Search Movie Subtitles results for mary bryant by relevance:
- Mary.Bryant.2005.DVDRIP.XviD -dCd.English.srt
- Mary.Bryant.2005.DVDRIP.XviD -dCd.English.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,098 --> 00:00:35,535
I was 17 from a fishing family.
2
00:00:35,535 --> 00:00:37,469
A family that was starving.
3
00:00:38,538 --> 00:00:40,740
I've always been a bit wild.
4
00:00:40,740 --> 00:00:42,776
I should had listened
to my father.
5
00:00:42,776 --> 00:00:45,011
I should had listened
to my mother.
6
00:00:45,011 --> 00:00:46,376
But I didn't.
7
00:00:47,547 --> 00:00:52,285
Hunger, real hunger,
it takes you over.
8
00:00:52,285 --> 00:00:54,310
It doesn't leave you room
to think.
9
00:01:45,672 --> 00:01:47,941
I was sentenced to death...
10
00:01:47,94
- The Incredible Journey of Mary Bryant, Part II (#paglia su azzurra).srt
1 file(s), added on: 2008-09-21
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,723 --> 00:01:07,151
La porteremo a riva.
2
00:01:22,664 --> 00:01:26,286
Ce l'hai fatta!
Ci hai portato fuori!
3
00:01:36,002 --> 00:01:37,988
Ben fatto, figliolo.
Ben fatto.
4
00:01:44,542 --> 00:01:47,658
La rattopperemo, poi sar? pronta per
farci attraversare inferno e ritorno.
5
00:01:47,758 --> 00:01:49,841
Inferno e ritorno?
Dove stiamo andando?
6
00:01:49,941 --> 00:01:52,293
Timor.
A nord di qui.
7
00:01:52,594 --> 00:01:54,563
5.600 km.
8
00:01:54,663 --> 00:01:57,073
Quanti chilometri oggi, Will?
9
00:01:58,284 --> 00:02:01,654
Sei e mezzo, forse otto.
- The.Incredible.Journey.of.Mary.Bryant(1of2).tvrip.xvid -BeB_TMindTV.srt
1 file(s), added on: 2011-03-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:06,600
<i>Ãn 1787, regele George al III-lea al Angliei
a trimis I-a flotã sã colonizeze Australia.</i>
2
00:00:06,800 --> 00:00:12,800
<i>Un experiment de proporþii mondiale,
dar care nu va fi o societate utopicã.</i>
3
00:00:12,900 --> 00:00:16,700
<i>Planul regelui era sã facã o închisoare
la capãtul pãmântului sã scape Anglia</i>
4
00:00:16,735 --> 00:00:20,200
<i>de gunoaie, criminali ºi vagabonzi.</i>
5
00:00:20,300 --> 00:00:26,300
<i>O închisoare înconjuratã de pãmânt ºi apã,
ale cãrei ziduri erau de 22.500 km grosime.</i>
6
00:00:27,000 -->
- The.Incredible.Journey.of.Mary.Bryant(2of2).tvrip.xvid -BeB_TMindTV.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,585 --> 00:00:27,000
<b>INCREDIBILA CÃLÃTORIE A LUI MARY BRYANT
PARTEA A DOUA</b>
2
00:00:47,083 --> 00:00:53,083
<b>Subtitrarea BlackAmber/SubTeam
Sincronizare DISTEL (c) www.subs.ro</b>
3
00:00:53,584 --> 00:00:59,584
<b>Pentru www.subs.ro</b>
4
00:01:05,486 --> 00:01:06,917
Luãm apã.
5
00:01:22,447 --> 00:01:26,072
Ai reuºit! Ne-ai scos de acolo!
6
00:01:35,744 --> 00:01:37,607
Bunã treabã, fiule! Bravo!
7
00:01:44,208 --> 00:01:45,440
O reparãm noi.
8
00:01:45,475 --> 00:01:47,541
Dupã aceea va fi gata sã ne ducã
la mama naibii.
9
00:01:47,576 --> 00:01:4
- The.Incredible.Journey.of.Mary.Bryant(1of2).tvrip.xvid -BeB_TMindTV.srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,215 --> 00:00:03,969
<i>1787. engleski
kralj George III je</i>
2
00:00:03,970 --> 00:00:06,723
<i>poslao prvu flotu da
kolonizira Australiju.</i>
3
00:00:07,059 --> 00:00:10,020
<i>Eskperiment
svjetskih razmjera,</i>
4
00:00:10,021 --> 00:00:12,981
<i>ali taj svijet neæe
biti utopijsko društvo.</i>
5
00:00:13,651 --> 00:00:16,889
<i>Kraljev plan je
stvoriti veliki zatvor</i>
6
00:00:16,890 --> 00:00:20,128
<i>na kraju Zemljine kugle, da
oslobodi englesku ološa.</i>
7
00:00:21,294 --> 00:00:27,284
<i>Zatvor okružen zemljom i morem,
èije su zidine 14.000 milja debele.</i>
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,460 --> 00:00:38,854
Ik was zeventien, en kwam
uit een vissersgezin dat verhongerde.
2
00:00:39,020 --> 00:00:41,170
Ik ben altijd wild geweest.
3
00:00:41,340 --> 00:00:45,413
Ik had naar m'n vader en m'n moeder
moeten luisteren.
4
00:00:45,580 --> 00:00:47,730
Maar dat deed ik dus niet.
5
00:00:47,900 --> 00:00:52,655
Honger, echte honger,
neemt volkomen bezit van je.
6
00:00:52,820 --> 00:00:55,254
Dan kun je niet meer denken.
7
00:01:46,020 --> 00:01:48,534
Ik werd ter dood veroordeeld...
8
00:01:48,700 --> 00:01:52,409
maar de goede koning George
verleende me gratie.
- the_incredible_journey_of_mary_bryant_cd1.srt
- the_incredible_journey_of_mary_bryant_cd2.srt
- mary.bryant.(3440464).nfo
2 file(s), added on: 2010-11-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,101 --> 00:01:42,535
I was 17 from a fishing family.
2
00:01:42,535 --> 00:01:44,467
A family that was starving.
3
00:01:45,536 --> 00:01:47,736
I've always been a bit wild.
4
00:01:47,736 --> 00:01:49,770
I should've listened to my father.
5
00:01:49,770 --> 00:01:52,003
I should've listened to my mother.
6
00:01:52,003 --> 00:01:53,367
But I didn't.
7
00:01:54,537 --> 00:01:59,271
Hunger, real hunger,
it takes you over.
8
00:01:59,271 --> 00:02:01,295
It doesn't leave you room to think.
9
00:02:52,615 --> 00:02:54,882
I was sentenced to death...
10
00:02:54,882 -->
- The.Incredible.Journey.of.Mary.Bryant(2of2).tvrip.xvid -BeB_TMindTV.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,585 --> 00:00:27,000
<b>INCREDIBILA CÃLÃTORIE A LUI MARY BRYANT
PARTEA A DOUA</b>
2
00:00:47,083 --> 00:00:53,083
<b>Subtitrarea BlackAmber/SubTeam
Sincronizare DISTEL (c) www.subs.ro</b>
3
00:00:53,584 --> 00:00:59,584
<b>Pentru www.subs.ro</b>
4
00:01:05,486 --> 00:01:06,917
Luãm apã.
5
00:01:22,447 --> 00:01:26,072
Ai reuºit! Ne-ai scos de acolo!
6
00:01:35,744 --> 00:01:37,607
Bunã treabã, fiule! Bravo!
7
00:01:44,208 --> 00:01:45,440
O reparãm noi.
8
00:01:45,475 --> 00:01:47,541
Dupã aceea va fi gata sã ne ducã
la mama naibii.
9
00:01:47,576 --> 00:01:4
- Mary-Bryant-2005-DVDRIP-XviD -dCd-English.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
The Incredible Journey of Mary Bryant
1
00:00:32,098 --> 00:00:35,535
I was 17 from a fishing family.
2
00:00:35,535 --> 00:00:37,469
A family that was starving.
3
00:00:38,538 --> 00:00:40,740
I've always been a bit wild.
4
00:00:40,740 --> 00:00:42,776
I should had listened
to my father.
5
00:00:42,776 --> 00:00:45,011
I should had listened
to my mother.
6
00:00:45,011 --> 00:00:46,376
But I didn't.
7
00:00:47,547 --> 00:00:52,285
Hunger, real hunger,
it takes you over.
8
00:00:52,285 --> 00:00:54,310
It doesn't leave you room
to think.
9
00
- The.Incredible.Journey.of.Mary.Bryant(2of2).tvrip.xvid -BeB_TMindTV.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,585 --> 00:00:27,000
<b>INCREDIBILA CÃLÃTORIE A LUI MARY BRYANT
PARTEA A DOUA</b>
2
00:00:47,083 --> 00:00:53,083
<b>Subtitrarea BlackAmber/SubTeam
Sincronizare DISTEL (c) www.subs.ro</b>
3
00:00:53,584 --> 00:00:59,584
<b>Pentru www.subs.ro</b>
4
00:01:05,486 --> 00:01:06,917
Luãm apã.
5
00:01:22,447 --> 00:01:26,072
Ai reuºit! Ne-ai scos de acolo!
6
00:01:35,744 --> 00:01:37,607
Bunã treabã, fiule! Bravo!
7
00:01:44,208 --> 00:01:45,440
O reparãm noi.
8
00:01:45,475 --> 00:01:47,541
Dupã aceea va fi gata sã ne ducã
la mama naibii.
9
00:01:47,576 --> 00:01:4
- The.Incredible.Journey.of.Mary.Bryant.2005.tvrip.xvid- BeB-CD2_cro.srt
- The.Incredible.Journey.of.Mary.Bryant.2005.tvrip.xvid- BeB-CD1_cro.srt
2 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,250 --> 00:00:16,728
<b>Ova je prièa temeljena
na stvarnim dogaðajima</b>
2
00:00:23,726 --> 00:00:28,141
<b>NEVJEROJATNO PUTOVANJE
MARY BRYANT</b>
3
00:01:05,798 --> 00:01:08,229
Pristat æemo.
4
00:01:22,759 --> 00:01:27,384
Uspio si! Izvukao si nas.
5
00:01:36,056 --> 00:01:37,919
Bravo, sinko. Bravo.
6
00:01:44,520 --> 00:01:47,912
Zaèepit æemo rupu pa æe nas
moæi odvesti do pakla i natrag.
7
00:01:47,952 --> 00:01:52,662
'Pakla i natrag'? Kamo idemo?
-U Timor. -Tamo sjevernije.
8
00:01:52,672 --> 00:01:57,842
Pet i pol tisuæa kilometara.
-Koliko smo ih danas p
- The.Incredible.Journey.of.Mary.Bryant.2005.tvrip.xvid- BeB-CD2_cro.srt
- The.Incredible.Journey.of.Mary.Bryant.2005.tvrip.xvid- BeB-CD1_cro.srt
2 file(s), added on: 2010-11-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,250 --> 00:00:16,728
<b>Ova je prièa temeljena
na stvarnim dogaðajima</b>
2
00:00:23,726 --> 00:00:28,141
<b>NEVJEROJATNO PUTOVANJE
MARY BRYANT</b>
3
00:01:05,798 --> 00:01:08,229
Pristat æemo.
4
00:01:22,759 --> 00:01:27,384
Uspio si! Izvukao si nas.
5
00:01:36,056 --> 00:01:37,919
Bravo, sinko. Bravo.
6
00:01:44,520 --> 00:01:47,912
Zaèepit æemo rupu pa æe nas
moæi odvesti do pakla i natrag.
7
00:01:47,952 --> 00:01:52,662
'Pakla i natrag'? Kamo idemo?
-U Timor. -Tamo sjevernije.
8
00:01:52,672 --> 00:01:57,842
Pet i pol tisuæa kilometara.
-Koliko smo ih danas p
- The.Incredible.Journey.of.Mary.Bryant.2005.tvrip.xvid- BeB-CD1_eng.srt
- The.Incredible.Journey.of.Mary.Bryant.2005.tvrip.xvid- BeB-CD2_eng.srt
2 file(s), added on: 2010-11-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,101 --> 00:01:42,535
I was 17 from a fishing family.
2
00:01:42,535 --> 00:01:44,467
A family that was starving.
3
00:01:45,536 --> 00:01:47,736
I've always been a bit wild.
4
00:01:47,736 --> 00:01:49,770
I should've listened to my father.
5
00:01:49,770 --> 00:01:52,003
I should've listened to my mother.
6
00:01:52,003 --> 00:01:53,367
But I didn't.
7
00:01:54,537 --> 00:01:59,271
Hunger, real hunger,
it takes you over.
8
00:01:59,271 --> 00:02:01,295
It doesn't leave you room to think.
9
00:02:52,615 --> 00:02:54,882
I was sentenced to death...
10
00:02:54,882 -->
- the_incredible_journey_of_mary_bryant_cd1.srt
- the_incredible_journey_of_mary_bryant_cd2.srt
- mary.bryant.(3440464).nfo
2 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:39,101 --> 00:01:42,535
I was 17 from a fishing family.
2
00:01:42,535 --> 00:01:44,467
A family that was starving.
3
00:01:45,536 --> 00:01:47,736
I've always been a bit wild.
4
00:01:47,736 --> 00:01:49,770
I should've listened to my father.
5
00:01:49,770 --> 00:01:52,003
I should've listened to my mother.
6
00:01:52,003 --> 00:01:53,367
But I didn't.
7
00:01:54,537 --> 00:01:59,271
Hunger, real hunger,
it takes you over.
8
00:01:59,271 --> 00:02:01,295
It doesn't leave you room to think.
9
00:02:52,615 --> 00:02:54,882
I was sentenced to death...
10
00:02:54,882 --> 00:02:58,110
but dear King George besthoad his compassion.
11
0
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,460 --> 00:00:38,854
Ik was zeventien, en kwam
uit een vissersgezin dat verhongerde.
2
00:00:39,020 --> 00:00:41,170
Ik ben altijd wild geweest.
3
00:00:41,340 --> 00:00:45,413
Ik had naar m'n vader en m'n moeder
moeten luisteren.
4
00:00:45,580 --> 00:00:47,730
Maar dat deed ik dus niet.
5
00:00:47,900 --> 00:00:52,655
Honger, echte honger,
neemt volkomen bezit van je.
6
00:00:52,820 --> 00:00:55,254
Dan kun je niet meer denken.
7
00:01:46,020 --> 00:01:48,534
Ik werd ter dood veroordeeld...
8
00:01:48,700 --> 00:01:52,409
maar de goede koning George
verleende me gratie.
- The.Incredible.Journey.of.Mary.Bryant(1of2).tvrip.xvid -BeB_TMindTV.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:06,600
<i>Ãn 1787, regele George al III-lea al Angliei
a trimis I-a flotã sã colonizeze Australia.</i>
2
00:00:06,800 --> 00:00:12,800
<i>Un experiment de proporþii mondiale,
dar care nu va fi o societate utopicã.</i>
3
00:00:12,900 --> 00:00:16,700
<i>Planul regelui era sã facã o închisoare
la capãtul pãmântului sã scape Anglia</i>
4
00:00:16,735 --> 00:00:20,200
<i>de gunoaie, criminali ºi vagabonzi.</i>
5
00:00:20,300 --> 00:00:26,300
<i>O închisoare înconjuratã de pãmânt ºi apã,
ale cãrei ziduri erau de 22.500 km grosime.</i>
6
00:00:27,000 -->
- The Incredible Journey of Mary Bryant - 2.srt
- The Incredible Journey of Mary Bryant - 1.srt
2 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,785 --> 00:00:27,200
A incrÃvel viagem de Mary Bryant
Parte 2
2
00:01:05,686 --> 00:01:07,117
Nós vamos levá-la dentro
3
00:01:22,647 --> 00:01:26,272
Você fez isso! Você tem-nos afastado.
4
00:01:35,944 --> 00:01:37,807
Muito bem, filho. Bem feito.
5
00:01:44,408 --> 00:01:45,675
Vamos cortiça até ela ...
6
00:01:45,675 --> 00:01:47,741
então ela vai estar apto para nos levar
através do inferno e volta.
7
00:01:47,741 --> 00:01:49,673
"Inferno e voltar? '
Para onde estamos indo?
8
00:01:49,673 --> 00:01:52,506
Timor. Apenas o norte de aqui.
9
00:01:52,506 -->
- The.Incredible.Journey.of.Mary.Bryant(1of2).tvrip.xvid -BeB_TMindTV.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:06,600
<i>Ãn 1787, regele George al III-lea al Angliei
a trimis I-a flotã sã colonizeze Australia.</i>
2
00:00:06,800 --> 00:00:12,800
<i>Un experiment de proporþii mondiale,
dar care nu va fi o societate utopicã.</i>
3
00:00:12,900 --> 00:00:16,700
<i>Planul regelui era sã facã o închisoare
la capãtul pãmântului sã scape Anglia</i>
4
00:00:16,735 --> 00:00:20,200
<i>de gunoaie, criminali ºi vagabonzi.</i>
5
00:00:20,300 --> 00:00:26,300
<i>O închisoare înconjuratã de pãmânt ºi apã,
ale cãrei ziduri erau de 22.500 km grosime.</i>
6
00:00:27,000 -->
- The Incredible Journey of Mary Bryant - 2.srt
- The Incredible Journey of Mary Bryant - 1.srt
2 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,785 --> 00:00:27,200
A incrÃvel viagem de Mary Bryant
Parte 2
2
00:01:05,686 --> 00:01:07,117
Nós vamos levá-la dentro
3
00:01:22,647 --> 00:01:26,272
Você fez isso! Você tem-nos afastado.
4
00:01:35,944 --> 00:01:37,807
Muito bem, filho. Bem feito.
5
00:01:44,408 --> 00:01:45,675
Vamos cortiça até ela ...
6
00:01:45,675 --> 00:01:47,741
então ela vai estar apto para nos levar
através do inferno e volta.
7
00:01:47,741 --> 00:01:49,673
"Inferno e voltar? '
Para onde estamos indo?
8
00:01:49,673 --> 00:01:52,506
Timor. Apenas o norte de aqui.
9
00:01:52,506 -->
- The Incredible Journey of Mary Bryant vol.2.srt
- The Incredible Journey of Mary Bryant vol. 1.srt
2 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,300 --> 00:01:08,276
Ãðÿáâà äà äîïëà âà ìå!
2
00:01:22,897 --> 00:01:26,651
Ãòðà õîòåà ñè! Ãè Ãè èçìúêÃà .
3
00:01:36,432 --> 00:01:38,803
Ãòëè÷Ãî. ÃÃà ê.
4
00:01:44,533 --> 00:01:47,891
ÃÃ¥ ãî çà ïóøèì ñ êúë÷èùÃ
è îùå ùå ãî áèâà .
5
00:01:47,891 --> 00:01:49,867
ÃÃ¥ ãî áèâà ? à êúäå îòèâà ìå.
6
00:01:49,867 --> 00:01:54,313
Ãà ñåâåð. Ãðè õèëÿäè è
ïåòñòîòèà ìèëè.
7
00:01:54,609 --> 00:01:56,684
Ãîëêî Ãà ïðà âèõìå äÃåñ , Ãèë?
8
00:01:57,77
There are more subtitles available for Mary Bryant
Click here to view them