Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Mary Bryant by relevance:
Subtitles for Mary Bryant
keywords: mary, bryant, 2005, dcd, english,
original filename: Mary.Bryant.2005.DVDRIP.XviD-dCd.English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,098 --> 00:00:35,535
I was 17 from a fishing family.
2
00:00:35,535 --> 00:00:37,469
A family that was starving.
3
00:00:38,538 --> 00:00:40,740
I've always been a bit wild.
4
00:00:40,740 --> 00:00:42,776
I should had listened
to my father.
5
00:00:42,776 --> 00:00:45,011
I should had listened
to my mother.
6
00:00:45,011 --> 00:00:46,376
But I didn't.
7
00:00:47,547 --> 00:00:52,285
Hunger, real hunger,
it takes you over.
8
00:00:52,285 --> 00:00:54,310
It doesn't leave you room
to think.
9
00:01:45,672 --> 00:01:47,941
I was sentenced to death...
10
00:01:47,94
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,460 --> 00:00:38,854
Ik was zeventien, en kwam
uit een vissersgezin dat verhongerde.
2
00:00:39,020 --> 00:00:41,170
Ik ben altijd wild geweest.
3
00:00:41,340 --> 00:00:45,413
Ik had naar m'n vader en m'n moeder
moeten luisteren.
4
00:00:45,580 --> 00:00:47,730
Maar dat deed ik dus niet.
5
00:00:47,900 --> 00:00:52,655
Honger, echte honger,
neemt volkomen bezit van je.
6
00:00:52,820 --> 00:00:55,254
Dan kun je niet meer denken.
7
00:01:46,020 --> 00:01:48,534
Ik werd ter dood veroordeeld...
8
00:01:48,700 --> 00:01:52,409
maar de goede koning George
verleende me gratie.
Subtitles for Mary Bryant
keywords: the, incredible, journey, of, mary, bryant, part, ii, #paglia, su, azzurra,
original filename: The Incredible Journey of Mary Bryant, Part II (#paglia su azzurra).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,723 --> 00:01:07,151
La porteremo a riva.
2
00:01:22,664 --> 00:01:26,286
Ce l'hai fatta!
Ci hai portato fuori!
3
00:01:36,002 --> 00:01:37,988
Ben fatto, figliolo.
Ben fatto.
4
00:01:44,542 --> 00:01:47,658
La rattopperemo, poi sar? pronta per
farci attraversare inferno e ritorno.
5
00:01:47,758 --> 00:01:49,841
Inferno e ritorno?
Dove stiamo andando?
6
00:01:49,941 --> 00:01:52,293
Timor.
A nord di qui.
7
00:01:52,594 --> 00:01:54,563
5.600 km.
8
00:01:54,663 --> 00:01:57,073
Quanti chilometri oggi, Will?
9
00:01:58,284 --> 00:02:01,654
Sei e mezzo, forse otto.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,460 --> 00:00:38,854
Ik was zeventien, en kwam
uit een vissersgezin dat verhongerde.
2
00:00:39,020 --> 00:00:41,170
Ik ben altijd wild geweest.
3
00:00:41,340 --> 00:00:45,413
Ik had naar m'n vader en m'n moeder
moeten luisteren.
4
00:00:45,580 --> 00:00:47,730
Maar dat deed ik dus niet.
5
00:00:47,900 --> 00:00:52,655
Honger, echte honger,
neemt volkomen bezit van je.
6
00:00:52,820 --> 00:00:55,254
Dan kun je niet meer denken.
7
00:01:46,020 --> 00:01:48,534
Ik werd ter dood veroordeeld...
8
00:01:48,700 --> 00:01:52,409
maar de goede koning George
verleende me gratie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,460 --> 00:00:38,854
Ik was zeventien, en kwam
uit een vissersgezin dat verhongerde.
2
00:00:39,020 --> 00:00:41,170
Ik ben altijd wild geweest.
3
00:00:41,340 --> 00:00:45,413
Ik had naar m'n vader en m'n moeder
moeten luisteren.
4
00:00:45,580 --> 00:00:47,730
Maar dat deed ik dus niet.
5
00:00:47,900 --> 00:00:52,655
Honger, echte honger,
neemt volkomen bezit van je.
6
00:00:52,820 --> 00:00:55,254
Dan kun je niet meer denken.
7
00:01:46,020 --> 00:01:48,534
Ik werd ter dood veroordeeld...
8
00:01:48,700 --> 00:01:52,409
maar de goede koning George
verleende me gratie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,460 --> 00:00:38,854
Ik was zeventien, en kwam
uit een vissersgezin dat verhongerde.
2
00:00:39,020 --> 00:00:41,170
Ik ben altijd wild geweest.
3
00:00:41,340 --> 00:00:45,413
Ik had naar m'n vader en m'n moeder
moeten luisteren.
4
00:00:45,580 --> 00:00:47,730
Maar dat deed ik dus niet.
5
00:00:47,900 --> 00:00:52,655
Honger, echte honger,
neemt volkomen bezit van je.
6
00:00:52,820 --> 00:00:55,254
Dan kun je niet meer denken.
7
00:01:46,020 --> 00:01:48,534
Ik werd ter dood veroordeeld...
8
00:01:48,700 --> 00:01:52,409
maar de goede koning George
verleende me gratie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,077 --> 00:00:09,382
The Incredible Journey of Mary Bryant
2005 - part 2 of 2
2
00:01:05,813 --> 00:01:07,566
We gaan aan land.
3
00:01:22,339 --> 00:01:26,254
Het is je gelukt. Je hebt ons gered.
4
00:01:36,102 --> 00:01:37,855
Goed gedaan, jongen.
5
00:01:44,425 --> 00:01:47,657
Even oplappen,
dan komen we nog een heel eind.
6
00:01:47,826 --> 00:01:50,977
Hoezo? Waar gaan we dan heen?
- Timor.
7
00:01:51,148 --> 00:01:54,504
Ongeveer 3500 mijl die kant op.
8
00:01:54,668 --> 00:01:56,740
Hoeveel mijl hebben we
vandaag afgelegd?
9
00:01:58,110 --> 00:01:59,589
Vier.