Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Mary Poppins Napisy Disney Dvd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 720x344 23.976fps 710.5 MB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:04:T?umaczenie : PW2709@wp.pl,
00:00:10:Walt Disney prezentuje
00:00:17:w rolach g??wnych
00:00:41:w filmie :
00:00:45:M A R Y P O P P I N S
00:00:53:w pozosta?ych rolach
00:01:15:Zdj?cia
00:01:21:Kostiumy
00:01:29:Muzyka
00:01:39:Animacja
00:01:44:Dekoracje
00:01:53:Komin tu, komin tam, kominy siam
00:01:57:a na nich kominiarz co moc szcz??cia ma
00:02:01:Komin tu, komin tam, kominy siam.
00:02:05:gdy podasz mu d?o? to z sadz? ci je da
00:02:40:Scenariusz |na podstawie ksi??ki "Mary Poppins"
00:02:49:Wsp??praca
00:02:54:Re?yseria
00:03:24:A oto, panie i panow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Walt Disney prezentuje
00:00:40:w filmie :
00:00:45:M A R Y|P O P P I N S
00:01:53:CHim cHiminy, CHim cHiminy CHim cHim cHeree
00:01:56:A sweep is as lucky as lucky can be
00:02:01:CHim cHiminy, CHim cHiminy CHim cHim cHeroo
00:02:04:Good luck will rub off wHen He sHakes Hands witH you
00:02:09:CHim cHiminy CHim cHim cHeree, cHim cHeroo
00:02:13:Rum diddly-diddly-diddly Rum diddle-die
00:02:14:Rum diddly-diddly-diddly Rum diddle-die
00:03:24:All right, ladies and gents...
00:03:26:comical poems suitable for the occasion...
00:03:29:extemporized and thought up before your very eyes.
00:03:33:All right, here we go.
00:03:35:Room Here for everyone GatHer around
00:03:39:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Pasuje do wersji 710MB, 727598 Bajt?w; fps 23,97
00:00:04:T?umaczenie : PW2709@wp.pl,
00:00:06:sorki za niedoskona?o?ci przy tekstach piosenek |i dowcip?w opartych na grze s??w
00:00:10:Walt Disney prezentuje
00:00:17:w rolach g??wnych
00:00:41:w filmie :
00:00:45:M A R Y P O P P I N S
00:01:53:Kominy tu, kominy tam, kominy siam
00:01:57:Kominiarz ma szcz??cia tyle |?e mo?e si? nim dzieli?
00:02:01:Kominy tu, kominy tam, kominy siam
00:02:05:Gdy podasz mu d?o? , razem z jego sadz?|szcz??cie to zetrze si? na ciebie
00:02:09:Kominy tu, kominy tam, kominy siam
00:03:24:A oto, panie i panowie ...
00:03:26:zabawne wierszyki odpowiednie na t? okazj? ...
00:03:29:zaimprowiz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4916}{5033}Dames en heren, komische versjes|voor elke gelegenheid.
{5038}{5159}En verzonnen waar u bij staat.|Daar gaan we dan.
{5180}{5270}kom om me heen staan|voor wat po?zie
{5273}{5372}dag agent, toffe vent|hoe vinden jullie die
{5487}{5573}dag, Miss Lark|u leeft heel gezond
{5592}{5684}want Miss Lark loopt in het park|met Andrew
{5690}{5749}haar hond
{5761}{5820}Hallo, Andrew.
{5862}{5956}zo, Mrs. Corry|bent u daar weer
{5961}{6041}u was groter dan uw dochters
{6047}{6102}maar nu niet meer
{6262}{6321}lieve Mrs. Persimmon
{6366}{6417}Ja ?
{6436}{6545}oostenwind,|de mist bedekt de straat
{6569}{6697}alsof er iets te gebeuren staat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4916}{5033}Dames en heren, komische versjes|voor elke gelegenheid.
{5038}{5159}En verzonnen waar u bij staat.|Daar gaan we dan.
{5180}{5270}kom om me heen staan|voor wat po?zie
{5273}{5372}dag agent, toffe vent|hoe vinden jullie die
{5487}{5573}dag, Miss Lark|u leeft heel gezond
{5592}{5684}want Miss Lark loopt in het park|met Andrew
{5690}{5749}haar hond
{5761}{5820}Hallo, Andrew.
{5862}{5956}zo, Mrs. Corry|bent u daar weer
{5961}{6041}u was groter dan uw dochters
{6047}{6102}maar nu niet meer
{6262}{6321}lieve Mrs. Persimmon
{6366}{6417}Ja ?
{6436}{6545}oostenwind,|de mist bedekt de straat
{6569}{6697}alsof er iets te gebeuren staat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 720x344 23.976fps 710.5 MB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:04:T?umaczenie : PW2709@wp.pl,
00:00:10:Walt Disney prezentuje
00:00:17:w rolach g??wnych
00:00:41:w filmie :
00:00:45:M A R Y P O P P I N S
00:00:53:w pozosta?ych rolach
00:01:15:Zdj?cia
00:01:21:Kostiumy
00:01:29:Muzyka
00:01:39:Animacja
00:01:44:Dekoracje
00:01:53:Komin tu, komin tam, kominy siam
00:01:57:a na nich kominiarz co moc szcz??cia ma
00:02:01:Komin tu, komin tam, kominy siam.
00:02:05:gdy podasz mu d?o? to z sadz? ci je da
00:02:40:Scenariusz |na podstawie ksi??ki "Mary Poppins"
00:02:49:Wsp??praca
00:02:54:Re?yseria
00:03:24:A oto, panie i panow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Pasuje do wersji 710MB, 727598 Bajt?w; fps 23,97
00:00:04:T?umaczenie : PW2709@wp.pl,
00:00:06:sorki za niedoskona?o?ci przy tekstach piosenek |i dowcip?w opartych na grze s??w
00:00:10:Walt Disney prezentuje
00:00:17:w rolach g??wnych
00:00:41:w filmie :
00:00:45:M A R Y P O P P I N S
00:01:53:Kominy tu, kominy tam, kominy siam
00:01:57:Kominiarz ma szcz??cia tyle |?e mo?e si? nim dzieli?
00:02:01:Kominy tu, kominy tam, kominy siam
00:02:05:Gdy podasz mu d?o? , razem z jego sadz?|szcz??cie to zetrze si? na ciebie
00:02:09:Kominy tu, kominy tam, kominy siam
00:03:24:A oto, panie i panowie ...
00:03:26:zabawne wierszyki odpowiednie na t? okazj? ...
00:03:29:zaimprowiz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 720x344 23.976fps 710.5 MB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:04:T?umaczenie : PW2709@wp.pl,
00:00:10:Walt Disney prezentuje
00:00:17:w rolach g??wnych
00:00:41:w filmie :
00:00:45:M A R Y P O P P I N S
00:00:53:w pozosta?ych rolach
00:01:15:Zdj?cia
00:01:21:Kostiumy
00:01:29:Muzyka
00:01:39:Animacja
00:01:44:Dekoracje
00:01:53:Komin tu, komin tam, kominy siam
00:01:57:a na nich kominiarz co moc szcz??cia ma
00:02:01:Komin tu, komin tam, kominy siam.
00:02:05:gdy podasz mu d?o? to z sadz? ci je da
00:02:40:Scenariusz |na podstawie ksi??ki "Mary Poppins"
00:02:49:Wsp??praca
00:02:54:Re?yseria
00:03:24:A oto, panie i pano
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1300}{1527}Urmariti filmul "MARY POPPINS"|Va dorim vizionare placuta
{1700}{2000}Traducerea si sincronizarea|Daniel Motoran - 2003
{2724}{2810}Chim chiminy, Chim chiminy|Chim chim cheree
{2812}{2913}Cos, cos, cosarul aduce|cel mai mult noroc.
{2914}{3002}Chim chiminy, chim chiminy|Chim chim cheroo
{3004}{3108}O sa ai si tu noroc,|daca dai noroc cu el.
{3110}{3206}Chim chiminy|Chim chim cheree, chim cheroo
{3208}{3290}Rum diddly-diddly-diddly|Rum diddle-die
{4911}{4963}Asadar, doamnelor si domnilor...
{4966}{5027}Poezii comice comandate pentru ocazii...
{5029}{5118}compuse ocazional si nascocite aidoma ochilor dvs.
{5120}{5172}In regula, sa incepem
{5173}{5268}Toata lumea adun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][08]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[08][19]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Supernatural"
[22][44]{C:$aaccff}TO CO SI? WYDA?Y?O TEJ NOCY
[45][77]We? brata i biegnij na zewn?trz!|Dalej Dean! Biegnij!
[77][95]{C:$aaccff}TO CZEGO DO?WIADCZYLI
[104][121]{C:$aaccff}WYS?A?O DW?CH BRACI
[127][145]Tata pojecha? na polowanie
[150][169]i nie pojawi? si? w domu od kilku dni.
[169][187]{C:$aaccff}W PODR? PO ODPOWIEDZI|22 LATA P?NIEJ
[187][206]Przysi?g?em sobie,|?e ju? nie p?jd? na polowanie.
[207][219]Nie dam rady sam.
[243][253]Nie!
[277][292]Mamy robot?.
[296][344]To jest najcenniejsza rzecz taty.|Opisuje ka?d? znan? jemu z?? istot?.
[344][364]Wydaje mi si?, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][10]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[10][21]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Supernatural"
[22][44]{C:$aaccff}TO CO SI? WYDA?Y?O TEJ NOCY
[46][78]We? brata i biegnij na zewn?trz!|Dalej Dean! Biegnij!
[78][96]{C:$aaccff}TO CZEGO DO?WIADCZYLI
[105][122]{C:$aaccff}WYS?A?O DW?CH BRACI
[128][146]Tata pojecha? na polowanie
[151][170]i nie pojawi? si? w domu od kilku dni.
[170][188]{C:$aaccff}W PODR? PO ODPOWIEDZI|22 LATA P?NIEJ
[188][207]Przysi?g?em sobie,|?e ju? nie p?jd? na polowanie.
[208][220]Nie dam rady sam.
[244][254]Nie!
[278][293]Mamy robot?.
[297][345]To jest najcenniejsza rzecz taty.|Opisuje ka?d? znan? jemu z?? istot?.
[345][365]Wydaje mi si?, ?e
Subtitles for Mary Poppins Napisy Disney Dvd
keywords: mary, poppins, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Mary Poppins (1964) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,500 --> 00:00:50,000
MARY POPPINS
2
00:01:53,100 --> 00:01:56,700
<i>Chim chiminy, Chim chiminy
Chim chim cheree</i>
3
00:01:56,700 --> 00:02:01,000
<i>A sweep is as lucky as lucky can be</i>
4
00:02:01,000 --> 00:02:04,700
<i>Chim chiminy, Chim chiminy
Chim chim cheroo</i>
5
00:02:04,800 --> 00:02:09,100
<i>Good luck will rub off
when he shakes hands with you</i>
6
00:02:09,200 --> 00:02:13,200
<i>Chim chiminy
Chim chim cheree, chim cheroo</i>
7
00:02:13,300 --> 00:02:14,600
<i>Rum diddly-diddly-diddly
Rum diddle-die</i>
8
00:02:14,600 --> 00:02:17,700
<i>Rum diddly-didd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 624x352 23.976fps 701.9 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:Napisy przet?umaczone 23.08.05 by Mi(aS i PlazDucK for www.napisy.org
00:00:37:Miasteczkowe Legendy
00:00:41:Krwawa Mary
00:01:07:- Nie wiem.|- Powa?nie, nie sadz?...
00:01:10:To g?upie.
00:01:13:Bo?e, Grace.
00:01:20:Dzi?kuje, To jest pi?kne.
00:01:23:Dzi?ki.
00:01:27:Wygl?dasz wspaniale.
00:01:52:Jak Dawn przyj??a wiadomo???|Za?ama?a sie.
00:01:56:Poradzi sobie.
00:02:10:Nie ruszaj si?. Zaraz wracamy.
00:02:19:Czas aby dziewczyny dosta?y co? na lekki sen.
00:02:26:Ten jest dla piskl?cia hipisa.|Oh, rozumiem.
00:02:42:Dzi?kuje .
00:02:44:Prosz?.
00:02:51:Przepraszam. By?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 624x352 23.976fps 701.9 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:Napisy przet?umaczone 23.08.05 by Mi(aS i PlazDucK for www.napisy.org
00:00:37:Miasteczkowe Legendy
00:00:41:Krwawa Mary
00:01:07:- Nie wiem.|- Powa?nie, nie sadz?...
00:01:10:To g?upie.
00:01:13:Bo?e, Grace.
00:01:20:Dzi?kuje, To jest pi?kne.
00:01:23:Dzi?ki.
00:01:27:Wygl?dasz wspaniale.
00:01:52:Jak Dawn przyj??a wiadomo???|Za?ama?a sie.
00:01:56:Poradzi sobie.
00:02:10:Nie ruszaj si?. Zaraz wracamy.
00:02:19:Czas aby dziewczyny dosta?y co? na lekki sen.
00:02:26:Ten jest dla piskl?cia hipisa.|Oh, rozumiem.
00:02:42:Dzi?kuje .
00:02:44:Prosz?.
00:02:51:Przepraszam. By?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2713}{2799}CHim cHiminy, CHim cHiminy|CHim cHim cHeree
{2800}{2901}A sweep is as lucky as lucky can be
{2903}{2991}CHim cHiminy, CHim cHiminy|CHim cHim cHeroo
{2992}{3096}Good luck will rub off|wHen He sHakes Hands witH you
{3098}{3195}CHim cHiminy|CHim cHim cHeree, cHim cHeroo
{3196}{3228}Rum diddly-diddly-diddly|Rum diddle-die
{3229}{3276}Rum diddly-diddly-diddly|Rum diddle-die
{4900}{4952}All right, ladies and gents...
{4954}{5016}comical poems suitable|for the occasion...
{5017}{5107}extemporized and thought up|before your very eyes.
{5108}{5160}All right, here we go.
{5161}{5256}Room Here for everyone|GatHer around
{5257}{5314}The c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,879 --> 00:00:50,425
<b>MERI POPINS</b>
2
00:01:53,614 --> 00:01:56,658
<i>Dim, dimnjaci!
Dim, dimnjaci!</i>
3
00:01:56,658 --> 00:01:58,660
<i>Dim, dim nas veseli!</i>
4
00:01:58,660 --> 00:02:01,663
<i>Ãistiti je sreæa, ne može
biti veæa.</i>
5
00:02:01,663 --> 00:02:05,626
<i>Dim, dimnjaci! Dim, dimnjaci!
Dim, dim nas je uveseljavao!</i>
6
00:02:06,585 --> 00:02:09,588
<i>Sreæa æe se utisnuti,
kad neko ruku pruži ti!</i>
7
00:02:09,588 --> 00:02:12,591
<i>Dim, dimnjaci! Dim,
dim nas veseli!</i>
8
00:02:12,591 --> 00:02:16,553
<i>Dim nas uveseljava...</i>
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,000 --> 00:01:53,000
Legendas traduzidas e sincronizadas
por HENRIQUE S. NEVES - Junho, 2005.
2
00:01:53,100 --> 00:01:56,700
Chim chamini, chim chamini
Chim chim chèrie,
3
00:01:56,700 --> 00:02:00,900
Um limpa-chaminés é tão sortudo
quanto se pode ser
4
00:02:01,000 --> 00:02:04,700
Chim chaminé, Chim chaminé
Chim chim chaminu,
5
00:02:04,700 --> 00:02:09,100
Terão boa sorte...
se vos cumprimentar eu.
6
00:02:09,200 --> 00:02:13,200
Chim chaminé, chim chim chamini
Chim chaminu
7
00:02:13,200 --> 00:02:14,600
Rum diddly-diddly-diddly
Rum diddle-die
8
00:02:14,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1300}{1527}Urmariti filmul "MARY POPPINS"|Va dorim vizionare placuta
{1700}{2000}Traducerea si sincronizarea|Daniel Motoran - 2003
{2724}{2810}Chim chiminy, Chim chiminy|Chim chim cheree
{2812}{2913}Cos, cos, cosarul aduce|cel mai mult noroc.
{2914}{3002}Chim chiminy, chim chiminy|Chim chim cheroo
{3004}{3108}O sa ai si tu noroc,|daca dai noroc cu el.
{3110}{3206}Chim chiminy|Chim chim cheree, chim cheroo
{3208}{3290}Rum diddly-diddly-diddly|Rum diddle-die
{4911}{4963}Asadar, doamnelor si domnilor...
{4966}{5027}Poezii comice comandate pentru ocazii...
{5029}{5118}compuse ocazional si nascocite aidoma ochilor dvs.
{5120}{5172}In regula, sa incepem
{5173}{5268}Toata lumea adun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,840 --> 00:03:30,516
Dames en heren, komische versjes
voor elke gelegenheid.
2
00:03:30,720 --> 00:03:35,555
En verzonnen waar u bij staat.
Daar gaan we dan.
3
00:03:36,400 --> 00:03:39,995
kom om me heen staan
voor wat poëzie
4
00:03:40,120 --> 00:03:44,079
dag agent, toffe vent
hoe vinden jullie die
5
00:03:48,680 --> 00:03:52,150
dag, Miss Lark
u leeft heel gezond
6
00:03:52,880 --> 00:03:56,589
want Miss Lark loopt in het park
met Andrew
7
00:03:56,800 --> 00:03:59,155
haar hond
8
00:03:59,640 --> 00:04:02,029
Hallo, Andrew.
9
00:04:03,680 --> 00:04:07,434
zo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,160 --> 00:01:56,760
CHim cHiminy, CHim cHiminy
CHim cHim cHeree
2
00:01:56,800 --> 00:02:01,000
Un deshollinador es tan afortunado
como afortunado pueda ser.
3
00:02:01,080 --> 00:02:04,760
CHim cHiminy, CHim cHiminy
CHim cHim cHeroo
4
00:02:04,800 --> 00:02:09,120
Buena suerte tendr?n si mi mano les doy.
5
00:02:09,240 --> 00:02:13,280
CHim cHiminy
CHim cHim cHeree, cHim cHeroo
6
00:02:13,320 --> 00:02:14,640
Rum diddly-diddly-diddly
Rum diddle-die
7
00:02:14,680 --> 00:02:16,640
Rum diddly-diddly-diddly
Rum diddle-die
8
00:03:24,400 --> 00:03:26,560
Muy bien, se?oras
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{655}{738}U glavnim ulogama
{1330}{1460} MARY POPPINS
{1508}{1622}U ostalim ulogama
{3050}{3147}Dimnjaèar je sretan | Da sretniji ne može biti.
{3239}{3336}Sreæa æe prijeæi na tebe | Kad se rukuje s tobom.
{4067}{4130}Scenaristi
{4136}{4213}Prema knjigama Mary Poppins | P. L. Travers
{4390}{4483}Redatelj
{5152}{5254}Dame i gospodo, | prigodne komiène pjesme,
{5259}{5336}smišljam i pjevam | vama naoèigled.
{5350}{5391}Dobro, idemo...
{5412}{5490}Mjesta za sve, | Okupite se,
{5499}{5587}Pozornik je odgovornik, | kako vam to zvuèi?
{5719}{5797}Zdravo, gðice Lark, | Imam jednu i za vas.
{5819}{5941}Gðica Lark rado
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
?????? ??? ??????...
2
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
?????? ????????,
?????? ??? ??? ?????????.
3
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
???????????????,
???, ??????? ???.
4
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
????? ??? ????? ???????,
??????????????.
5
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
? ??????????? ?????
?????????.
6
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
??? ??? ?????? ????;
7
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
??? ????,
??? ??? ??? ???.
8
00:03:53,000 --> 00:03:58,000
? ????? ??? ????? ??????
?? ??? ??????? ?? ??????.
9
00:04:04,000 --> 00:04:09,000
??? ??????? ??? ???,
?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Robin Hood
00:00:20:Min??o wiele czasu odk?d kr?l Ryszard wyruszy? na wypraw? krzy?ow? do Ziemi ?wi?tej
00:00:24:Pod jego nieobecno??, jego brat Jan przyw?aszczy? sobie koron?
00:00:31:Robin Hood by? jedyn? nadziej? ludzi.|Odbiera? maj?tek bogatym, aby rozdawa? go biednym
00:00:35:Za to lud kocha? go, a on sam musia? ukrywa? si? w lasach Sherwood
00:00:38:przed siepaczami szeryfa z Nottingham
00:00:42:Kr??y wiele r??nych legend o Robin Hoodzie.|My zwierz?ta mamy w?asn? wersj? tej historii
00:00:48:Pos?uchajcie, co si? naprawd? zdarzy?o w lasach Sherwood
00:03:26:Znowu w?drowa? Robin Hood z Ma?ym Johnem przez las
00:03:29:i nie mieli poj?cia, ?e szeryf Nottingham depcze im p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2500}{2700}Legendas traduzidas e sincronizadas|por HENRIQUE S NEVES - Junho, 2005.
{2713}{2799}Chim chamini, chim chamini|Chim chim ch?rie,
{2800}{2901}Um limpa-chamin?s ? t?o sortudo|quanto se pode ser
{2903}{2991}Chim chamin?, Chim chamin?|Chim chim chaminiu,
{2992}{3096}Ter?o boa sorte...| se de v?s cuidar eu.
{3098}{3195}Chim chamin?, chim chim chamini|Chim chaminiu
{3196}{3228}Rum diddly-diddly-diddly|Rum diddle-die
{3229}{3276}Rum diddly-diddly-diddly|Rum diddle-die
{4900}{4952}Muito bem, Senhoras e Senhores...
{4954}{5016}Poemas c?micos para esta ocasi?o...
{5017}{5107}Improvisados e declamados |diante de v?s, neste momento.
{5108}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{267}Napisy przet?umaczone 23.08.05 by Mi(aS i PlazDucK for www.napisy.org
{887}{962}MISTECZKOWE LEGENDY
{983}{1047}KRWAWA MERY
{1606}{1674}- Nie wiem.|- Powa?nie, nie s?dz?...
{1678}{1740}To g?upie.
{1750}{1815}Bo?e, Grace.
{1918}{1986}Dzi?kuje, to jest pi?kne.
{1990}{2048}Dzi?ki.
{2086}{2163}Wygl?dasz wspaniale.
{2685}{2777}Jak Dawn przyj??a wiadomo???|Za?ama?a si?.
{2781}{2849}Poradzi sobie.
{3117}{3208}Nie ruszaj si?. Zaraz wracamy.
{3333}{3446}Czas aby dziewczyny dosta?y|co? na lekki sen.
{3500}{3605}Ten jest dla piskl?cia hipisa.|Rozumiem.
{3884}{3928}Dzi?kuje.
{3932}{3990}Prosz?.
{4100}{4201}Przepraszam. By?am bardzo sprag
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{267}Napisy przet?umaczone 23.08.05 by Mi(aS i PlazDucK for www.napisy.org
{887}{962}MISTECZKOWE LEGENDY
{983}{1047}KRWAWA MERY
{1606}{1674}- Nie wiem.|- Powa?nie, nie s?dz?...
{1678}{1740}To g?upie.
{1750}{1815}Bo?e, Grace.
{1918}{1986}Dzi?kuje, to jest pi?kne.
{1990}{2048}Dzi?ki.
{2086}{2163}Wygl?dasz wspaniale.
{2685}{2777}Jak Dawn przyj??a wiadomo???|Za?ama?a si?.
{2781}{2849}Poradzi sobie.
{3117}{3208}Nie ruszaj si?. Zaraz wracamy.
{3333}{3446}Czas aby dziewczyny dosta?y|co? na lekki sen.
{3500}{3605}Ten jest dla piskl?cia hipisa.|Rozumiem.
{3884}{3928}Dzi?kuje.
{3932}{3990}Prosz?.
{4100}{4201}Przepraszam. By?am bardzo sprag
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Mary Poppins - Cam-camin?
Cam camin?, cam camin?, spazzacamin,
allegro e felice, pensieri non ho,
cam camin?, cam camin? spazzacamin,
la sorte ? con voi se la mano vi do.
Chi un bacio mi d?,
felice sar?.
Tu penserai che lo spazzacamin
si trovi del mondo al pi? basso gradin.
Io sto fra la cenere eppure non c'?
nessuno quaggi? pi? felice di me.
Camcamin?, camcamin? spazzacamin,
allegro e felice, pensieri non ho.
Cam camin? cam camin? spazzacamin,
la sorte ? con voi se la mano vi do.
Bert e i bambini:
Cam camin? cam camin?, spazzacamin,
? allegro e felice, pensieri non ha.
Cam camin?, cam camin?, spazzacamin,
la sorte ? con te se la mano ti d?.
Bert:
Scelgo le sp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Robin Hood
00:00:20:Min??o wiele czasu odk?d kr?l Ryszard wyruszy? na wypraw? krzy?ow? do Ziemi ?wi?tej
00:00:24:Pod jego nieobecno??, jego brat Jan przyw?aszczy? sobie koron?
00:00:31:Robin Hood by? jedyn? nadziej? ludzi. Odbiera? maj?tek bogatym, aby rozdawa? go biednym
00:00:35:Za to lud kocha? go, a on sam musia? ukrywa? si? w lasach Sherwood
00:00:38:przed siepaczami szeryfa z Nottingham
00:00:42:Kr??y wiele r??nych legend o Robin Hoodzie. My zwierz?ta mamy w?asn? wersj? tej historii
00:00:48:Pos?uchajcie, co si? naprawd? zdarzy?o w lasach Sherwood
00:03:26:Znowu w?drowa? Robin Hood z Ma?ym Johnem przez las
00:03:29:i nie mieli poj?cia, ?e szeryf Nottingham depcze im p
Subtitles for Mary Poppins Napisy Disney Dvd
keywords: mary, poppins, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Mary Poppins (1964) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,447 --> 00:01:57,367
# Chim chiminy, chim chiminy
Chim chim cheree #
2
00:01:57,451 --> 00:02:01,246
# Bir süpürge ancak
bu kadar þanslý olur #
3
00:02:01,330 --> 00:02:05,000
# Chim chiminy, chim chiminy
Chim chim cheroo #
4
00:02:05,083 --> 00:02:09,421
# Sizinle el sýkýþtýðýnda
þansý size de bulaþýr #
5
00:02:09,505 --> 00:02:11,840
# Chim chiminy chim chim cheree #
6
00:02:11,924 --> 00:02:13,592
# Chim cher... #
7
00:02:13,675 --> 00:02:17,262
# Rum diddly-diddly-diddly rum diddle-die #
8
00:03:24,621 --> 00:03:29,459
Pekala bayanlar baylar, bugün için
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,260 --> 00:00:31,411
?'??? ??????
2
00:00:33,700 --> 00:00:36,931
??? ???-????
3
00:00:39,340 --> 00:00:42,571
??????? ?????????
4
00:00:44,700 --> 00:00:47,817
?????? ?'???
5
00:00:54,860 --> 00:01:00,093
"??? ??????"
6
00:02:00,100 --> 00:02:03,729
.?'?? ?'????? ?'?? ?'??"
7
00:02:03,860 --> 00:02:07,614
.???? ?????? ??? ??? ?? ???"
8
00:02:07,820 --> 00:02:11,369
.?'?? ?'????? ?'?? ?'??"
9
00:02:11,500 --> 00:02:15,379
.?????? ?? ???. ???? ?? ????"
10
00:02:15,540 --> 00:02:17,496
.?'?? ?'????? ?'?? ?'??"
11
00:02:17,740 --> 00:02:20,459
".?'?? ?'?? ?'??"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,900 --> 00:03:23,900
?????? ??? ??????...
2
00:03:24,000 --> 00:03:26,400
?????? ????????,
?????? ??? ??? ?????????.
3
00:03:26,800 --> 00:03:30,300
???????????????,
???, ??????? ???.
4
00:03:32,700 --> 00:03:36,400
????? ??? ????? ???????,
??????????????.
5
00:03:36,800 --> 00:03:39,000
? ??????????? ?????
?????????.
6
00:03:39,200 --> 00:03:41,500
??? ??? ?????? ????;
7
00:03:45,700 --> 00:03:49,600
??? ????,
??? ??? ??? ???.
8
00:03:50,000 --> 00:03:54,700
? ????? ??? ????? ??????
?? ??? ??????? ?? ??????.
9
00:04:01,200 --> 00:04:05,600
??? ??????? ??? ???,
?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,165 --> 00:01:56,752
"Semmi bajom, v?g a dalom,
dalold, s ne f?lj:"
2
00:01:56,793 --> 00:02:01,006
"ha k?m?nysepr?t l?tsz,
nagy szerencse ?r."
3
00:02:01,089 --> 00:02:04,760
"Semmi bajod, v?g a dalod,
hisz' tudhatod:"
4
00:02:04,801 --> 00:02:09,139
"ha v?le kezet fogsz
szerencs?d fogod."
5
00:02:09,223 --> 00:02:13,268
"Semmi bajom, v?g a dalom,
dalold, s ne f?lj:"
6
00:03:24,381 --> 00:03:26,550
H?lgyek, urak, figyelem!
7
00:03:26,633 --> 00:03:29,219
Mulattat? ritmusok, m?v?szi
kivitelben
8
00:03:29,261 --> 00:03:33,015
egyt?l egyig itt pattannak ki
a fejemb?l, min
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 720x344 23.976fps 710.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2713}{2799}/Chim Chiminy, Chim Chiminy|/Chim Chim cheree
{2800}{2901}/Nie masz szcz??ciarza nad kominiarza
{2903}{2991}/Chim Chiminy, Chim Chiminy|/Chim Chim cheroo
{2992}{3096}/Na jego widok za guzik si? chwy?
{3098}{3195}/Chim Chiminy|/Chim Chim cheree, Chim cheroo
{4900}{4952}Panie i panowie,
{4954}{5016}zabawne wierszyki wymy?lam na poczekaniu.
{5017}{5107}Dla ka?dego co? mi?ego.
{5108}{5160}Uwaga, zaczynamy.
{5161}{5256}/Zbierzcie si? wszyscy, razem doko?a.
{5257}{5314}/Posterunkowy, zawsze gotowy.
{5316}{5374}/Temu zaprzeczy? ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{96}movie info: 720x344 23.976fps 710.5 MB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{96}{192}T?umaczenie : PW2709@wp.pl,
{240}{336}Walt Disney prezentuje
{408}{503}w rolach g??wnych
{983}{1079}w filmie :
{1079}{1175}M A R Y P O P P I N S
{1271}{1367}w pozosta?ych rolach
{1798}{1894}Zdj?cia
{1942}{2038}Kostiumy
{2134}{2230}Muzyka
{2374}{2470}Animacja
{2494}{2589}Dekoracje
{2709}{2805}Komin tu, komin tam, kominy siam
{2805}{2901}a na nich kominiarz co szcz??cie ma...
{2901}{2997}Komin tu, komin tam, kominy siam.
{2997}{3093}...podasz mu d?o? i z sadz? ci je da
{3836}{3932}Scenariusz|na podstawie ksi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,840 --> 00:03:30,516
Dames en heren, komische versjes
voor elke gelegenheid.
2
00:03:30,720 --> 00:03:35,555
En verzonnen waar u bij staat.
Daar gaan we dan.
3
00:03:36,400 --> 00:03:39,995
kom om me heen staan
voor wat po?zie
4
00:03:40,120 --> 00:03:44,079
dag agent, toffe vent
hoe vinden jullie die
5
00:03:48,680 --> 00:03:52,150
dag, Miss Lark
u leeft heel gezond
6
00:03:52,880 --> 00:03:56,589
want Miss Lark loopt in het park
met Andrew
7
00:03:56,800 --> 00:03:59,155
haar hond
8
00:03:59,640 --> 00:04:02,029
Hallo, Andrew.
9
00:04:03,680 --> 00:04:07,434
zo, M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Te napisy które sie tu znajduja sa z kids in america!!!
00:00:00:00:00:01:
00:00:03:Te napisy które sie tu znajduja sa z kids in america!!!
00:00:06:>>
00:00:00:00:00:04:Te napisy które sie tu znajduja sa z kids in america!!!
00:00:05:Te napisy które sie tu znajduja sa z kids in america!!!
00:00:06:Te napisy które sie tu znajduja sa z kids in america!!!
00:00:24:Historia zainspirowana prawdziwymi wydarzeniami.
00:00:34:Ka¿da zmiana zaczyna siê|od iskry.
00:00:36:P³omienia, który burzy status quo.
00:00:40:Docieraj¹c do prawdy.
00:00:44:W moim przypadku, ta iskra|mia³a zielone oczy.
00:00:47:JesteŠtypem policjanta, który naciska na ludzi...
00:00:50:Takich
Subtitles for Mary Poppins Napisy Disney Dvd
keywords: two, and, a, half, men, s02e0, 1, back, off, mary, poppins, ws, saints, s02e01,
original filename: Two.And.A.Half.Men.S02E01.Back.Off.Mary.Poppins.WS.DVDRip.XviD-SAiNTS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:05,432
<i>?Se la quita, sale corriendo, sortea a
otro defensa y touchdown!</i>
2
00:00:05,600 --> 00:00:09,639
- ?Maldici?n!
- Bueno, amigo, as? es el juego.
3
00:00:09,800 --> 00:00:12,155
Pap?, ?me das la paga?
4
00:00:12,320 --> 00:00:13,799
Claro. Toma.
5
00:00:13,960 --> 00:00:16,190
Gracias. Ten.
6
00:00:16,880 --> 00:00:18,438
Un placer hacer negocios contigo.
7
00:00:18,640 --> 00:00:21,029
?Le tomas el dinero de la paga
por una apuesta?
8
00:00:21,240 --> 00:00:24,789
Cuando gana ?l yo pago.
Ya sabes, menos la comisi?n.
9
00:00:25,000 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{96}movie info: 720x344 23.976fps 710.5 MB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{96}{192}T?umaczenie : PW2709@wp.pl,
{240}{336}Walt Disney prezentuje
{408}{503}w rolach g??wnych
{983}{1079}w filmie :
{1079}{1175}M A R Y P O P P I N S
{1271}{1367}w pozosta?ych rolach
{1798}{1894}Zdj?cia
{1942}{2038}Kostiumy
{2134}{2230}Muzyka
{2374}{2470}Animacja
{2494}{2589}Dekoracje
{2709}{2805}Komin tu, komin tam, kominy siam
{2805}{2901}a na nich kominiarz co szcz??cie ma...
{2901}{2997}Komin tu, komin tam, kominy siam.
{2997}{3093}...podasz mu d?o? i z sadz? ci je da
{3836}{3932}Scenariusz|na podstawie ksi
Subtitles for Mary Poppins Napisy Disney Dvd
keywords: mary, poppins, 1964, internal, sletdivx, romanian, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 8341-Mary.Poppins.1964.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SLeTDiVX.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{164}{217}Calatorea prin toata lumea|si unde se ducea
{231}{286}De vorba lui se folosea|si lumea-l lauda.
{305}{368}Cand ducii si maharajahii|la mine vin, nu-i bai,
{380}{437}Le spun cuvantul special|si, brusc, sunt invitat la ceai.
{453}{513}Super-cali-fragilistic-expi-alidoce.
{524}{585}Desi suna destul de atroce.|Daca il spui suficient de tare,
{597}{657}Chiar se pare|Ca ai un aer precoce.
{667}{729}Super-cali-fragilistic-expi-alidoce.
{833}{909}Stii, am putea spune cuvantul asta|si de la coada la cap, adica...
{923}{960}- Dar am merge prea departe, nu ?|- Indubitabil.
{984}{1022}Cand simti ca ai ramas|in pana de cuvinte,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1527}Urmariti filmul "MARY POPPINS"|Va dorim vizionare placuta
{1700}{2000}Traducerea si sincronizarea|Daniel Motoran - 2003
{2957}{3043}Chim chiminy, Chim chiminy|Chim chim cheree
{3045}{3146}Cos, cos, cosarul aduce|cel mai mult noroc.
{3147}{3235}Chim chiminy, chim chiminy|Chim chim cheroo
{3237}{3341}O sa ai si tu noroc,|daca dai noroc cu el.
{3343}{3439}Chim chiminy|Chim chim cheree, chim cheroo
{3441}{3523}Rum diddly-diddly-diddly|Rum diddle-die
{5144}{5196}Asadar, doamnelor si domnilor...
{5199}{5260}Poezii comice comandate pentru ocazii...
{5262}{5351}compuse ocazional si nascocite aidoma ochilor dvs.
{5353}{5405}In regula
Subtitles for Mary Poppins Napisy Disney Dvd
keywords: mary, poppins, 1964, internal, ils, english, motechnet, com, mp, eng, cd, 1, 2,
original filename: 5572-Mary.Poppins.1964.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,599 --> 00:02:01,799
Chim chiminy, Chim chiminy
Chim chim cheree
2
00:02:02,099 --> 00:02:06,000
A sweep is as lucky as lucky can be
3
00:02:06,200 --> 00:02:09,500
Chim chiminy, Chim chiminy
Chim chim cheroo
4
00:02:09,800 --> 00:02:13,800
Good luck will rub off
when he shakes hands with you
5
00:02:14,000 --> 00:02:17,699
Chim chiminy
Chim chim cheree, chim cheroo
6
00:02:17,900 --> 00:02:19,000
Rum diddly-diddly-diddly
Rum diddle-die
7
00:02:19,199 --> 00:02:22,599
Rum diddly-diddly-diddly
Rum diddle-die
8
00:03:26,099 --> 00:03:28,000
All right, ladies and gents...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{146}{218}- Oh, Bert, I'm glad you're here.|- I came over the moment I heard.
{224}{268}Well, how is he?
{274}{338}- I've never seen him as bad|as this, and that's the truth.|- Oh!
{344}{392}How about them?|It's contagious, you know.
{398}{499}- Shall we get spots?|- Oh, highly unlikely.
{508}{604}- Oh, Uncle Albert!|- Oh, bless me. Bless my soul.
{610}{688}It's Mary Poppins!|I'm delight...
{694}{771}- I'm delighted to see you, Mary.|- Uncle Albert, you promised!
{777}{840}Oh, I kn... I know, I...
{846}{931}But I tried.|Really, I did, my dear. I...
{937}{1024}But I so enjoy laughing,|you know? And, well...
{1030}{1112}And when I start,|it'
Subtitles for Mary Poppins Napisy Disney Dvd
keywords: mary, poppins, 1964, internal, ils, english, motechnet, com, mp, eng, cd, 1, 2,
original filename: Mary.Poppins.1964.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,599 --> 00:02:01,799
Chim chiminy, Chim chiminy
Chim chim cheree
2
00:02:02,099 --> 00:02:06,000
A sweep is as lucky as lucky can be
3
00:02:06,200 --> 00:02:09,500
Chim chiminy, Chim chiminy
Chim chim cheroo
4
00:02:09,800 --> 00:02:13,800
Good luck will rub off
when he shakes hands with you
5
00:02:14,000 --> 00:02:17,699
Chim chiminy
Chim chim cheree, chim cheroo
6
00:02:17,900 --> 00:02:19,000
Rum diddly-diddly-diddly
Rum diddle-die
7
00:02:19,199 --> 00:02:22,599
Rum diddly-diddly-diddly
Rum diddle-die
8
00:03:26,099 --> 00:03:28,000
All right, ladies and gents...