Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Martin Scorsese Presents The Blues 02 The Soul Of
Subtitles for Martin Scorsese Presents The Blues 02 The Soul Of
keywords: martin, scorsese, presents, the, blues, 2, soul, of, a, man, wim, wenders, spanish,
original filename: 53269.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,667 --> 00:02:50,227
En el verano de 1977,
2
00:02:50,627 --> 00:02:54,905
la NASA envÃa al espacio
una nave espacial muy particular,
3
00:02:55,387 --> 00:02:56,820
Voyager,
4
00:02:56,987 --> 00:03:00,696
iba a explorar los planetas
superiores del sistema solar
5
00:03:01,107 --> 00:03:05,498
y luego continuar su viaje
hacia el espacio exterior.
6
00:03:07,467 --> 00:03:09,264
Para nunca volver.
7
00:03:18,267 --> 00:03:20,064
La Voyager sigue su camino
8
00:03:20,707 --> 00:03:22,663
después de un cuarto de siglo.
9
00:03:23,067 --> 00:03:27,982
Y en el caso de qu
Subtitles for Martin Scorsese Presents The Blues 02 The Soul Of
keywords: martin, scorsese, presents, the, blues, 2, soul, of, a, man, wim, wenders,
original filename: 53a05dd9b2ee31c221f204aea993dfd0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,483 --> 00:01:27,872
DUSA cOVEKA
2
00:02:40,283 --> 00:02:43,958
U leto 1977. godine,
NASA je u svemir
3
00:02:44,163 --> 00:02:48,236
poslala poseban
vasionski brod, Vojadzer.
4
00:02:49,123 --> 00:02:51,193
Trebalo je da ispita
5
00:02:51,403 --> 00:02:53,712
udaljene planete
naseg Suncevog sistema,
6
00:02:53,883 --> 00:02:57,558
a onda da nastavi put
u duboki svemir.
7
00:02:59,043 --> 00:03:01,637
l da se nikada
ne vrati.
8
00:03:09,603 --> 00:03:13,676
Vojadzer putuje vec
cetvrt veka.
9
00:03:14,043 --> 00:03:18,833
U slucaju da ga presretnu
drugi stanovnici
Subtitles for Martin Scorsese Presents The Blues 02 The Soul Of
keywords: martin, scorsese, presents, the, blues, 5, godfathers, and, sons, marc, levin,
original filename: 54880.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,000 --> 00:02:45,800
El disco empieza,
Mueve el mismo culo.
2
00:02:48,000 --> 00:02:51,300
Cómo una canción
¿ Puede arrancar en medio?
3
00:02:56,100 --> 00:02:58,800
Un aplauso para la artista
de discos Alligator,
4
00:02:59,000 --> 00:03:01,200
ganadora de un Gramy,
5
00:03:01,400 --> 00:03:04,300
la señorita Koko Taylor !
6
00:03:13,200 --> 00:03:16,400
Willie Dixon decÃa :
el blues, son las raices,
7
00:03:16,600 --> 00:03:19,200
el resto, son sus frutos.
8
00:03:52,100 --> 00:03:54,000
Cuando regreso a Chicago,
9
00:03:54,200 --> 00:03:58,200
escucho los pr
Subtitles for Martin Scorsese Presents The Blues 02 The Soul Of
keywords: martin, scorsese, presents, the, blues, 6, red, white, mike, figgis,
original filename: 0b118f3e692b2fe95cefda26b66a4a57.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,093 --> 00:01:11,288
Ovo je nesto moderno.
-Dobro je.
2
00:01:11,453 --> 00:01:13,523
Lako je da se odsvira.
3
00:02:50,333 --> 00:02:52,130
CRVENO, BELO l BLUZ
4
00:07:52,453 --> 00:07:57,129
To su teski akordi.
Kako je bilo?
5
00:07:57,333 --> 00:08:00,211
Odlicno.
-Divno.
6
00:08:10,933 --> 00:08:14,369
Najpopularniju formu
moderne muzike
7
00:08:14,613 --> 00:08:18,572
svirali su bendovi
iz ekskluzivnih hotela.
8
00:08:18,773 --> 00:08:21,810
Ambrouz i njegov orkestar
iz Mejfer hotela,
9
00:08:22,013 --> 00:08:24,925
Sidni Lipton
iz Docisterna...
10
00:08:2
Subtitles for Martin Scorsese Presents The Blues 02 The Soul Of
keywords: martin, scorsese, presents, the, blues, 6, red, white, mike, figgis,
original filename: 57280.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:11,647 --> 00:08:12,796
En mi ?
2
00:08:13,407 --> 00:08:14,965
C'est dur pour un sax alto.
3
00:08:17,727 --> 00:08:18,876
Comment c'était ?
4
00:08:20,047 --> 00:08:21,275
Sublime !
5
00:08:21,967 --> 00:08:24,356
<i>L'après-guerre</i>
6
00:08:32,407 --> 00:08:33,806
La plus populaire
7
00:08:34,007 --> 00:08:35,963
des musiques populaires,
8
00:08:36,127 --> 00:08:38,197
c'était les <i>big bands</i>
9
00:08:38,367 --> 00:08:40,278
des hôtels de luxe.
10
00:08:40,447 --> 00:08:43,803
Ambrose et son orchestre,
du Mayfair.
11
00:08:44,007 --> 00:08:46,282
Sydn
Subtitles for Martin Scorsese Presents The Blues 02 The Soul Of
keywords: scorsese, presents, the, blues, 2, soul, of, a, man, wim, wenders, portugues, by, ciro, portela, martin,
original filename: 521722005Martin Scorsese Presents The Blues 02 The Soul of A Man - Wim Wenders (Portugues) by Ciro Portela.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,066 --> 00:01:05,466
Legenda Traduzida by Ciro Portela
2
00:02:47,667 --> 00:02:50,227
No verão de 1977,
3
00:02:50,627 --> 00:02:54,905
a NASA envia ao espaço
uma nave espacial muito particular,
4
00:02:55,387 --> 00:02:56,820
Voyager,
5
00:02:56,987 --> 00:03:00,696
ela explorará os planetas
superiores do sistema solar
6
00:03:01,107 --> 00:03:05,498
e então continuar a viagem dela
no espaço externo.
7
00:03:07,467 --> 00:03:09,264
Para nunca voltar.
8
00:03:18,267 --> 00:03:20,064
A Voyager segue seu caminho,
9
00:03:20,707 --> 00:03:22,663
depois de um q
Subtitles for Martin Scorsese Presents The Blues 02 The Soul Of
keywords: martin, scorsese, presents, the, blues, 3, road, to, memphis, richard, pearce, robert, kenner,
original filename: 454e3c0433e4c97b1fd4d2a9b78db594.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,373 --> 00:01:12,331
Jos tri milje i stigli smo.
Ovo je put, Memfis 17.
2
00:01:17,093 --> 00:01:18,651
Da li se zabavljate?
3
00:01:24,133 --> 00:01:26,044
Zdravo, kako si?
4
00:01:27,813 --> 00:01:29,804
Da li ste spremni
za Bobi Rasa?
5
00:01:35,493 --> 00:01:37,848
Niste ranije videli
ovog coveka. Spremite se.
6
00:01:42,613 --> 00:01:44,285
Dame i gospodo, pozdravite
jedinog i neponovljivog
7
00:01:48,213 --> 00:01:50,010
Bed Bobi Ras.
8
00:01:52,093 --> 00:01:55,403
Super zvezda,
Bobi Ras.
9
00:02:13,373 --> 00:02:15,443
Dame i gospodo,
nominovan za Gremi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:11,647 --> 00:08:12,796
¿En MI?
2
00:08:13,407 --> 00:08:14,965
Es dificil para un saxo alto.
3
00:08:17,727 --> 00:08:18,876
¿Como era?
4
00:08:20,047 --> 00:08:21,275
!Sublime¡
5
00:08:21,967 --> 00:08:24,356
<i>La post-guerra</i>
6
00:08:32,407 --> 00:08:33,806
La mas popular
7
00:08:34,007 --> 00:08:35,963
de las musicas populares,
8
00:08:36,127 --> 00:08:38,197
eran las <i>big bands</i>
9
00:08:38,367 --> 00:08:40,278
de los hoteles de lujo.
10
00:08:40,447 --> 00:08:43,803
Ambrose y su orchesta,
del Mayfair.
11
00:08:44,007 --> 00:08:46,282
Sydney Lipton
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,959 --> 00:01:16,278
Ne mogu da zamislim
2
00:01:16,919 --> 00:01:20,195
moj život ili život drugih
bez muzike.
3
00:01:21,239 --> 00:01:24,276
To je kao svetlo u tami
koje se ne može ugasiti.
4
00:02:20,119 --> 00:02:23,156
Bluz nas vraæa podneblju,
tamo gde je nastao.
5
00:02:24,039 --> 00:02:27,111
Stara afrièka izreka kaže:
"Korenje drveæa ne baca senke."
6
00:02:27,479 --> 00:02:29,390
I bluz je duboko usaðen.
7
00:02:30,119 --> 00:02:32,633
Ako dobro oslušneš muziku,
onda to i shvatiš.
8
00:02:33,199 --> 00:02:36,987
To je ono što crnom narodu
ne može
Subtitles for Martin Scorsese Presents The Blues 02 The Soul Of
keywords: 7, martin, scorsese, presents, the, blues, piano, traduciendo, del, fr, al, espanol,
original filename: 07Martin Scorsese Presents The Blues. Piano Blues.traduciendo.del.fr.al.espa?ol.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,342 --> 00:01:40,427
El piano es el m?s importante
de los instrumentos.
2
00:01:40,596 --> 00:01:44,011
G.B. Shaw dijo que ha sido
a la m?sica
3
00:01:44,182 --> 00:01:46,673
lo que la imprenta a la poes?a.
4
00:01:47,936 --> 00:01:50,142
El italiano Bartolomeo Cristofori
5
00:01:50,521 --> 00:01:53,605
invent? el piano
a principios del siglo XVIII,
6
00:01:53,774 --> 00:01:55,102
a partir del clavicordio,
7
00:01:55,275 --> 00:01:59,142
el piano aparece
al alba de la r?voluci?n industrial,
8
00:01:59,321 --> 00:02:01,029
con sus 20 000 piezas,
9
00:02:01,198 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:11,647 --> 00:08:12,796
¿En MI?
2
00:08:13,407 --> 00:08:14,965
Es dificil para un saxo alto.
3
00:08:17,727 --> 00:08:18,876
¿Como era?
4
00:08:20,047 --> 00:08:21,275
!Sublime¡
5
00:08:21,967 --> 00:08:24,356
<i>La post-guerra</i>
6
00:08:32,407 --> 00:08:33,806
La mas popular
7
00:08:34,007 --> 00:08:35,963
de las musicas populares,
8
00:08:36,127 --> 00:08:38,197
eran las <i>big bands</i>
9
00:08:38,367 --> 00:08:40,278
de los hoteles de lujo.
10
00:08:40,447 --> 00:08:43,803
Ambrose y su orchesta,
del Mayfair.
11
00:08:44,007 --> 00:08:46,282
Sydney Lipton
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:11,647 --> 00:08:12,796
¿En MI?
2
00:08:13,407 --> 00:08:14,965
Es dificil para un saxo alto.
3
00:08:17,727 --> 00:08:18,876
¿Como era?
4
00:08:20,047 --> 00:08:21,275
!Sublime¡
5
00:08:21,967 --> 00:08:24,356
<i>La post-guerra</i>
6
00:08:32,407 --> 00:08:33,806
La mas popular
7
00:08:34,007 --> 00:08:35,963
de las musicas populares,
8
00:08:36,127 --> 00:08:38,197
eran las <i>big bands</i>
9
00:08:38,367 --> 00:08:40,278
de los hoteles de lujo.
10
00:08:40,447 --> 00:08:43,803
Ambrose y su orchesta,
del Mayfair.
11
00:08:44,007 --> 00:08:46,282
Sydney Lipton
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,356 --> 00:01:17,383
- Okay, punch. Punch it in.
- Right.
2
00:01:17,927 --> 00:01:22,227
Okay, let's, first of all,
refresh the screen here...
3
00:01:22,932 --> 00:01:24,866
and go in a format ruler.
4
00:01:28,037 --> 00:01:30,631
- There.
- All right.
5
00:01:31,007 --> 00:01:33,134
- Now, file?
- Right.
6
00:01:34,711 --> 00:01:36,702
- And it's in memory?
- Right.
7
00:01:38,681 --> 00:01:39,909
And...
8
00:01:42,519 --> 00:01:44,578
mark this down in the prefix file codes.
9
00:01:44,654 --> 00:01:46,383
- Prefix code. Right.
- Okay.
10
00:01:48,491 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:54:##[Men Chanting]
00:02:23:##[Music Fades, Stops]
00:02:28:- [Boy]Tell me.|- [Woman]Again?
00:02:31:- Tell me.|- Your father had been very sick.
00:02:34:We thought he would die.|Some of our animals had died.
00:02:38:- Cow?|- Yes, a cow,
00:02:42:ahorse,|a yak...
00:02:45:and chickens.
00:02:47:We had four years|of bad crops.
00:02:50:- All the farmers did.|- Yes.
00:02:53:Then one night,|I knew you were coming...
00:02:57:and at dawn,|you were born.
00:02:60:- Tell me.|- You didn't cry.
00:03:03:- No cry.|- No, you didn't cry.
00:03:07:And that day,|your father got better.
00:03:11:He named you|Lhamo the Protector.
00:03:14:I know.
00:03:16:Go to sleep now, Lhamo.|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:54,280 --> 00:01:00,189
ZUÃÃCÃ BÃK
1
00:02:59,560 --> 00:03:03,189
Ta skvìlá zábava mi
jeÅ¡tì zvonà v uÅ¡Ãch.
2
00:03:03,280 --> 00:03:06,193
Léta mi zùstane
ve vzpomÃnkách.
3
00:03:06,280 --> 00:03:11,400
Jednou jsem se svlékl a
zapomnìl jsem si vzÃt spodky.
4
00:03:13,560 --> 00:03:17,473
Vracà se mi každý pád,
propadák a rána -
5
00:03:17,560 --> 00:03:20,394
špatnej zpùsob, jak se zbavit slabosti.
6
00:03:20,479 --> 00:03:24,836
Jak vÃte, mùj život nebyl kurva,
aèkoliv bych mnohem...
7
00:03:26,360 --> 00:03:29,158
Aèkoliv bych radìji slyÅ¡el vaÅ¡e povzbuzovánÃ
8
00:03:29,241 --> 00:03:31,992
když
Subtitles for Martin Scorsese Presents The Blues 02 The Soul Of
keywords: the, color, of, money, 1986, 1, cd, czech, cz, martin, scorsese,
original filename: The Color of Money - 1986 - 1CD - Czech - cz - e451f0b8deb85e5fb44b5f2c9bc7f5e0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1234}{1278}Dev?tka je st??dav? kule?n?k.
{1282}{1350}Koule jsou p?ipraveny v ??slovan?m po?ad?.
{1354}{1398}Jedin? koule, kter? m? v?znam...
{1402}{1470}kter? vyhr?v?, je ??slo dev?t.
{1474}{1564}Hr?? m??e potopit osm koul? za sebou,
{1568}{1642}zkazit dev?tku, a prohraje.
{1686}{1718}Na druh? stran?...
{1722}{1790}kdy? hr?? zvl?dne dev?t koul? za sebou,
{1794}{1866}tak vyhraje.
{1870}{1994}Tak?e ?t?st? m? v Dev?tce velkou roli.
{1998}{2048}Ale pro n?kter? hr??e...
{2103}{2169}je ?t?st? samo o sob? um?n?m.
{4523}{4574}Barva.
{4578}{4624}Zkontroluj barvu.
{4628}{4680}Je to mrtv?, ?e?
{4684}{4770}Je to hust?. ?pln? to c?t?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:31,407 --> 00:00:35,764
PODLE SKUTE?N?HO P??B?HU
1
00:00:49,287 --> 00:00:51,482
<i>Kdy? n?koho milujete, mus?te mu d?v??ovat.</i>
2
00:00:51,567 --> 00:00:53,364
<i>Jinak to nejde.</i>
3
00:00:53,487 --> 00:00:56,718
<i>Mus?te jim d?t p??stup ke v?emu, co je va?e.</i>
4
00:00:57,127 --> 00:00:59,277
<i>Jak taky jinak?</i>
5
00:01:01,327 --> 00:01:05,002
<i>Chv?li jsem si myslel, ?e takov? vztah m?m.</i>
6
00:03:06,567 --> 00:03:09,479
<i>Ne? jsem vedl kasino</i>
<i>a ne? m? vyhodili do pov?t??,</i>
7
00:03:09,567 --> 00:03:12,081
<i>j?, Ace Rothstein, jsem se v s?zk?ch vyznal.</i>
8
00:03:12,167 --> 00:03:13,361
<i>To v?m m??u potvrdit.</i>
Subtitles for Martin Scorsese Presents The Blues 02 The Soul Of
keywords: i, call, first, 1967, 1, cd, spanish, es, who's, that, knocking, my, door, martin, scorsese, sp,
original filename: I Call First - 1967 - 1CD - Spanish - es - f79c7dca7bb7026032e4f576f4c7afbe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,868 --> 00:00:08,205
Seleccionada
Festival Internacional de Cine de CHICAGO
2
00:01:31,291 --> 00:01:35,250
?Bien, faltan ocho minutos
para las grandes noticias!
3
00:01:35,428 --> 00:01:39,626
S?, se?or, esto es WCAG,
con 18 hermosos grados all? afuera.
4
00:01:39,799 --> 00:01:41,824
Muy bien.
5
00:02:09,762 --> 00:02:13,698
?QUl?N TOCA MI PUERTA?
6
00:03:26,039 --> 00:03:28,064
8th WARD
Club de Placer - Privado
7
00:03:29,108 --> 00:03:32,077
- ?Qu? me cuentas, Joe?
- Hola, Curtie.
8
00:03:32,946 --> 00:03:34,675
Ah? est?.
9
00:03:38,117 --> 00:03:39,414
Vamos, Cu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,238 --> 00:01:03,796
What the fuck is that?
2
00:01:04,158 --> 00:01:05,273
Jimmy?
3
00:01:05,478 --> 00:01:07,514
- What's up?
- Did I hit something?
4
00:01:07,678 --> 00:01:09,270
What the fuck is that?
5
00:01:10,598 --> 00:01:12,111
Maybe you got a flat?
6
00:01:13,598 --> 00:01:14,587
No.
7
00:01:16,038 --> 00:01:18,871
What the fuck?
You better pull over and see.
8
00:01:44,238 --> 00:01:46,354
He's still alive. You piece of shit!
9
00:01:46,438 --> 00:01:47,996
Die, you motherfucker!
10
00:01:48,078 --> 00:01:49,431
Look at me!
11
00:01:58,158 --> 00:02
Subtitles for Martin Scorsese Presents The Blues 02 The Soul Of
keywords: alice, doesnt, live, here, anymore, 1974, 1, cd, czech, cz, martin, scorsese, doesn't,
original filename: Alice Doesnt Live Here Anymore - 1974 - 1CD - Czech - cz - 0a918dcdcf1677c86c44e83ef2e901e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,773 --> 00:00:36,563
ALICE U? TU NEBYDL?
2
00:01:40,533 --> 00:01:45,323
Monterey, Kalifornie - Alice - mlad? d?vka
3
00:02:32,093 --> 00:02:34,766
Po?kat. Um?m to l?p.
4
00:02:43,973 --> 00:02:46,407
Um?m zp?vat l?p ne? Alice Faye.
5
00:02:46,813 --> 00:02:49,805
-P??sah?m, ?e ano.
-Allie!
6
00:02:54,933 --> 00:02:56,844
Alice Grahamov?, koukej mazat dom?,
7
00:02:56,933 --> 00:03:00,767
ne? z tebe vyml?t?m du?i. Sly????
8
00:03:04,933 --> 00:03:06,161
Jen po?kej.
9
00:03:06,253 --> 00:03:09,609
A jestli to n?komu vad?, m??e si trhnout.
10
00:03:38,453 --> 00:03:43,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,000
titulky by Pawel
Subteam CZ
2
00:00:13,013 --> 00:00:15,140
NezpovÃdáš se ze svých høÃchù v kostele.
3
00:00:15,974 --> 00:00:19,228
Dìláš to na ulici...
U sebe doma.
4
00:00:20,521 --> 00:00:22,648
To ostatnà jsou sraèky, a ty to vÃÅ¡.
5
00:03:33,005 --> 00:03:35,132
Co to kurva je ?
6
00:03:37,176 --> 00:03:39,303
Zrovna u mì !
7
00:03:47,978 --> 00:03:50,647
Drž se odsud dál,
znám tvùj zasranej ksicht !
8
00:03:51,231 --> 00:03:53,400
A ty, hajzle !
9
00:03:54,943 --> 00:03:56,737
Už sem ti nìco øÃkal o dealovanà drog !
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,825 --> 00:00:25,814
OK?
2
00:00:29,505 --> 00:00:30,460
OK.
3
00:00:30,545 --> 00:00:32,695
- OK?
- Yeah, l'll start again.
4
00:00:32,785 --> 00:00:34,776
Same slate still running.
5
00:00:34,865 --> 00:00:35,900
Cutthroat.
6
00:00:35,985 --> 00:00:40,297
Keep running. lt'll get better.
Start all over again. Same slate.
7
00:00:44,225 --> 00:00:46,739
OK, Rick, what's the game?
8
00:00:46,825 --> 00:00:48,577
- Cutthroat.
- The object is?
9
00:00:48,665 --> 00:00:53,785
The object is to keep your balls on
the table and knock everybody else's off.
10
00:00:57,665
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:31,407 --> 00:00:35,764
PODLE SKUTEÃNÃHO PÃÃBÃHU
1
00:00:49,287 --> 00:00:51,482
<i>Když nìkoho milujete, musÃte mu dùvìøovat.</i>
2
00:00:51,567 --> 00:00:53,364
<i>Jinak to nejde.</i>
3
00:00:53,487 --> 00:00:56,718
<i>MusÃte jim dát pøÃstup ke vÅ¡emu, co je vaÅ¡e.</i>
4
00:00:57,127 --> 00:00:59,277
<i>Jak taky jinak?</i>
5
00:01:01,327 --> 00:01:05,002
<i>ChvÃli jsem si myslel, že takový vztah mám.</i>
6
00:03:06,567 --> 00:03:09,479
<i>Než jsem vedl kasino</i>
<i>a než mì vyhodili do povìtøÃ,</i>
7
00:03:09,567 --> 00:03:12,081
<i>já, Ace Rothstein, jsem se v sázkách vyznal.</i>
8
00:03:12,167 --> 00:03:13,361
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,500 --> 00:00:35,200
PO ZAV?RAC? DOB?
2
00:01:11,600 --> 00:01:15,500
-Tak. Na?ukejte to tam.
-Dob?e.
3
00:01:16,000 --> 00:01:20,000
Fajn. Tak?e. . . Nejd??v obnov?me
tuhle obrazovku
4
00:01:20,800 --> 00:01:23,300
a d?me si form?tovac? prav?tko.
5
00:01:25,700 --> 00:01:28,200
-Tak.
-Fajn.
6
00:01:28,500 --> 00:01:30,500
-Ted? soubor?
-P?esn? tak.
7
00:01:32,100 --> 00:01:34,000
-A je v pam?ti?
-Spr?vn?.
8
00:01:35,900 --> 00:01:37,500
A ted?
9
00:01:39,600 --> 00:01:41,800
vlo?te sm?rov? k?d souboru.
10
00:01:42,000 --> 00:01:43,200
-Sm?rov? k?d.
-Dob?e.
Subtitles for Martin Scorsese Presents The Blues 02 The Soul Of
keywords: the, color, of, money, 1986, cze, 1, cd, martin, scorsese, cz,
original filename: the.color.of.money.(1986).cze.1cd.(2393).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1234}{1278}Dev?tka je st??dav? kule?n?k.
{1282}{1350}Koule jsou p?ipraveny v ??slovan?m po?ad?.
{1354}{1398}Jedin? koule, kter? m? v?znam...
{1402}{1470}kter? vyhr?v?, je ??slo dev?t.
{1474}{1564}Hr?? m??e potopit osm koul? za sebou,
{1568}{1642}zkazit dev?tku, a prohraje.
{1686}{1718}Na druh? stran?...
{1722}{1790}kdy? hr?? zvl?dne dev?t koul? za sebou,
{1794}{1866}tak vyhraje.
{1870}{1994}Tak?e ?t?st? m? v Dev?tce velkou roli.
{1998}{2048}Ale pro n?kter? hr??e...
{2103}{2169}je ?t?st? samo o sob? um?n?m.
{4523}{4574}Barva.
{4578}{4624}Zkontroluj barvu.
{4628}{4680}Je to mrtv?, ?e?
{4684}{4770}Je to hust?. ?pln? to c?t?
Subtitles for Martin Scorsese Presents The Blues 02 The Soul Of
keywords: alice, doesnt, live, here, anymore, 1974, cze, 1, cd, martin, scorsese, doesn't, cz,
original filename: alice.doesnt.live.here.anymore.(1974).cze.1cd.(2382).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,773 --> 00:00:36,563
ALICE U? TU NEBYDL?
2
00:01:40,533 --> 00:01:45,323
Monterey, Kalifornie - Alice - mlad? d?vka
3
00:02:32,093 --> 00:02:34,766
Po?kat. Um?m to l?p.
4
00:02:43,973 --> 00:02:46,407
Um?m zp?vat l?p ne? Alice Faye.
5
00:02:46,813 --> 00:02:49,805
-P??sah?m, ?e ano.
-Allie!
6
00:02:54,933 --> 00:02:56,844
Alice Grahamov?, koukej mazat dom?,
7
00:02:56,933 --> 00:03:00,767
ne? z tebe vyml?t?m du?i. Sly????
8
00:03:04,933 --> 00:03:06,161
Jen po?kej.
9
00:03:06,253 --> 00:03:09,609
A jestli to n?komu vad?, m??e si trhnout.
10
00:03:38,453 --> 00:03:43,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,800 --> 00:00:31,475
ESTA PELICULA TRANSCURRE
EN LA CIUDAD DE NUEVA YORK,
2
00:00:31,680 --> 00:00:35,036
A PRINCIPIOS DE LOS AÃOS NOVENTA.
3
00:00:57,440 --> 00:01:00,034
AL LIMITE
4
00:02:14,440 --> 00:02:16,431
<i>El inicio de la noche</i>
<i>fue sonado.</i>
5
00:02:16,680 --> 00:02:19,069
<i>Un tiro en el pecho</i>
<i>durante una venta de droga.</i>
6
00:02:20,480 --> 00:02:23,119
<i>Todo anunciaba un largo fin</i>
<i>de semana:</i>
7
00:02:23,400 --> 00:02:24,992
<i>Calor, humedad y luna llena.</i>
8
00:02:26,440 --> 00:02:28,112
<i>Yo era bueno en mi trabajo.</i>
Subtitles for Martin Scorsese Presents The Blues 02 The Soul Of
keywords: the, king, of, comedy, 1983, eng, 1, cd, martin, scorsese, en,
original filename: the.king.of.comedy.(1983).eng.1cd.(2390).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,914 --> 00:00:34,903
[Show Theme Plays]
2
00:00:34,981 --> 00:00:36,778
And now from New York...
3
00:00:39,252 --> 00:00:41,846
with Jerry's guests--
Tony Randall...
4
00:00:41,922 --> 00:00:45,358
Richard Dreyfuss,
Rodney Dangerfield...
5
00:00:45,425 --> 00:00:48,952
Dr.Joyce Brothers,
Lou Brown and the orchestra...
6
00:00:49,029 --> 00:00:51,429
and little ol' me--
Ed Herlihy.
7
00:00:51,498 --> 00:00:55,298
And now say hello toJerry!
8
00:00:55,369 --> 00:00:58,304
[Band Plays Jazzy Theme]
9
00:00:58,372 --> 00:01:00,306
[Audience Applauds]
10
00:01:04,044 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,000
titulky by Pawel
Subteam CZ
2
00:00:13,013 --> 00:00:15,140
Nezpov?d?? se ze sv?ch h??ch? v kostele.
3
00:00:15,974 --> 00:00:19,228
D?l?? to na ulici...
U sebe doma.
4
00:00:20,521 --> 00:00:22,648
To ostatn? jsou sra?ky, a ty to v??.
5
00:03:33,005 --> 00:03:35,132
Co to kurva je ?
6
00:03:37,176 --> 00:03:39,303
Zrovna u m? !
7
00:03:47,978 --> 00:03:50,647
Dr? se odsud d?l,
zn?m tv?j zasranej ksicht !
8
00:03:51,231 --> 00:03:53,400
A ty, hajzle !
9
00:03:54,943 --> 00:03:56,737
U? sem ti n?co ??kal o dealovan? drog !
10
00:03:56,904 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,000
titulky by Pawel
Subteam CZ
2
00:00:13,013 --> 00:00:15,140
Nezpov?d?? se ze sv?ch h??ch? v kostele.
3
00:00:15,974 --> 00:00:19,228
D?l?? to na ulici...
U sebe doma.
4
00:00:20,521 --> 00:00:22,648
To ostatn? jsou sra?ky, a ty to v??.
5
00:03:33,005 --> 00:03:35,132
Co to kurva je ?
6
00:03:37,176 --> 00:03:39,303
Zrovna u m? !
7
00:03:47,978 --> 00:03:50,647
Dr? se odsud d?l,
zn?m tv?j zasranej ksicht !
8
00:03:51,231 --> 00:03:53,400
A ty, hajzle !
9
00:03:54,943 --> 00:03:56,737
U? sem ti n?co ??kal o dealovan? drog !
10
00:03:56,904 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,825 --> 00:00:25,814
OK?
2
00:00:29,505 --> 00:00:30,460
OK.
3
00:00:30,545 --> 00:00:32,695
- OK?
- Yeah, l'll start again.
4
00:00:32,785 --> 00:00:34,776
Same slate still running.
5
00:00:34,865 --> 00:00:35,900
Cutthroat.
6
00:00:35,985 --> 00:00:40,297
Keep running. lt'll get better.
Start all over again. Same slate.
7
00:00:44,225 --> 00:00:46,739
OK, Rick, what's the game?
8
00:00:46,825 --> 00:00:48,577
- Cutthroat.
- The object is?
9
00:00:48,665 --> 00:00:53,785
The object is to keep your balls on
the table and knock everybody else's off.
10
00:00:57,665
Subtitles for Martin Scorsese Presents The Blues 02 The Soul Of
keywords: the, color, of, money, 1986, eng, 1, cd, martin, scorsese, en,
original filename: the.color.of.money.(1986).eng.1cd.(2394).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1234}{1278}9-ball is rotation pool.
{1282}{1350}The balls are pocketed|in numbered order.
{1354}{1398}The only ball|that means anything...
{1402}{1470}that wins it,|is the 9.
{1474}{1564}The player can shoot|eight trick shots in a row...
{1568}{1642}blow the 9, and lose.
{1686}{1718}On the other hand...
{1722}{1790}the player can get|the 9 in on the break...
{1794}{1866}if the balls spread right,|and win.
{1870}{1994}Which is to say that luck|plays a part in 9-ball.
{1998}{2048}But for some players...
{2103}{2169}Iuck itself is an art.
{4523}{4574}Colour.
{4578}{4624}Check the colour.
{4628}{4680}Dead giveaway,|you know?
{4684}{4770}I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,825 --> 00:00:25,814
OK?
2
00:00:29,505 --> 00:00:30,460
OK.
3
00:00:30,545 --> 00:00:32,695
- OK?
- Yeah, l'll start again.
4
00:00:32,785 --> 00:00:34,776
Same slate still running.
5
00:00:34,865 --> 00:00:35,900
Cutthroat.
6
00:00:35,985 --> 00:00:40,297
Keep running. lt'll get better.
Start all over again. Same slate.
7
00:00:44,225 --> 00:00:46,739
OK, Rick, what's the game?
8
00:00:46,825 --> 00:00:48,577
- Cutthroat.
- The object is?
9
00:00:48,665 --> 00:00:53,785
The object is to keep your balls on
the table and knock everybody else's off.
10
00:00:57,665
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,880 --> 00:02:08,598
Harry, zvedni to.
2
00:02:11,480 --> 00:02:13,596
Tak?e, co chce?, Bickle?
3
00:02:13,840 --> 00:02:15,193
V noci nem??u sp?t.
4
00:02:15,440 --> 00:02:18,989
- Na to jsou dobr? no?n? kluby.
- J? v?m. To jsem zkou?el.
5
00:02:23,560 --> 00:02:25,039
A co d?l?? te??
6
00:02:25,280 --> 00:02:28,955
Te?? V?t?inou se proj??d?m.
Metrem, autobusy.
7
00:02:29,200 --> 00:02:31,873
Te? bych za to mohl
dostat zaplaceno.
8
00:02:32,160 --> 00:02:34,310
Chce? horn? ??sti?
Ji?n? Bronx, Harlem?
9
00:02:34,520 --> 00:02:36,192
Budu pracovat kdykoli a kdekoli.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:54,280 --> 00:01:00,189
ZU??C? B?K
1
00:02:59,560 --> 00:03:03,189
Ta skv?l? z?bava mi
je?t? zvon? v u??ch.
2
00:03:03,280 --> 00:03:06,193
L?ta mi z?stane
ve vzpom?nk?ch.
3
00:03:06,280 --> 00:03:11,400
Jednou jsem se svl?kl a
zapomn?l jsem si vz?t spodky.
4
00:03:13,560 --> 00:03:17,473
Vrac? se mi ka?d? p?d,
propad?k a r?na -
5
00:03:17,560 --> 00:03:20,394
?patnej zp?sob, jak se zbavit slabosti.
6
00:03:20,479 --> 00:03:24,836
Jak v?te, m?j ?ivot nebyl kurva,
a?koliv bych mnohem...
7
00:03:26,360 --> 00:03:29,158
A?koliv bych rad?ji sly?el va?e povzbuzov?n?
8
00:03:29,241 --> 00:03:31,992
kdy? se pono??m do Shakespeara.
9
00:03
Subtitles for Martin Scorsese Presents The Blues 02 The Soul Of
keywords: i, call, first, 1967, eng, 1, cd, 1968, martin, scorsese, who's, that, knocking, my, door, en,
original filename: i.call.first.(1967).eng.1cd.(2379).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,291 --> 00:01:35,250
<i>Okay, it's eight minutes</i>
<i>before the big time for news!</i>
2
00:01:35,428 --> 00:01:39,626
<i>Yes, sir, it's WCAG here,</i>
<i>with 64 beautiful degrees out.</i>
3
00:01:39,799 --> 00:01:41,824
<i>Okay, now.</i>
4
00:03:29,108 --> 00:03:32,077
- What do you say, Joe?
- Hello, Curtie.
5
00:03:32,946 --> 00:03:34,675
There he is.
6
00:03:38,117 --> 00:03:39,414
Let's go, Curtie.
7
00:03:39,586 --> 00:03:41,281
How are you?
8
00:03:41,454 --> 00:03:43,445
- Let me look at your cards.
- Sure.
9
00:03:43,623 --> 00:03:44,954
Thank you.
10
Subtitles for Martin Scorsese Presents The Blues 02 The Soul Of
keywords: the, blues, 10, 2, 2003, soul, of, a, man, wim, wenders,
original filename: The.Blues(102)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,942 --> 00:02:50,502
<i>En el verano de 1977...</i>
2
00:02:50,862 --> 00:02:54,821
<i>...la NASA lanzó al espacio
una nave muy particular...</i>
3
00:02:55,782 --> 00:02:56,817
<i>...la sonda Voyager.</i>
4
00:02:57,062 --> 00:02:59,530
<i>Su misión era explorar
los planetas más distantes...</i>
5
00:02:59,742 --> 00:03:03,575
<i>...de nuestro sistema solar,
para después continuar viaje...</i>
6
00:03:03,781 --> 00:03:05,260
<i>...hacia el espacio exterior...</i>
7
00:03:07,621 --> 00:03:09,259
<i>...para no regresar jamás.</i>
8
00:03:18,541 --> 00:03:22,898
<i>La so
Subtitles for Martin Scorsese Presents The Blues 02 The Soul Of
keywords: 1995, martin, scorsese, casino, cz, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, artsubs, wz,
original filename: [1995] Martin Scorsese - Casino (CZ).srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:31,407 --> 00:00:35,764
PODLE SKUTEÃNÃHO PÃÃBÃHU
1
00:00:49,287 --> 00:00:51,482
<i>Když nìkoho milujete, musÃte mu dùvìøovat.</i>
2
00:00:51,567 --> 00:00:53,364
<i>Jinak to nejde.</i>
3
00:00:53,487 --> 00:00:56,718
<i>MusÃte jim dát pøÃstup ke vÅ¡emu, co je vaÅ¡e.</i>
4
00:00:57,127 --> 00:00:59,277
<i>Jak taky jinak?</i>
5
00:01:01,327 --> 00:01:05,002
<i>ChvÃli jsem si myslel, že takový vztah mám.</i>
6
00:03:06,567 --> 00:03:09,479
<i>Než jsem vedl kasino</i>
<i>a než mì vyhodili do povìtøÃ,</i>
7
00:03:09,567 --> 00:03:12,081
<i>já, Ace Rothstein, jsem se v sázkách vyznal.</i>
8
00:03:12,167 --> 00:03:13,361
Subtitles for Martin Scorsese Presents The Blues 02 The Soul Of
keywords: a, personal, journey, with, martin, scorsese, through, 1995, 1, cd, english, en, american, movies, 2, 3,
original filename: A Personal Journey with Martin Scorsese Through ... - 1995 - 1CD - English - en - 1bda579b393cb29b565afb1a079159c1.zip
Note : non standard Latin chars (like