma co? wsp?lnego|z transmisj?, kt?r? wy?apali?my.
{478}{560}Wiadomo?? od jakiej? Francuzki|powtarzana od 16-tu lat.
{562}{594}Min??o ju? tyle czasu?
{595}{651}Widzia?a? innych ludzi na tej wyspie?
{653}{767}Nie. Ale ich s?ysz?.|Ich szepty.
{769}{830}- Musimy si? st?d wydosta?.|- Masz jaki? pomys??
{832}{890}Tak. Zbudujemy tratw?.
{892}{973}- Nie?le ci idzie.|- Staram si?.
{974}{1016}Mam bambus na szkielet,
{1018}{1086}kawa?ek wraku na kabin?.
{1088}{1126}Uda nam si?. Damy rad?.
{1128}{1169}Codziennie pada deszcz,
{1171}{1242}a to oznacza, ?e zbli?a
Subtitles for Mash 01x2 4 Napisy Ns
keywords: desperate, housewives, 01x2, 1, napisy, ns, s01e2, wat, s01e21,
original filename: Desperate_Housewives_01x21_(NAPiSY-71417).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 348.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{44}{73}{y:i}W poprzednich odcinkach:
{77}{98}Odesz?am od Morty'ego.
{102}{176}{Y:i}Matka Susan zrobi?a wra?enie
{180}{219}{Y:i}Bree podj??a tajne zobowi?zanie
{223}{251}On nie pozwoli nam si? przyja?ni?.
{255}{315}Kto powiedzia?, ?e Rex musi|wiedzie? jak sp?dzam wolny czas...
{319}{366}{Y:i}Gabrielle dokona?a odkrycia
{370}{427}Jestem w ci??y i to wszystko przez ciebie!
{431}{472}{Y:i}Tom pope?ni? b??d
{476}{555}Zatrudni?e? by?? dziewczyn? i przez|3 miesi?ce mi o tym nie powiedzia?e??
{559}{621}{Y:i}A Susan um?wi?a si? na wizyt?
{625}{639}My?li p
Subtitles for Mash 01x2 4 Napisy Ns
keywords: star, trek, enterprise, 01x2, 6, napisy, ns, ent, 02, shockwave,
original filename: Star_Trek_Enterprise_01x26_(NAPiSY-74390).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 348.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{150}{246}- Nie przeszkadza im nasza wizyta?|- Wr?cz przeciwnie.
{250}{346}Kierowniczka operacji powiedzia?a, ?e|od niemal p?? roku nie mieli go?ci.
{350}{496}To naprawd? spo?ecze?stwo matriarchalne?|Wszystkim rz?dz? kobiety?
{500}{657}Do niedawna tak, ale ostatnio m??czy?ni|staraj? si? o r?wnouprawnienie.
{700}{796}Pewnie b?dzie lepiej, je?li|nie b?dziemy si? zbytnio wychyla?.
{800}{866}Pewnie tak.
{875}{971}Czyta?em, ?e koloni? za?o?y?o dwadzie?cia|lat temu zaledwie trzydzie?ci os?b.
{975}{1127}Teraz jest ponad trzy tysi?ce.|Maj? szko?y, osiedla, a na
Subtitles for Mash 01x2 4 Napisy Ns
keywords: desperate, housewives, 01x2, 3, napisy, ns, s01e2, wat, s01e23,
original filename: Desperate_Housewives_01x23_(NAPiSY-71419).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 348.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{89}{y:i}W poprzednich odcinkach:
{95}{157}{Y:i}Za ka?d? tajemnic? kryje si? motyw
{161}{248}Twoje cia?o nie reaguje na leki tak jak powinno
{252}{285}Chyba mam zawa?
{289}{365}{Y:i}Dowody ka?dej zbrodni
{389}{418}Oskar?aj? ci? o pobicie gej?w?
{422}{458}My?la?am, ?e mnie z nim zdradzasz?
{462}{502}Z gejem od kabl?wki?!
{506}{601}Nie wiedzia?em, ?e to gej. Ani ?e Justin jest gejem.
{605}{689}{Y:i}I odpowied? na ka?de pytanie
{713}{801}Gabbie, ona si? zabi?a. Co? musia?o si? dzia?.
{805}{895}{Y:i}Musisz sie tylko bli?ej przyjrze?
{916}{940}W sk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{54}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{56}{128}Jak otworzy? w?az, kt?ry nie ma|klamki, ani d?wigni?
{130}{182}Ludzie zaczynaj? o tym m?wi?.
{184}{225}- Powiedzmy im.|- Nie s? gotowi.
{226}{287}- Widzia?em samolot.|- Co jest w ?rodku?
{289}{337}B?dziesz musia? tam wej??|i to sprawdzi?.
{338}{374}Czy kto? mnie s?yszy?
{376}{405}Mayday!
{514}{542}Pomocy!
{560}{633}- Co si? sta?o?|- To by? wypadek. Spad? ze ska?y.
{634}{679}Opowiedz dok?adnie,|jak to si? sta?o.
{680}{743}John? Locke!
{766}{801}Dalej! Z drogi!
{832}{873}Zr?bcie miejsce!
{885}{937}- Spokojnie.|- S?yszysz mnie?
{939}{974}Co si? sta?o?
{975}{1018}- By? z Lockiem.|- Przytrzymaj go.
{
Subtitles for Mash 01x2 4 Napisy Ns
keywords: star, trek, enterprise, 01x2, 6, napisy, ns, ent, 02, shockwave,
original filename: Star_Trek_Enterprise_01x26_(NAPiSY-74390).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 348.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{150}{246}- Nie przeszkadza im nasza wizyta?|- Wr?cz przeciwnie.
{250}{346}Kierowniczka operacji powiedzia?a, ?e|od niemal p?? roku nie mieli go?ci.
{350}{496}To naprawd? spo?ecze?stwo matriarchalne?|Wszystkim rz?dz? kobiety?
{500}{657}Do niedawna tak, ale ostatnio m??czy?ni|staraj? si? o r?wnouprawnienie.
{700}{796}Pewnie b?dzie lepiej, je?li|nie b?dziemy si? zbytnio wychyla?.
{800}{866}Pewnie tak.
{875}{971}Czyta?em, ?e koloni? za?o?y?o dwadzie?cia|lat temu zaledwie trzydzie?ci os?b.
{975}{1127}Teraz jest ponad trzy tysi?ce.|Maj? szko?y, osiedla, a na
Subtitles for Mash 01x2 4 Napisy Ns
keywords: twilight, zone, 2002, the, 01x2, napisy, ns, s01e2, ws, fqm, s01e22,
original filename: Twilight_Zone_2002_The_01x22_(NAPiSY-70035).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[144][163]- Panie Moore.|- Dzie? dobry.
[163][175]Gratulacje.|Bardzo dzi?kuj?.
[175][200]Wracaj do pracy, dobrze?
[200][212]Sean Moore...
[212][238]cz?owiek, kt?ry osi?gn?? poziom bogactwa...
[238][261]o kt?rym wi?kszo?? z nas mo?e tylko pomarzy?.
[261][285]Jednak decyzje, kt?re Sean podj??|aby to wszystko osi?gn??...
[285][305]zaczn? go dr?czy? i prze?ladowa?...
[305][326]dzi?ki ma?ej pomocy Strefy Mroku.
[326][356]Prawnicy od przetargu o 11:00.|Lunch z zespo?em reprezentacyjnym...
[356][392]Acha, jutro s? urodziny twojej matki.|Mam wys?a? ten sam bukiet, co zwykle?
[392][415]- Czytasz w moich my?lach.|- Pami?taj, ?eby do niej zadzwoni?.
[415][437]Bardzo ?mieszne.|To ostatnia rz
Subtitles for Mash 01x2 4 Napisy Ns
keywords: csi, ny, 01x2, 1, napisy, ns, new, york, on, the, job,
original filename: CSI_NY_01x21_(NAPiSY-74784).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{378}{464}Nasz zab?jca prawdopodobnie|szuka? got?wki.
{464}{632}Ofiara to Jay Knight.
{869}{940}Mamy tu ?lady krwi.
{940}{985}- Ofiary?|- Mo?liwe.
{985}{1032}Mo?e co? znajdziesz,|jak przeszukasz mieszkanie.
{1032}{1200}Dobra.
{1637}{1805}Mac, ucieka!
{1957}{2125}NYPD!
{2127}{2229}Hej!
{2229}{2397}Hej!
{2469}{2495}NYPD!
{2495}{2548}Z drogi!
{2548}{2655}Nie rusza? si?!
{2655}{2735}Padnijcie!
{2735}{2903}Schyl si?, nie wstawaj.
{3350}{3518}- Nic ci nie jest?|- W porz?dku, ?yje?
{3536}{3673}Daj mi tw?j pistolet.
{3673}{3742}NYPD.
{3742}{3787}To policjant?|Strzela? do mnie.
{3787}{3853}- Tego faceta goni?e? od mieszkania?|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:07:M*A*S*H
00:01:11:Witam. Jestem genera? Crandall Clayton.
00:01:15:Jako jeden z tysi?cy dzielnych Amerykan?w
00:01:18:walcz?cych tu w Korei
00:01:21:mam zaszczyt dowodzi? grup?|odwa?nych i ci??ko pracuj?cych lekarzy--
00:01:26:chirurg?w w mundurach, kt?rzy wykorzystuj?|swoje umiej?tno?ci, aby naprawia? wojenne zniszczenia.
00:01:31:Film, kt?ry za chwil? obejrzycie
00:01:34:pokazuje prawd? o ich s?u?bie|w imi? s?usznej sprawy.
00:01:38:Jestem pewien, ?e b?dzie dla was|r?wnie inspiruj?cy,
00:01:41:jakim by? dla mnie, ich dow?dcy.
00:01:44:W porz?dku, ci?cie.|By?o pi?knie.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: DX50 25.0fps 350.0 MB
00:00:55:Ma?e dziewczynki. T?skni?y?cie?
00:01:00:Jeste?cie jak depozyt w banku.
00:01:15:Drugi samoch?d przyjecha? i wje?d?a w?a?nie teraz.
00:01:38:Najlepsze w macach 10 jest to ?e s? niewielkie.
00:01:47:?atwo je schowa? i przenie??.
00:01:52:Zaraz zobaczycie ?e wi?ksze | niekoniecznie znaczy lepsze.
00:02:42:Switek, to brzmi jak mac 10. | B?d? ostro?ny!
00:02:53:Mac 10? | Jest pewien?
00:03:14:Policja!
00:04:06:Policjanci z Miami
00:05:31:Mieli mac 10 poruczniku.
00:05:34:Jego gablota by?a kuloodporna.
00:05:39:Nie wiedzieli?my ?e | p?jdzie jak po grudzie.
00:05:44:Trzeba sprawdzi? akta Interpolu, | zobaczcie czy mo?ecie sprawdzi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 512x384 25.0fps 350.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[1140][1180]Cze?? kochanie, ju? wr?ci?am.|Wci?? wypakowuj? zakupy.
[1183][1229]Rozmawia?am z Emy, przyjd? z Nelsonem|na kolacj? dopiero o wp?? do dziewi?tej.
[1230][1270]Zrobi? wcze?niej co? do zjedzenia.
[1277][1325]Kupi?am doskona?y cheddar|i twoje ulubione fi?skie krakersy.
[1464][1496]{C:{preview}00ff}Millennium [1x22] Paper Dove|"Papierowy Go??b"
[1632][1682]opracowanie wersji txt: Luciffer|www.luciffer.tk
[1700][1769]/{C:$a0ffff}Think Tank => http://napisy.gwflota.com
[1770][1793]Wyst?puj?
[1794][1820]/{C:{preview}aa}Opracowanie napis?w: Kshycho
[1930][1973]/{C:$a0ffff}"I nasta?a cisza, cisza, cisz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Dziennik kapita?ski. Wpis usupe?niaj?cy.
00:00:04:Zaczynam si? zastanawia? czy zaproszenie Kartazian na pok?ad by?o takim dobrym pomys?em.
00:00:08:Delikatnie m?wi?c to by? trudny poranek.
00:00:14:Zrozumia?a? to?
00:00:16:Touska - zniewa?enie. Jaka? zniewaga.
00:00:18:On nas zniewa?a czy my jego?
00:00:20:Nie jestem pewna.
00:00:23:Spytaj co zrobili?my ?le.
00:00:32:I?
00:00:34:Jecie jakby?cie kopulowali.
00:00:36:Jestes pewna ?e to dzia?a?
00:00:38:Chyba chc? wyj??.
00:00:40:To jest oczywiste.
00:00:44:Czymkolwiek was obrazili?my.
00:00:48:Przepraszam za to.
00:01:18:To sie nadaje do podrecznik?w.
00:01:21:Najkr?tszy pierwszy kontakt.
00:03:08:Czy kto? to s?yszy?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Translated by: AREX24 (arex24@o2.pl)
{1170}{1200}Czy wie kto? co dzieje|si? z Brianem?
{1200}{1245}Pr?buje z?apa? go ca?y dzie?.
{1245}{1305}Ja te?, ale on|nie oddzwoni?|na ?aden z moich telefon?w .
{1305}{1350}Mam nadzieje, ?e|u niego wszystko w porz?dku.
{1350}{1440}Zastanawiam si?|jak skazaniec|sp?dza swoje|ostatnie godziny?
{1440}{1485}Pokutuje?|Zarzywa narkotyki.
{1500}{1545}Robi to co|ka?dy facet by zrobi??
{1590}{1635}Bingo.
{1635}{1680}Mo?e nie powinni?my|si? wtr?ca?.
{1680}{1725}On wyrazi? si? jasno|?e nie chce by mu|o tym przypomna?.
{1740}{1770}Nawet niezamierzamy|o tym wspomina?.
{1770}{1830}To by?oby|ochydne. Naprawd?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 348.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{50}{90}{y:i}W poprzednich odcinkach:
{94}{139}To elektroniczne urz?dzenie do monitoringu.
{143}{189}Mam areszt domowy, to warunek mojego zwolnienia
{193}{234}{Y:i}Rozpocz??y si? dochodzenia
{238}{332}Chc?, ?eby sprawdzi? pan czyj??|przesz?o??. Znam pewnego hydraulika...
{336}{373}{Y:i}Granice zosta?y przesuni?te
{377}{448}Bree, nie b?dziesz ?a?owa?, ?e si? na to zgodzi?a?
{452}{466}{Y:i}A wiadomo?ci
{470}{512}Peterson dzwoni? dzisiaj
{516}{547}{Y:i}zmieni?y si? ze z?ych
{551}{635}Zmieni? zdanie, poczeka z awansem do powrotu Dugana.
{639}{662}{Y:i
Subtitles for Mash 01x2 4 Napisy Ns
keywords: csi, ny, 01x2, napisy, ns, new, york, 1, the, closer,
original filename: CSI_NY_01x22_(NAPiSY-74785).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{699}{748}Robi?em, co mog?em,|?eby wyhamowa?.
{748}{810}Zauwa?y?e? co? dziwnego u ofiary?
{810}{858}By? kto? jeszcze na ulicy?
{858}{974}Nie, wszystko dzia?o si? bardzo szybko,|wybieg?a znik?d.
{974}{1037}Nie ma but?w, p?aszcza, torebki.
{1037}{1064}Tylko... koszula.
{1064}{1126}Je?li to nowa moda,
{1126}{1216}ja si? nie do??cz?.
{1216}{1270}Ma powa?ne siniaki|na nadgarstku.
{1270}{1427}Kto? musia?|j? mocno trzyma?.
{1427}{1491}Rana na policzku,|nie wygl?da na ?wie??.
{1491}{1590}Te obra?enia nie maj?|nic wsp?lnego z wypadkiem.
{1590}{1669}Mo?liwe, ?e to prostytutka,|albo ofiara przemocy domowej.
{1669}{1709}Po ubiorze,|ci?
Subtitles for Mash 01x2 4 Napisy Ns
keywords: arrested, development, 01x2, napisy, ns, whistlers, mother, ws, med,
original filename: Arrested_Development_01x20_(NAPiSY-74654).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{67}{140}{Y:i}Now the story of a wealthy family|who lost everything...
{142}{192}{Y:i}and the one son|who had no choice...
{195}{245}{Y:i}but to keep them all together.
{383}{424}{Y:i}It's Arrested Development.
{499}{572}{Y:i}[Man Narrating] Michael was preparing|for a meeting with the Bluth Company board...
{574}{638}{Y:i}to decide what to do with|some recently unfrozen funds.
{640}{697}Wow. Exciting, huh?
{700}{773}- Finally getting some money.|- What do you want, Lindsay?
{775}{846}- I'd like some of that money.|- Well, this money is for land.
{849}{903}Okay? We're not gonna burn through it|like Dad did when he was in charge
Subtitles for Mash 01x2 4 Napisy Ns
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x2, 4, napisy, ns, tng, 12, we, ll, always, have, paris, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x24_(NAPiSY-51839).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{147}/Dziennik kapita?ski, data gwiezdna 41697.9.
{150}{227}/Udajemy si? na|/Sarona VIII by zej?? na l?d.
{230}{302}/Ca?a za?oga czeka na to z niecierpliwo?ci?.
{305}{420}/Osobi?cie pozwoli?em sobie na|/pewne przyspieszenie.
{677}{707}Moje przewinienie.
{710}{805}Nie, nie poruczniku,|wykorzysta? pan okazj?.
{807}{872}Jeszcze raz.
{980}{1042}En garde.
{1807}{1882}Ciekawy ruch.|Jaka to by?a technika?
{1885}{1977}Technika zdesperowanego cz?owieka.
{1990}{2062}Ciekawy ruch.|Jaka to by?a technika?
{2065}{2157}Technika zdesperowanego cz?owieka.
{2165}{2242}Kapitanie, co to by?o?
{2385}{2432}- Picard do mostka.|/- Kapitanie?
{2435}{2527}Pi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 175.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1182}{1266}[P?yta skrzypi]
{1405}{1452}{y:i}[Chrapanie]
{2273}{2319}Trapper?
{2357}{2407}Trapper?
{2534}{2649}Nie zamierzam m?wi?|Dop?ki nie przestaniesz krzycze?.
{2650}{2714}Przepraszam.
{2716}{2776}B?dzie lepiej po tym jak|ogol? sobie j?zyk.
{3062}{3130}Czy boli ci? g?owa?
{3132}{3192}Od kostek w g?r?.
{3193}{3258}Wszystko poza tym,|zostawi? nauce.
{3325}{3426}My?l?, ?e jeden z nas powinien|pooddycha? na lustro.
{3428}{3476}Dobra.
{3505}{3559}Ale r?b to pocichu.
{3741}{3812}Potrzebuj? lekarza.
{3813}{3885}- Ty jeste? lekarzem.|- W takim raz
Subtitles for Mash 01x2 4 Napisy Ns
keywords: twilight, zone, 2002, the, 01x2, 7, napisy, ns, s01e2, ws, fqm, s01e27,
original filename: Twilight_Zone_2002_The_01x27_(NAPiSY-71041).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[349][367]Prosz? zaczeka?, w?a?nie przyszed?.
[378][407]Nare?cie jeste?. |To "Sound Magazine".
[408][422]Dzwonili ju? trzy razy.
[423][434]Gdzie idziesz?
[435][453]Id? kupi? sukni? |na dzisiejsze przyj?cie.
[474][492]Cokolwiek kupisz, |b?dziesz wygl?da? pi?knie.
[510][537]- Jeste? ca?y przepocony.|- W porz?dku, nic nie szkodzi.
[549][583]O 6:45 przyjedzie limuzyna.
[584][595]Nie zapomnij.
[595][610]- Nie zapomn?.|- W porz?dku.
[633][662]Tu Marvin Gardens.
[662][681]M?wi Darnell Walker.
[681][716]Robimy nasz? coroczn? list? |najlepszych hip-hopowych artyst?w.
[717][737]Chcia?bym zapyta? ci? o kilka rzeczy, |je?li masz chwil? czasu.
[737][766]Wporzo, kt?re miejsce zajmuj? w tym r
Subtitles for Mash 01x2 4 Napisy Ns
keywords: one, tree, hill, 01x2, 1, napisy, ns, the, leaving, song, tpfalcon,
original filename: One_Tree_Hill_01x21_(NAPiSY-73917).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Poprawki i synchro: dawid-81@go2.pl
{3275}{3313}Ubieraj si?.
{3317}{3394}Stary, jest sz?sta rano, co Ty robisz?
{3398}{3429}Idziemy pobiega?.
{3433}{3468}Nie, ja wracam do ???ka.
{3472}{3520}Wi?c wci?? b?d? puka?.
{3524}{3602}Playoffy s? w nast?pnym tygodniu.|Musisz by? gotowy, cz?owieku.
{3606}{3699}?wiczenia, analizowanie meczy z|kaset, cokolwiek b?dzie trzeba.
{3701}{3736}Dlaczego?
{3740}{3776}Poniewa? chc? wygra?.
{3780}{3820}I potrzebuj? twojej pomocy.
{3824}{3908}Poza tym, Ty te? kiedy? sta?e? przy moim ???ku.
{3912}{3998}Jestem Ci to winien.
{4113}{4184}Wi?c s?uchaj.
{4169}{4270}Jest co? co mnie zastanawia.
{4246}{4386}To
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 350.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2078}{2162}MacGYVER:|Sometimes when|they're after you,
{2162}{2222}when you're|just about surrounded...
{2318}{2402}you realize just how seriously|North African kids take soccer.
{2570}{2618}MacGyver, you let|'em steal that ball.
{2630}{2654}No way.
{2654}{2702}They just play better|soccer than I do.
{2702}{2762}Oh, after the way you coached|them, I don't doubt it.
{2774}{2786}(organ playing)
{2906}{2954}It is so wonderful|to hear music again.
{2954}{2990}Thank you.
{2990}{3026}Oh, you bet.
{3026}{3074}It just needed a|couple of adjustment|s.
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:07:M*A*S*H
00:01:08:Uwaga, ca?y personel.
00:01:11:Dzisiejszy film dokumentalny
00:01:13:o tym, jak prowadzi? dobre|i czyste ?ycie zosta? odwo?any
00:01:17:z powodu bardzo licznej|oboj?tno?ci ze strony widz?w.
00:01:20:Niech pole?y w ???ku jeszcze jeden dzie?.
00:01:29:Tak.
00:01:31:Zdrowieje w oczach.
00:01:34:Sam go operowa?em.
00:01:36:-Najwy?sza klasa, Frank.|-Te? tak my?l?.
00:01:40:W porz?dku.|Postaraj si? nie rusza?.
00:01:42:Mia?e? w plecach tyle szrapneli,|?e wystarczy?oby na zamek do drzwi.
00:01:45:Uwa?aj co m?wisz, McIntyre.
00:01:47:Wybacz, Frank, ale wiesz, jak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:07:M*A*S*H
00:01:24:-Margaret.|-Frank.
00:01:26:Margaret, nie wiesz,|jaka to m?czarnia sta? przy tobie|ca?y dzie? na sali operacyjnej,
00:01:30:i m?c ci? dotyka?|tylko przez gumowe r?kawice.
00:01:35:Zata?czymy?
00:01:40:Wszystko w porz?dku?
00:01:42:Tak, tylko przez t? piosenk?|dostaj? g?siej sk?rki.
00:01:47:Na mnie dzia?a w ten spos?b|"Pennsylvania 65.000".
00:01:52:Tak delikatnie si? poruszasz.
00:01:56:Uznano mnie za najbardziej|wdzi?cznego tancerza w szkole.
00:02:08:Frank.
00:02:12:Frank, to wspania?e, ale|zaraz krew uderzy mi do m?zgu.
00:02:16:To nie jest wspania?e,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{53}{y:i}W poprzednich odcinkach:
{54}{115}Moje elektroniczne urz?dzenie monitoruj?ce.
{116}{163}Jestem w areszcie domowym.|Takie s? warunki zwolnienia.
{164}{206}{y:i}Rozpoczyna si? ?ledztwo ...
{207}{266}Potrzebuj? sprawdzi? kogo? w okolicy.
{267}{307}Znam tutaj jednego hydraulika.
{308}{343}{y:i}Granica zosta?a przesuni?ta,
{344}{417}Bree, nie po?a?ujesz| przechodz?c przez to ze mn? !
{418}{444}{y:i}i nowe informacje...
{444}{492}Dzwoni? dzi? do mnie Peterson
{492}{513}{y:i}...zast?pi?y z?e...
{514}{602}Zmieni? zdanie.|Wstrzyma? awans Duggana.
{603}{640}{y:i}... na gorsze.
{641}{704}Jestem w ci??y i mo?e nawet z tob?.
{806}{870}{y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 350.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2702}{2750}What the hell|are you doing here?
{2750}{2798}What do you mean|what am I doing here?
{2798}{2858}You take an emergency|leave of absence,
{2858}{2894}grab a Soviet I.D.,
{2894}{2942}a map of northern Russia,|and you split.
{2942}{2978}You didn't even|say good-bye to me.
{2978}{3050}Well, so you just naturally|have to follow me?
{3050}{3134}Pete... we're friends.
{3134}{3206}If you got troubles,|I got troubles.
{3206}{3266}Mac, this one is all mine.
{3266}{3302}Alexander Karsov.
{3302}{3338}Candidate for the Nobel,
{3338}{3422}led a civ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:07:M*A*S*H
00:01:05:#Uwaga! Uwaga!
00:01:07:Dostarczono nowych rannych.
00:01:09:Mamy kolejn? dostaw? od Kowboja.
00:01:47:Hawkeye. Hawkeye!
00:01:49:Policz? do jednego|i wtedy ma ci? ju? tu nie by?.
00:01:52:Przepraszam, ?e pana budz?--
00:01:54:Chcesz mo?e, ?ebym ci usun??|migda?ki... przez uszy?
00:01:58:Potrzebuj? pana na chirurgii.
00:02:00:Mo?na si? by?o domy?le?.
00:02:02:10 minut snu na tydzie?|ka?demu powinno wystarczy?.
00:02:05:Da?bym wszystko, ?eby m?c|poogl?da? wewn?trzn? stron? moich powiek.
00:02:09:Kowboj w?a?nie wr?ci?.
00:02:11:-Czy on nigdy nie sypia?|-Ter
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:07:M*A*S*H
00:00:50:-Podaj mi wytarcie.|-Przecie? da?am.
00:01:00:Daj mi sam? gaz?.
00:01:17:Importowa?a? t? kanapk? od wroga?
00:01:24:McIntyre.
00:01:27:McIntyre.
00:01:54:-Ale sesja.|-Mamy wtorek czy ?rod??
00:01:57:-Jest pi?tek.|-Wi?c kto? jest nam winien czwartek.
00:02:00:Albo 2 ?rody.
00:02:16:Co to za zapach?
00:02:18:?wie?e powietrze, je?eli dobrze pami?tam.
00:02:22:Hej, Radar, co ci m?wi twoje ucho?
00:02:25:Wi?cej wiatrak?w,|karetek?
00:02:27:Walki usta?y.|Wr?g si? wycofa?
00:02:29:i przegrupowanie oddzia??w|zajmie im przynajmniej tydzie?.
00:02:32:-I to wszyst