Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Mas Alla De Las Nubes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,718 --> 00:03:16,918
Cuando, al acabar un rodaje,
estoy muy cansado...
2
00:03:17,419 --> 00:03:19,919
..pienso en mi próxima pelÃcula.
3
00:03:21,020 --> 00:03:25,520
Es lo único que puedo hacer,
y que sé hacer.
4
00:03:26,221 --> 00:03:31,821
Empiezo a intentar definir la pelÃcula
que haré después de esta última.
5
00:03:32,622 --> 00:03:38,022
Lo más difÃcil es no
interesarme por nada...
6
00:03:38,423 --> 00:03:39,723
...no leer...
7
00:03:39,724 --> 00:03:42,724
...no distraerme con nada.
8
00:03:43,023 --> 00:03:46,023
Alcanzar el silencio y la oscuridad.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,718 --> 00:03:16,918
Cuando, al acabar un rodaje,
estoy muy cansado...
2
00:03:17,419 --> 00:03:19,919
..pienso en mi próxima pelÃcula.
3
00:03:21,020 --> 00:03:25,520
Es lo único que puedo hacer,
y que sé hacer.
4
00:03:26,221 --> 00:03:31,821
Empiezo a intentar definir la pelÃcula
que haré después de esta última.
5
00:03:32,622 --> 00:03:38,022
Lo más difÃcil es no
interesarme por nada...
6
00:03:38,423 --> 00:03:39,723
...no leer...
7
00:03:39,724 --> 00:03:42,724
...no distraerme con nada.
8
00:03:43,023 --> 00:03:46,023
Alcanzar el silencio y la oscuridad.
Subtitles for Mas Alla De Las Nubes
keywords: fear, and, loathing, in, las, vegas, 1998, 2, 5, fps,
original filename: 43599-Fear_and_Loathing_in_Las_Vegas_(1998)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,760 --> 00:00:34,960
~ Picãturi de ploaie pe
trandafiri ~
2
00:00:35,040 --> 00:00:37,840
~ ªi mustãþi de pisicuþe ~
3
00:00:38,840 --> 00:00:40,880
~ Ibrice de cupru strãlucitoare~
4
00:00:40,920 --> 00:00:44,240
~ ªi mãnuºi cãlduroase din lana
5
00:00:45,320 --> 00:00:47,000
~ Pachete din hârtie maro ~
6
00:00:47,040 --> 00:00:50,240
~ Legate cu sfoarã ~
7
00:00:50,320 --> 00:00:52,600
~ Acestea sunt câteva ~
8
00:00:52,640 --> 00:00:54,640
~ din lucrurile mele preferate ~
9
00:00:54,640 --> 00:00:58,240
TEAMA ªI DEZGUST ÃN LAS VEGAS
10
00:00:58,280
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,280 --> 00:00:36,280
A LAS CINCO DE LA TARDE
2
00:00:47,280 --> 00:00:51,280
¡Ah, qué terribles cinco de la tarde!
3
00:00:52,280 --> 00:00:57,500
¡Eran las cinco en todos los relojes!
4
00:00:58,280 --> 00:01:03,960
¡Eran las cinco en sombra de la tarde!
5
00:01:05,280 --> 00:01:10,450
¡Eran las cinco en sombra de la tarde!
6
00:02:07,280 --> 00:02:11,280
¡Oh Dios, perdona mis pecados!
7
00:02:44,280 --> 00:02:48,280
Dile a los hombres pÃos que
cierren sus ojos...
8
00:02:49,280 --> 00:02:52,180
a las mujeres y...
9
00:02:52,280 --> 00:02:56,280
que controlen su
Subtitles for Mas Alla De Las Nubes
keywords: alla, luce, del, sole, 2005, wrd, english, motechnet, com,
original filename: 6032-Alla.Luce.Del.Sole.2005.DVDRip.XviD-WRD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,793
for the kids of Palermo
2
00:00:23,680 --> 00:00:26,638
- How many did you bring?
- Twenty.
3
00:00:28,280 --> 00:00:30,350
Here, 20,000 lira.
4
00:00:32,280 --> 00:00:33,759
Go in.
5
00:00:42,600 --> 00:00:44,352
Sure are hungry!
6
00:00:53,440 --> 00:00:55,112
Eat up.
7
00:00:59,480 --> 00:01:00,674
Look at that one!
8
00:01:52,360 --> 00:01:54,157
You're dead?
9
00:01:55,760 --> 00:01:59,116
The people from the dog pound
should give you better dogs,
10
00:01:59,320 --> 00:02:01,072
that's what you pay them for.
11
00:02:01,280 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,948 --> 00:02:15,666
Hola, papá.
2
00:02:18,148 --> 00:02:19,501
¿ Papá?
3
00:02:19,908 --> 00:02:20,943
Fuera.
4
00:02:22,108 --> 00:02:24,941
Bienvenidos al peor dÃa de mi vida.
5
00:03:08,548 --> 00:03:10,300
LA HlJA DEL JEFE
6
00:03:10,748 --> 00:03:12,818
-Nunca te acuestes con ella,
-Le mataré.
7
00:03:13,028 --> 00:03:14,859
sobre todo si el jefe es
Big Ed Deline,
8
00:03:15,068 --> 00:03:16,296
ex-jefe de contraespionaje
de la ClA,
9
00:03:16,508 --> 00:03:19,500
y el mejor experto en vigilancia
de Las Vegas.
10
00:03:19,708 --> 00:03:21,187
-Déjame
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:38,971
V historii zloèinu
2
00:00:39,205 --> 00:00:43,574
mùžeme považovat pouze tøi loupeže
za skuteèná mistrovská dÃla.
3
00:00:44,077 --> 00:00:47,843
Prvnà z nich byla Velká vlaková loupež
z roku 1931.
4
00:00:48,581 --> 00:00:52,278
Ke druhé došlo v Arábii v roce 1952.
5
00:00:52,919 --> 00:00:54,750
Šáh Ben Abu
6
00:00:54,888 --> 00:00:58,085
byl obìtà nejvìtšà loupeže šperkù v historii.
7
00:00:58,725 --> 00:01:00,522
AvÅ¡ak pravdìpodobnì nejdùmyslnìjÅ¡Ã
8
00:01:00,593 --> 00:01:03,528
a nejmazanìjšà ze všech zlodìjsk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,436 --> 00:02:25,854
Ãäðà ñòè, òà òêî.
2
00:02:29,107 --> 00:02:30,275
Ãà òêî?
3
00:02:30,359 --> 00:02:31,401
ÃúÃ.
4
00:02:32,861 --> 00:02:35,656
Ãîáðå äîøëè â Ãà é-ëîøèÿ äåà â æèâîòà ìè.
5
00:03:22,160 --> 00:03:24,454
Ãèêîãà ÃÃ¥ ñïè
ñ äúùåðÿòà Ãà øåôà .
6
00:03:24,538 --> 00:03:25,622
ÃÃ¥ ãî óáèÿ.
7
00:03:25,706 --> 00:03:28,041
ÃñîáåÃî à êî òîé Ã¥
Ãîëåìèÿ Ãä Ãåëà éÃ...
8
00:03:28,125 --> 00:03:29,877
áèâø øåô Ãà êîÃòðà ðà çóçÃà âà Ãåòî Ãà ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
GOLDEN NUGGET SALÃ DE JOCURI
2
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
- Pe opt!
- Opt.
3
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
Acum iese.
4
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
- Aruncã.
- Uite-le.
5
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Rostogoleºte-le!
6
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Uite! Trebuie sã le aruncãm.
7
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Acum se opresc. Latã!
8
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Dle Swanson! Dle Swanson!
9
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Dle Swanson, Lucky are banii!
10
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
- Ãi are!
- Minunat!
11
00:03:36,000 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:55,334
Solo en Las Vegas se fabrica nieve
2
00:00:55,366 --> 00:00:57,433
durante el mes de diciembre más caluroso de la historia.
3
00:01:00,399 --> 00:01:02,366
Oh!
No es tan gracioso ahora, verdad?
4
00:01:02,800 --> 00:01:03,766
Esto es la guerra!
5
00:01:03,800 --> 00:01:05,099
Vamos, hermano.
6
00:01:23,100 --> 00:01:24,434
Los hombres son unos cerdos.
7
00:01:24,700 --> 00:01:27,634
Esos dos son cerditos.
8
00:01:27,733 --> 00:01:28,733
Ah !
9
00:01:29,200 --> 00:01:31,501
Ahà está.
10
00:01:35,733 --> 00:01:37,116
- Gracias.
- Reggie !
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,500 --> 00:01:04,000
¿Qué demonios es esto ?
2
00:01:28,200 --> 00:01:31,723
Yo, hombre.
¿Cuándo es el bombardeo?
3
00:01:35,300 --> 00:01:36,798
Justo a tiempo.
4
00:02:01,500 --> 00:02:04,216
Entonces los testigos oyeron
múltiples disparos.
5
00:02:04,600 --> 00:02:05,866
Eso creÃan.
6
00:02:06,316 --> 00:02:08,346
Porque si ocurrió durante
el bombardeo. Ya sabes,
7
00:02:08,450 --> 00:02:12,900
las luces se apagaron, las sirenas ululando,
reflectores, toda la experiencia de la
Segunda Guerra Mundial.
8
00:02:13,000 --> 00:02:15,195
¿Cuándo exactamente la gue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,854 --> 00:00:03,207
Dans l'épisode précédent
2
00:00:03,414 --> 00:00:05,484
J'ai une agression au Stripperama
3
00:00:05,694 --> 00:00:07,412
et des détritus suspects
sur Flamingo Road.
4
00:00:07,614 --> 00:00:09,764
- Pile ou face, je veux pas te blesser.
- Face.
5
00:00:10,334 --> 00:00:11,653
Eclate-toi avec tes détritus.
6
00:00:13,094 --> 00:00:14,527
On est tous sur la même affaire.
7
00:00:14,734 --> 00:00:16,406
- Pourquoi emballer ça ?
- J'ai rien fait.
8
00:00:16,614 --> 00:00:18,969
- C'est pas un indice de Nick.
- Un message.
9
00:00:19,174 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,835 --> 00:00:03,769
<i>#[Man Singing Hip-hop]</i>
2
00:00:11,344 --> 00:00:14,438
<i>#[Continues]
Montecito security.</i>
3
00:00:16,850 --> 00:00:19,546
[Knocks]
4
00:00:19,619 --> 00:00:23,055
Montecito security.
[Beeps]
5
00:00:23,123 --> 00:00:25,751
<i>#[Continues]</i>
6
00:00:40,106 --> 00:00:42,097
<i>Excuse me.</i>
7
00:00:42,175 --> 00:00:44,200
Excuse me!
8
00:00:44,277 --> 00:00:47,474
Oh, you invited somebody
to watch.
9
00:00:47,547 --> 00:00:50,641
No, no. I'm with hotel security,
and we've had a lot of complaints...
10
00:00:50,717 --> 00:00:53,709
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,715 --> 00:00:49,841
Cuando era joven,...
2
00:00:50,717 --> 00:00:52,844
...conocà a una hermosa
chica en un lago.
3
00:01:13,740 --> 00:01:14,707
¿Suiza?
4
00:01:14,974 --> 00:01:15,872
Suiza, sÃ.
5
00:01:18,912 --> 00:01:20,709
Hola.
¿Eres estadounidense?
6
00:01:21,915 --> 00:01:22,882
Tú también.
7
00:01:26,753 --> 00:01:29,881
Sigue por ahÃ, hasta que huelas
dinero o pises chocolate.
8
00:01:31,925 --> 00:01:33,893
Está bien.
Gracias.
9
00:01:38,932 --> 00:01:39,899
Cuidado con la cabeza.
10
00:01:40,934 --> 00:01:42,731
-¿Estás bien?
-Estoy bien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,150 --> 00:00:41,141
Bienvenue au Montecito.
2
00:00:42,753 --> 00:00:43,685
Merci.
3
00:00:43,754 --> 00:00:47,281
J'aurais dû savoir.
Bonjour, Monsieur Maloof
4
00:00:47,358 --> 00:00:49,326
- Eh, Mike, comment ça va?
- Bien.
5
00:00:49,393 --> 00:00:53,625
- Quoi de neuf?
- Ca va. Mais vous êtes mieux.
6
00:00:53,697 --> 00:00:55,790
Si vous avez besoin d'aide avec quoi
que ce soit, quoi que ce soit...
7
00:00:55,866 --> 00:00:57,390
- D'accord.
- Merci.
8
00:00:57,468 --> 00:00:59,936
Merci.
9
00:01:00,004 --> 00:01:02,438
Un jour sans Maloof,
c'est comme un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,614 --> 00:00:09,815
¿Nunca has tenido
la sensación
2
00:00:10,054 --> 00:00:14,134
de que el mundo se ha ido
y te ha dejado atrás?
3
00:00:17,014 --> 00:00:20,405
¿Nunca has tenido
la sensación
4
00:00:20,575 --> 00:00:25,175
de estar a punto
de perder la razón?
5
00:00:27,255 --> 00:00:30,886
Miras a la vuelta
de cada esquina
6
00:00:31,655 --> 00:00:35,095
esperando que ella
esté ahÃ.
7
00:00:35,336 --> 00:00:39,456
lntentas tomártelo bien.
Tal vez incluso
8
00:00:39,696 --> 00:00:43,617
finges que no te importa.
9
00:00:45,537 --> 00:00:49,847
Pero te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,308 --> 00:00:11,641
Whoever said diamonds
were a girl's best friend...
2
00:00:11,711 --> 00:00:15,044
never saw 126 carats...
3
00:00:15,115 --> 00:00:17,379
of absolute blue heaven.
4
00:00:17,450 --> 00:00:19,941
Monica Mancuso,
this is Agent Portis of the F.B.I.
5
00:00:20,020 --> 00:00:22,818
Special Agent Vern Portis,
Rare Gems and Antiquities division.
6
00:00:22,889 --> 00:00:26,256
- Uh, we need to talk about this display.
- You're already talking about security?
7
00:00:26,326 --> 00:00:29,261
You haven't even commented
on the Star of Kashmir.
8
00:00:31,064 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,660 --> 00:00:43,038
"FUERA DE SAIGÃN
Y VAYAN A SELMA."
2
00:00:49,335 --> 00:00:51,253
"BUSCADO POR ASESINATO."
3
00:00:51,253 --> 00:00:52,796
"PAZ, NO PACIFICACIÃN."
4
00:00:52,880 --> 00:00:57,384
<b>MIEDO Y ASCO
EN LAS VEGAS</b>
5
00:00:58,176 --> 00:01:03,722
<i><b>"Quien hace una bestia de sà mismo
se libera del dolor de ser un hombre."
DR. JOHNSON</b></i>
6
00:01:03,848 --> 00:01:07,225
<i><b>Estábamos cerca de Barstow,
en el borde del desierto...</b></i>
7
00:01:07,351 --> 00:01:09,561
<i><b>cuando las drogas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:03,560
En el capitulo anterior...
2
00:00:03,640 --> 00:00:05,000
- Ella aun no esta aqui.
- Bien.
3
00:00:05,080 --> 00:00:07,080
Tendras que entretenerme
hasta que llegue.
4
00:00:07,160 --> 00:00:09,880
- Esta bien, chico hamburguesa, baila.
- ¿Te casaras conmigo?
5
00:00:09,920 --> 00:00:12,200
- ¿Que?
- Busco algo para callarte.
6
00:00:12,280 --> 00:00:14,120
Pense que te gustaria ir conmigo.
7
00:00:14,200 --> 00:00:15,800
- No.
- Si.
8
00:00:15,840 --> 00:00:18,440
- No, porque tu no eres estupido.
- Vaya, gracias.
9
00:00:18,520 --> 00:00:20,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,035 --> 00:00:03,969
<i>#[Rock]</i>
2
00:00:04,037 --> 00:00:06,733
<i>[Radio Chatter, Indistinct]</i>
3
00:00:10,810 --> 00:00:13,870
<i>[Wolfgang Puck]
Ed, quail is wonderful
for a spring wedding.</i>
4
00:00:13,947 --> 00:00:16,313
<i>[Ed]
Quail isn't even a bird.
What are you talking about?</i>
5
00:00:16,383 --> 00:00:20,012
<i>Look, I'm not serving something
that the vice president
can't even identify.</i>
6
00:00:20,086 --> 00:00:22,554
<i>The wedding is less
than 30 hours away.</i>
7
00:00:22,622 --> 00:00:24,556
<i>You can't keep changing
the menu on me.</i>
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,620 --> 00:00:05,411
8am.
2
00:00:05,412 --> 00:00:07,968
After the week we had,
Cooper schedules a meeting at 8:00.
3
00:00:08,050 --> 00:00:09,854
You know he fired wolfgang.
4
00:00:09,855 --> 00:00:10,961
I heard he quit.
5
00:00:10,962 --> 00:00:12,117
Something about strudel.
6
00:00:13,213 --> 00:00:15,147
Still, he brings us in at 8:00 for that?
7
00:00:15,212 --> 00:00:17,311
What's the matter, Mikey?
You Miss your beauty rest?
8
00:00:17,330 --> 00:00:21,048
Please, if Mike Cannon looked any more sharp,
the women of Las Vegas would go blind.
9
00:00:21,049 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,200
Anteriormente en Las Vegas
2
00:00:01,200 --> 00:00:03,300
¿Te gustarÃa ser mi socio?
3
00:00:03,300 --> 00:00:04,500
¿Por qué no espero un semana
4
00:00:04,500 --> 00:00:06,700
hasta que los de Hacienda
quieran vender esto
5
00:00:07,000 --> 00:00:08,900
y asà lo comprarÃa en subasta privada?
6
00:00:12,100 --> 00:00:13,400
No te muevas, puta
7
00:00:14,000 --> 00:00:15,600
No puedo quitármelo de la cabeza, a mi padre
8
00:00:17,700 --> 00:00:19,500
Te dije que si te volvÃas
a acercar a ella
9
00:00:19,500 --> 00:00:20,200
te matarÃa
1
Subtitles for Mas Alla De Las Nubes
keywords: las, locuras, de, dick, y, jane, 2005, dvd, region, 1,
original filename: 39630.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,942 --> 00:00:51,502
Hace mucho, mucho tiempo atrás...
2
00:00:54,302 --> 00:00:56,862
en el año 2000.
3
00:01:01,983 --> 00:01:04,583
Ãste es Dick.
4
00:01:12,623 --> 00:01:14,783
Ve como Dick maneja.
5
00:01:16,303 --> 00:01:19,903
Globodyne es un Consolidador...
consolidador...
6
00:01:20,783 --> 00:01:22,343
Corre, Dick, Corre
7
00:01:22,703 --> 00:01:25,983
Globodyne es un consolidador de propiedades
y recuperador de datos...
8
00:01:26,183 --> 00:01:29,104
enfocado en la protección de fibras
ópticas. Básicamente es una...
9
00:01:29,304 --> 00:01:33,384
sin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:29,900
[Energetic instrumental music]
2
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
GIRLS: [Chanting] Let's go, Tigers!
3
00:00:40,800 --> 00:00:42,800
[All screaming excitedly]
4
00:00:45,200 --> 00:00:48,000
Ladies, we need to clear this area for traffic.
5
00:00:48,100 --> 00:00:49,800
How we doing?
6
00:00:49,900 --> 00:00:52,100
Mary, I don't know if I'm in heaven or hell.
7
00:00:52,200 --> 00:00:53,600
[Laughing]
8
00:00:55,700 --> 00:00:57,200
[Man whistling]
9
00:00:57,400 --> 00:01:00,400
Hey, Tigers, three words:
10
00:01:00,700 --> 00:01:02,300
"Ba-ring i
Subtitles for Mas Alla De Las Nubes
keywords: handsoftheripper, 1971, spanish, las, manos, del, destripador, sasdy, karma, 7, dxc, dual, avi,
original filename: HandsoftheRipper1971-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,920 --> 00:01:09,229
Hubo otro asesinato.
Buscan a Jack el Destripador.
2
00:01:15,000 --> 00:01:15,910
Eres tú.
3
00:01:17,520 --> 00:01:19,670
Te buscan a ti.
4
00:01:30,800 --> 00:01:33,633
LAS MANOS DEL DESTRIPADOR
5
00:01:39,120 --> 00:01:40,189
Anna...
6
00:01:40,840 --> 00:01:41,431
Anna...
7
00:03:12,360 --> 00:03:13,998
Hace frÃo aquÃ, abuela.
8
00:03:15,320 --> 00:03:17,675
Estoy sola, muy sola.
9
00:03:19,040 --> 00:03:22,350
Hace mucho frÃo, abuela.
10
00:03:23,120 --> 00:03:25,714
Mary, escucha a la abuela.
11
00:03:26,640 --> 00:03:30,189
¿No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,168 --> 00:00:05,160
<i>#[Rock]</i>
2
00:00:15,081 --> 00:00:18,414
<i>[Cheering]</i>
3
00:00:19,853 --> 00:00:21,844
[Man]
Mmm!
4
00:00:26,459 --> 00:00:28,450
[Man Laughs]
5
00:00:32,032 --> 00:00:34,500
<i>#[Continues]
#[Man Singing]</i>
6
00:00:47,013 --> 00:00:49,004
<i>[Meows]
#[Continues]</i>
7
00:00:55,622 --> 00:00:58,090
<i>#[Continues]</i>
8
00:01:07,167 --> 00:01:09,294
Let's go.
9
00:01:10,904 --> 00:01:13,532
<i>Yeah!
[Laughs]
#[Continues]</i>
10
00:01:14,808 --> 00:01:17,470
Money plays.
Let it ride.
11
00:01:27,053 --> 00:01:30,181
[Purrs]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,585 --> 00:00:55,179
A másik felét, ha kérhetném barátom.
2
00:00:58,091 --> 00:01:01,549
Azt hiszem ez zsinórban a hetedik.
Hogy bÃrod az ütemet, Billy Murphy?
3
00:01:01,628 --> 00:01:05,029
- Nem bÃrom ütõvel, Samantha Jane.
- Ãll még a randi?
4
00:01:05,098 --> 00:01:07,191
Egy terven dolgozok.
5
00:01:07,434 --> 00:01:09,425
Jó, ha van egy terved.
6
00:01:12,838 --> 00:01:15,334
Ãn SZÃV Duran Duran hétvége
7
00:01:17,977 --> 00:01:20,639
Mi van ezzel az egész "szÃv" dologgal?
8
00:01:20,713 --> 00:01:24,240
Nos, ez csupán a természetes fejlõdése
Subtitles for Mas Alla De Las Nubes
keywords: caccia, alla, volpe, 1966, 1, cd, norwegian, no, after, the, fox, fb, nor,
original filename: Caccia alla volpe - 1966 - 1CD - Norwegian - no - fd15181e8860882298484b2ca253eaf1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,160 --> 00:00:28,230
Innen forbryterhistorien
2
00:00:28,360 --> 00:00:32,911
kan kun tre tyverier
anses som sanne mesterverker.
3
00:00:33,040 --> 00:00:37,158
Det f?rste var det store togranet i 1931.
4
00:00:37,280 --> 00:00:41,353
Det andre fant sted i Arabia i 1952 -
5
00:00:41,480 --> 00:00:46,600
sjahen av Ben Abu ble offer
for det st?rste juvelranet i historien.
6
00:00:46,720 --> 00:00:51,635
Men det kanskje mest geniale, det mest
snedige av alle forbrytermesterverk,
7
00:00:51,760 --> 00:00:54,718
var det store gullranet i Kairo.
8
00:04:43,800 --> 00:04:46,314
Og
Subtitles for Mas Alla De Las Nubes
keywords: after, the, fox, caccia, alla, volpe, 1966, ned, dvd, 2, 5, fps, allalpe,
original filename: After.the.Fox.(Caccia.Alla.Volpe).1966.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,160 --> 00:00:32,918
Slechts drie roven worden gezien
als ware meesterstukjes.
2
00:00:33,040 --> 00:00:37,158
De eerste was de grote treinroof uit 1931.
3
00:00:37,280 --> 00:00:41,353
De tweede vond plaats in Arabi? in 1952.
4
00:00:41,480 --> 00:00:46,600
De sjah van Ben Abu werd 't slachtoffer
van de grootste juwelenroof.
5
00:00:46,720 --> 00:00:51,635
Maar het meest ingenieuze
en slimme misdadige meesterwerk
6
00:00:51,760 --> 00:00:54,718
was de grote goudroof in Ca??ro.
7
00:04:43,800 --> 00:04:49,875
En waar is het goud nu, heren?
- Het heeft Ca??ro per schip verlaten
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,840 --> 00:00:27,800
El Montecito es el casino y centro turÃstico
más elegante de Las Vegas.
2
00:00:27,880 --> 00:00:31,400
Ofrecemos servicios impecables.
Habitaciones y salas de juego sin igual.
3
00:00:31,480 --> 00:00:33,680
- Oye, Danny.
- Tengo que controlar algo afuera.
4
00:00:33,760 --> 00:00:36,600
Y ahora, nuestra piscina y salón:
Bella Petto...
5
00:00:36,680 --> 00:00:40,560
donde nuestros huéspedes pueden disfrutar
de una experiencia un poco más...
6
00:00:42,120 --> 00:00:43,320
europea.
7
00:00:43,600 --> 00:00:46,680
Y ustedes contribuirán a esa experie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,870 --> 00:00:24,177
Muy bien, Señora Finnegan, el torneo
de Sudoku está en el salón "Inverno"
2
00:00:25,008 --> 00:00:26,203
Justo por allÃ
3
00:00:26,036 --> 00:00:28,269
¿Pu... puedo ir?
4
00:00:28,303 --> 00:00:29,831
Oh... eso espero...
5
00:00:29,831 --> 00:00:31,297
Empieza en... 35 minutos
6
00:00:36,081 --> 00:00:38,064
20 pavos a que pierde
en la primera ronda
7
00:00:40,586 --> 00:00:42,198
Mike, ¿qué pasa?
8
00:00:42,231 --> 00:00:43,965
- Eh, ¡tú!
- Eh, eh, eh...
9
00:00:45,397 --> 00:00:47,431
¿Regalos de cumpleaños por anticipado?
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,320 --> 00:00:25,200
BIENVENIDO A LA Fabulosa
LAS VEGAS NEVADA
2
00:00:39,200 --> 00:00:41,760
¿Te gustan los ChocoChunks?
Me encantan los ChocoChunks.
3
00:00:41,840 --> 00:00:45,000
No es una broma. A veces lo único
que como es ChocoChunks.
4
00:00:45,080 --> 00:00:46,040
- Yo también.
- ¿En serio?
5
00:00:46,120 --> 00:00:47,240
Danny.
6
00:00:48,160 --> 00:00:51,560
Delinda. Hola, nena.
Te presento a mi amiga, Lisa.
7
00:00:51,640 --> 00:00:53,520
- Lisa, ésta es mi amiga Delinda.
- Hola.
8
00:00:53,600 --> 00:00:54,920
- Necesito...
- Come ChocoChunks.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,350 --> 00:00:18,432
Es sólo una mala racha. No es nada.
Tendrás un nuevo crupier.
2
00:00:18,515 --> 00:00:20,972
- Te irá genial.
- OlvÃdalo. Me cansé de Las Vegas.
3
00:00:25,720 --> 00:00:29,051
- Danny McCoy.
- Alex Levine, del Green Valley Ranch.
4
00:00:29,134 --> 00:00:31,175
- Hola, Alex.
- ¿Aún buscas a esa mujer...?
5
00:00:31,258 --> 00:00:33,257
¿La que está con tu papá en la foto?
6
00:00:33,340 --> 00:00:34,840
SÃ. ¿Por qué?
7
00:00:34,923 --> 00:00:37,047
Creo que la encontré.
Te envÃo el video.
8
00:00:37,088 --> 00:00:40,045
- De acuerdo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,640 --> 00:00:36,000
Todo termina asÃ.
2
00:00:36,080 --> 00:00:38,120
Sé listo, Brent.
3
00:00:38,440 --> 00:00:40,040
¡Vamos, Montecito!
4
00:00:40,120 --> 00:00:41,480
¡Vamos, sé listo!
5
00:00:41,560 --> 00:00:42,680
¡Preparados!
6
00:00:44,120 --> 00:00:45,720
- Listos.
- Pierden por cuatro.
7
00:00:47,160 --> 00:00:48,120
¡Fuera!
8
00:00:48,240 --> 00:00:50,200
No alcanza un tiro libre. Necesitan un tanto.
9
00:00:50,280 --> 00:00:51,320
Un pase hacia atrás.
10
00:00:51,400 --> 00:00:53,960
El mariscal le lanza el balón
al atacante, el número 20.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,583 --> 00:02:00,764
Temporada 5
Episodio 12
1
00:02:18,583 --> 00:02:24,764
"Snakes"
"Serpientes"
1
00:02:45,583 --> 00:02:50,764
Traducción libre: trotamon
2
00:02:52,214 --> 00:02:55,473
Hembra, sobre los 30,
descendiente de hispanos.
3
00:02:55,573 --> 00:03:00,159
El potasio vitrificado era
de 11,74 mili equivalentes por litro...
4
00:03:00,259 --> 00:03:03,746
... entonces el intérvalo post-mortem es
de aproximadamente 6 horas...
5
00:03:03,846 --> 00:03:06,709
...asà que el momento de la muerte ...
sobre la una de la madrugada.
6
00:03:07,339 --> 00:03:08,195
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,670 --> 00:00:16,801
Hola Delinda.
Hola.
2
00:00:16,802 --> 00:00:18,736
¿Ed quiere verte en la recepción?
3
00:00:18,770 --> 00:00:20,377
SÃ, ¿a tà también?
SÃ, ¿qué pasa?
4
00:00:24,508 --> 00:00:25,703
Hola, guapa
Hola
5
00:00:25,736 --> 00:00:28,269
¿Vas a ver a Ed a la recepción?
Aja
6
00:00:28,303 --> 00:00:29,800
¿Quieres que nos reunamos todos
7
00:00:29,835 --> 00:00:31,297
por esa tal Nicole que trabajaba aquà antes?
8
00:00:31,298 --> 00:00:33,231
Antes de nada, no se llama "esa Nicole"
9
00:00:33,561 --> 00:00:36,081
Yo no me refi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,501
Anteriormente en Las Vegas...
2
00:00:02,000 --> 00:00:06,500
Hemos tardado mucho en darnos cuenta de que podiamos acostarnos juntos sin tener sentimientos.
3
00:00:06,700 --> 00:00:09,200
He invitado a Derek Stevenson a quedarse algunos dias en el Montecito.
4
00:00:09,700 --> 00:00:11,100
El ex-novio de universidad de Delinda?
5
00:00:11,702 --> 00:00:12,702
Te gustará ?
Si.
6
00:00:12,703 --> 00:00:13,703
Lo seguiremos haciendo, lo sabes...
7
00:00:13,804 --> 00:00:16,304
Que pasa?
No lo se.
8
00:00:16,305 --> 00:00:17,905
Delinda y yo vamos a casarn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,000
Dios Mio! Debe de hacer 37°C.
2
00:00:05,001 --> 00:00:07,001
Si, refresca mucho en Noviembre.
3
00:00:07,400 --> 00:00:11,100
Ya me siento especial, piensas que es por
la limusina o por estar en Las Vegas ?
4
00:00:11,201 --> 00:00:13,001
Ed, soy Danny, acabamos de aterrizar.
5
00:00:14,600 --> 00:00:18,700
Sip, no ha sido realmente el viaje que habia planeado.
6
00:00:24,200 --> 00:00:27,700
Entonces, mmm... Danny me ha dicho que hubo un asesinato?
7
00:00:27,800 --> 00:00:30,701
Oliver Kern fue violinista principal en la orquesta de Boston...
8
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,360 --> 00:00:03,960
En el capÃtulo anterior...
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,240
- Tu sobrino te visitará.
- No, se viene a quedar.
3
00:00:07,320 --> 00:00:08,560
Luke es un tipo genial.
4
00:00:08,640 --> 00:00:10,360
Quiere cuidarte.
5
00:00:10,440 --> 00:00:12,280
Tienes mucha suerte de tenerlo.
6
00:00:12,320 --> 00:00:14,160
¿Qué? ¿Te estás acostando con él?
7
00:00:14,240 --> 00:00:15,400
Hola.
8
00:00:15,480 --> 00:00:16,440
Soy Rory.
9
00:00:16,520 --> 00:00:17,600
SÃ, me parecÃa.
10
00:00:17,680 --> 00:00:20,560
- ¿Cuánto se va a quedar?
- No lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,607 --> 00:00:01,941
Anteriormente en Las Vegas...
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,566
Sientes lo mismo que yo, verdad Danny?
3
00:00:04,600 --> 00:00:05,566
Si.
4
00:00:05,600 --> 00:00:06,600
Ha debido descubrir que Danny y Delinda...
5
00:00:06,633 --> 00:00:08,700
volvian a acostarse juntos.
6
00:00:08,733 --> 00:00:10,167
Es verdad?
7
00:00:11,566 --> 00:00:13,167
Sabes que, Delinda ? No puedo contartelo.
8
00:00:13,200 --> 00:00:16,366
Karim Sharif esta vivo y coleando.
9
00:00:16,399 --> 00:00:18,399
Un pez gordo se niega a dejar el chalet en Hawaii del Montecito.
1