Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Martin Crimp Metropolis 2006 1 2 Arte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,046 --> 00:00:47,445
Light your nuts on fire.
2
00:00:47,547 --> 00:00:50,448
Fuck! Fuck! My hands!
3
00:00:50,550 --> 00:00:52,541
Too hot for Jonah!
4
00:00:52,619 --> 00:00:55,053
I got fucking water
in my mouth!
5
00:01:13,907 --> 00:01:15,704
Oh, my God!
6
00:01:21,915 --> 00:01:24,645
I got to get off! I got
to get off! Got to get off!
Got to get off!
7
00:01:42,268 --> 00:01:44,099
Sadie, wake up!
8
00:01:44,804 --> 00:01:46,601
Oh, my gosh!
9
00:01:46,673 --> 00:01:48,470
Daddy, wake up!
10
00:01:51,411 --> 00:01:52,571
Okay, I'm up.
11
00:01:59,252 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Martin Crimp, vedette du Festival d'Automne ? Paris
Rencontre avec le dramaturge anglais Martin Crimp pendant les r?p?titions de deux de ses pi?ces, ? l?affiche de ce festival. Probablement les Bahamas au Th??tre Ouvert, mise en sc?ne par Louis-Do Lencquesaing, et Atteintes ? sa vie au Th??tre de la Cit? internationale, mise en sc?ne par Jo?l Jouanneau.
Martin Crimp est l?un des rares nouveaux dramaturges anglais dont le th??tre a pass? les fronti?res de son pays ces derni?res ann?es.
Le personnage principal du th??tre de Martin Crimp est un ?tre toujours absent de la sc?ne. Il a une identit? incertaine, un pass? trouble que souvent des individus, acteurs ou flics, tentent d?imagine
Subtitles for Martin Crimp Metropolis 2006 1 2 Arte
keywords: the, departed, 2006, 1, cd, spanish, es, infiltrados, martin, scocesse, eng,
original filename: The Departed - 2006 - 1CD - Spanish - es - 314d5b6d02987024495ca3297623a4e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,462 --> 00:00:34,024
BOSTON
Hace algunos a?os
2
00:00:38,238 --> 00:00:41,298
<i>No quiero ser producto
de mi medio ambiente.</i>
3
00:00:41,841 --> 00:00:47,108
<i>Quiero que mi medio ambiente
sea un producto m?o.</i>
4
00:00:50,316 --> 00:00:52,580
<i>Hace a?os ten?amos la Iglesia.</i>
5
00:00:52,819 --> 00:00:57,381
<i>Era solo una manera de decir
que nos ten?amos unos a otros.</i>
6
00:00:58,858 --> 00:01:00,018
Pero ahora, no s?.
7
00:01:00,093 --> 00:01:03,529
Es curioso. Te llena el coraz?n de odio.
8
00:01:04,631 --> 00:01:09,193
<i>Los Caballeros de Col?n eran vio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,238 --> 00:00:41,298
<i>I don't wanna be a product</i>
<i>of my environment.</i>
2
00:00:41,708 --> 00:00:47,112
<i>I want my environment</i>
<i>to be a product of me.</i>
3
00:00:50,316 --> 00:00:52,580
<i>Years ago, we had the Church.</i>
4
00:00:52,819 --> 00:00:57,381
<i>That was only a way</i>
<i>of saying we had each other.</i>
5
00:00:58,758 --> 00:01:01,921
But now, I don't know.
It's a funny thing.
6
00:01:02,095 --> 00:01:04,290
It put hate in your heart.
7
00:01:04,631 --> 00:01:07,862
<i>The Knights of Columbus were</i>
<i>real head-breakers.</i>
8
00:01:08,034
Subtitles for Martin Crimp Metropolis 2006 1 2 Arte
keywords: bbc, ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 1, 1of, caesar, www, mvgroup, org,
original filename: 7721-sub_BBC-Ancient-Rome-The-Rise-And-Fall-Of-An-Empire-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,760 --> 00:00:07,548
<i>A fost cel mai mare Imperiu
pe care lumea l-a avut.</i>
2
00:00:10,640 --> 00:00:12,995
<i>Neegalat în brutalitate,</i>
3
00:00:13,120 --> 00:00:16,874
<i>în geniu, în dorinþa de putere.</i>
4
00:00:21,920 --> 00:00:26,311
<i>Timp de secole, Roma a stãpânit
peste un sfert din populaþia lumii.</i>
5
00:00:26,600 --> 00:00:29,797
<i>Serialul povesteºte ºase momente critice</i>
6
00:00:30,440 --> 00:00:32,317
<i>ce au dat formã imperiului.</i>
7
00:00:32,760 --> 00:00:35,832
<i>Cum s-a ridicat, cum a devenit mãreþ,</i>
8
00:00:37,240 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,823 --> 00:00:22,306
Acesta este un rãget, Boog.
2
00:00:22,341 --> 00:00:24,822
Haide, urcã. Vom întârzia.
3
00:00:25,857 --> 00:00:30,596
Nu neg, fata a rãcnit. Dar poate
sã facã aºa?
4
00:00:30,597 --> 00:00:32,479
A? Poþi sã faci aºa?
5
00:00:32,480 --> 00:00:36,019
Hai miºcã-te..ºi înapoi!
Ia priveºte! Ia priveºte!
6
00:00:51,758 --> 00:00:53,414
Acum!
7
00:01:40,234 --> 00:01:41,375
Bunã, Gordy!
8
00:01:43,272 --> 00:01:44,747
'Neaþa, Beth.
9
00:01:47,856 --> 00:01:53,661
S E Z O N U L D E V Ã N Ã T O A R E
10
00:01:54,696 --> 00:01:57
Subtitles for Martin Crimp Metropolis 2006 1 2 Arte
keywords: jui, oi, nui, yun, kau, muk, kong, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, shopaholics, espise,
original filename: Jui oi nui yun kau muk kong (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,547 --> 00:01:21,571
Roger.
2
00:01:21,981 --> 00:01:24,245
Discovering a suspected abandoned
baby on second floor at ladies section.
3
00:01:24,417 --> 00:01:26,885
Approximately 3-month old, Chinese...
4
00:01:31,724 --> 00:01:33,658
...female, locates at
the intersection among...
5
00:01:33,827 --> 00:01:36,489
Salvatore Ferragamo, Gannio Versace...
6
00:01:36,863 --> 00:01:38,956
Prada, Gucci, Yves Saint Laurent...
7
00:01:39,199 --> 00:01:41,565
Chirstan Dior, Emporio Armani...
8
00:01:41,734 --> 00:01:44,965
Repeat, discovering a suspected abandoned
baby on second flo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:54,836
'My name is Charlie Wood...
2
00:00:58,600 --> 00:01:00,989
'I think I made a big mistake.'
3
00:01:45,040 --> 00:01:47,679
Higher...
4
00:01:47,800 --> 00:01:51,509
I can't, sweetheart.
Any higher, you're gonna hit the moon.
5
00:01:51,640 --> 00:01:53,471
And get a bump?
6
00:01:57,000 --> 00:01:59,673
That's right, smart girl,
and get a bump!
7
00:02:12,960 --> 00:02:16,794
Oh, hey! Emily, look who it is.
8
00:02:16,920 --> 00:02:19,388
- Hi, Isabella.
- Hi, Emilita.
9
00:02:19,520 --> 00:02:22,239
- There we go... Hi, how are you?
- Hey, great
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,059 --> 00:00:22,559
<i>La sfârºitul secolului al XVIII-lea, peste
11 milioane de oameni din Africa,</i>
2
00:00:22,660 --> 00:00:25,160
<i>bãrbaþi, femei ºi copii, au fost luaþi de
acolo ºi au fost folosiþi drept sclavi</i>
3
00:00:25,171 --> 00:00:28,261
<i>în coloniile din Indii
ºi din America.</i>
4
00:00:29,062 --> 00:00:31,862
<i>Marea Britanie era cea mai puternicã
naþiune de pe pãmânt,</i>
5
00:00:31,863 --> 00:00:34,863
<i>ºi imperiul sãu a fost construit
pe spatele sclavilor.</i>
6
00:00:34,964 --> 00:00:37,464
<i>Comerþul cu sclavi era considerat a fi
a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,001 --> 00:00:23,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:23,001 --> 00:00:24,001
S.K The Leader
3
00:01:36,901 --> 00:01:39,100
Té ãÃÃåôáé åäþ ìÃóá;
4
00:01:39,101 --> 00:01:41,300
ÃïìÃæáìå üôé
êïéìüóïõÃ, ìðáìðÃ.
5
00:01:41,301 --> 00:01:44,800
Ãþò Ãá êïéìçèþ ìå äõï
ìéêñïýò ëçóôÃò åäþ ãýñù;
6
00:01:44,801 --> 00:01:46,900
Ãðïñïýìå Ãá äïýìå ôï êáñôïýà ìå
ôïõò äñÃêïõò, óå ðáñáêáëïýìå;
7
00:01:46,901 --> 00:01:50,000
Ãáé,
Subtitles for Martin Crimp Metropolis 2006 1 2 Arte
keywords: little, trip, to, heaven, 2006, eng, mp, 3, h26, 4,
original filename: 100013473.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,100 --> 00:00:20,100
Después de 20 años de
pago, señor. ¡No puede ser!
2
00:00:22,400 --> 00:00:25,400
De acuerdo con las circunstancias...
3
00:00:26,000 --> 00:00:28,500
...creo que la pensión
es más que generosa.
4
00:00:28,600 --> 00:00:31,000
Pero sólo faltaron unos
pocos pagos casi al final.
5
00:00:31,100 --> 00:00:34,100
Sabe que un abogado puede
conseguirle un arreglo mejor.
6
00:00:35,200 --> 00:00:37,400
Pero al final...
7
00:00:37,500 --> 00:00:40,500
...le costará.
8
00:00:41,400 --> 00:00:44,500
Después de la polÃtica
"paramédicos regresen limpios
Subtitles for Martin Crimp Metropolis 2006 1 2 Arte
keywords: heroes, 2006, ii, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38621-Heroes_(2006_II)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,030 --> 00:00:03,400
Din episoadele anterioare în Heroes...
2
00:00:03,430 --> 00:00:04,500
E de rãmas bun.
3
00:00:06,800 --> 00:00:08,630
Te iubesc, tati.
4
00:00:08,660 --> 00:00:10,500
ªi eu te iubesc, Claire, puiule.
5
00:00:10,530 --> 00:00:13,500
Ãmi pasã de lumea asta.
Vreau doar s-o vindec.
6
00:00:13,530 --> 00:00:16,300
Ce ºtii tu despre vindecare?
7
00:00:16,330 --> 00:00:17,700
Câte ceva.
8
00:00:19,660 --> 00:00:22,360
Compania a dezvoltat un
nou sistem de urmãrire.
9
00:00:22,400 --> 00:00:24,430
Fãrã a fi pe bazã de izotopi sau satelit.
10
Subtitles for Martin Crimp Metropolis 2006 1 2 Arte
keywords: rescue, dawn, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 2007, eng, axxo,
original filename: Rescue Dawn - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cdcdcadd3e0e4af83db66db824b74a57.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,923 --> 00:00:23,923
Em 1965, poucas pessoas
acreditavam
2
00:00:23,924 --> 00:00:26,924
que, o ainda limitado
conflito no Vietn?,
3
00:00:26,925 --> 00:00:29,790
se iria tornar em uma guerra
de grande escala.
4
00:00:30,899 --> 00:00:34,000
Um dos primeiros sinais
daquilo que estaria para vir
5
00:00:34,001 --> 00:00:38,536
foi o bombardeamento Americano
de alvos secretos no Laos.
6
00:02:04,106 --> 00:02:10,636
FRIENDS apresenta...
7
00:02:14,394 --> 00:02:16,967
O SOBREVIVENTE
8
00:02:16,968 --> 00:02:21,534
inspirado em fatos reais
da vida de Dieter Dengler
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:06,967
- Eºti pregãtit, Kage?
- Pregãtit.
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,440
Hai sã facem asta.
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,670
Gras.
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,644
Verificat.
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,010
Burrito cu fasole ºi brânzã.
6
00:00:14,047 --> 00:00:15,947
Fasole ºi brânzã...
7
00:00:17,117 --> 00:00:19,108
Proba de sunet Tenacious iniþiatã.
8
00:00:19,152 --> 00:00:20,278
Ãncepe Kage!
9
00:00:31,564 --> 00:00:33,361
Bate palma!
10
00:01:09,035 --> 00:01:11,196
Bun.
11
00:01:11,237 --> 00:01:12,761
Doi, trei...
12
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,520 --> 00:01:25,950
Continua a protestar contra a
presen?a de um man?aco sexual.
2
00:01:26,190 --> 00:01:27,420
Michelle Bentley est? no local.
3
00:01:27,620 --> 00:01:30,150
Obrigada, Rick.
Estou em Woodward Court...
4
00:01:30,220 --> 00:01:34,090
a rua residencial que se
tornou foco de controv?rsia...
5
00:01:34,160 --> 00:01:37,430
desde que Ronald McGorvey,
48 anos, voltou para c?...
6
00:01:37,500 --> 00:01:41,330
ap?s dois anos de pris?o
por se exibir a um menor.
7
00:01:41,470 --> 00:01:45,570
Nos ?ltimos dias, o Comit?
de Pais Preocupados...
8
00:01:45,640 -->
Subtitles for Martin Crimp Metropolis 2006 1 2 Arte
keywords: the, danish, poet, 2006, louison, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Danish Poet (2006) - louison - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,115 --> 00:00:07,149
Eskiden herkesin uzaydan
evlât edinildiðini..
2
00:00:07,150 --> 00:00:13,129
..doðmadan önce alýnmayý
bekleyerek havada dolanan..
3
00:00:13,130 --> 00:00:15,656
..tohumcuklar olduðumuzu düþünürdüm.
4
00:00:16,387 --> 00:00:19,799
Seçim süreci geliþigüzeldi,
ve anne babalarýmýzýn..
5
00:00:19,800 --> 00:00:22,686
..kim olacaðýna dair bir
kural ya da neden yoktu.
6
00:00:25,127 --> 00:00:28,377
Bir yerde haklýydým,
çünkü doðma ihtimalimiz..
7
00:00:28,378 --> 00:00:30,935
..anne ve babalarýmýzýn
buluþmasýna baðlýydý.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:37,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & alin022 @ www.titrãri.ro
2
00:00:39,189 --> 00:00:45,160
<i>Odatã era o cale
Sã ne întoarcem spre casã</i>
3
00:00:45,729 --> 00:00:49,722
<i>Au rãsãrit stelele în seara asta?</i>
4
00:00:49,899 --> 00:00:55,166
<i>Odatã era o cale
sã ne întoarcem acasã</i>
5
00:00:55,338 --> 00:00:57,602
<i>Am doar ochi</i>
6
00:00:57,774 --> 00:01:02,802
<i>Dormi, scumpule, nu mai plânge</i>
7
00:01:02,979 --> 00:01:05,311
<i>Pentru tine</i>
8
00:01:05,482 --> 00:01:08,076
<i>ªi voi cânta un cântec de leagãn</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,691 --> 00:01:01,785
AMO MIAMI"
2
00:01:42,836 --> 00:01:44,326
Hábleme de su madre...
3
00:01:44,437 --> 00:01:48,066
...y de su participación
en este asunto del arma.
4
00:01:48,174 --> 00:01:50,472
Mi madre no tiene
nada que ver con ella...
5
00:01:50,577 --> 00:01:52,772
...ni con este asunto.
6
00:01:52,879 --> 00:01:54,847
No, se equivoca.
7
00:01:56,015 --> 00:01:57,880
Al estar aquÃ,...
8
00:01:57,984 --> 00:02:00,578
...ha implicado a su madre,
que también está aquÃ.
9
00:02:00,687 --> 00:02:03,019
Y si se hace el duro
y se queda ahà sentado...
10
Subtitles for Martin Crimp Metropolis 2006 1 2 Arte
keywords: silent, hill, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27598-Silent_Hill_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,923 --> 00:00:29,788
Sharon!
2
00:00:30,425 --> 00:00:32,188
Nu-i aici.
3
00:00:32,394 --> 00:00:36,262
Doamne.
Christopher, vezi ceva?
4
00:00:36,631 --> 00:00:37,962
Sharon!
5
00:00:38,166 --> 00:00:40,896
- Sharon!
- E acolo.
6
00:00:43,572 --> 00:00:45,267
Sharon!
7
00:00:47,042 --> 00:00:48,737
Iubito!
8
00:00:51,980 --> 00:00:53,607
Sharon!
9
00:00:54,983 --> 00:00:57,008
Aºteapt-o pe mama!
10
00:01:16,838 --> 00:01:18,032
Sharon!
11
00:01:24,446 --> 00:01:25,845
Aºteaptã.
12
00:01:37,292 --> 00:01:39,692
Sharon! Iubito!
13
00:01:52,307 --> 0
Subtitles for Martin Crimp Metropolis 2006 1 2 Arte
keywords: my, super, ex, girlfriend, ts, screener, 2006, english, spanish, www, newpct, com,
original filename: 79784.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,919 --> 00:01:36,087
Muevete!
2
00:01:57,368 --> 00:01:58,202
Lo logramos, no?
3
00:02:02,872 --> 00:02:03,906
Que sucede?
4
00:02:23,019 --> 00:02:24,554
Corran!
5
00:02:38,530 --> 00:02:40,732
! chica g, chica g!
6
00:02:50,072 --> 00:02:52,674
Chica g detiene robo.
7
00:02:53,441 --> 00:02:55,676
Si pudieras tener un superpoder
cual seria?
8
00:02:56,576 --> 00:02:59,078
La habilidad de complacerme
oralmente.
9
00:02:59,678 --> 00:03:02,314
Interesante, pero no
seria gay?
10
00:03:02,580 --> 00:03:05,249
No por nada.
- Si parecieras.
11
00:03:08,084 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,931 --> 00:02:10,007
Henry, lauma hajoaa.
2
00:02:12,018 --> 00:02:14,058
Henry ja Tucker, kootkaa ne!
3
00:02:19,235 --> 00:02:21,274
Tuolla, pid? se paikoillaan.
4
00:02:22,363 --> 00:02:24,440
Pid? se paikoillaan.
5
00:02:26,535 --> 00:02:29,619
Hyv? poika, maahan.
6
00:02:29,830 --> 00:02:31,869
Juuri noin.
7
00:02:34,003 --> 00:02:35,995
Hyvin tehty, poika.
8
00:02:56,945 --> 00:03:01,073
BLACK SHEEP - MUSTA LAMMAS
9
00:03:18,804 --> 00:03:22,932
Henryll? oli pieni lammas,
sen turkki oli lumenvalkoinen.
10
00:03:24,893 --> 00:03:26,970
Ja minne tahansa Dudley m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,664 --> 00:01:06,427
Vijf,
2
00:01:07,434 --> 00:01:09,163
zes,
3
00:01:10,170 --> 00:01:12,161
zeven.
4
00:01:20,480 --> 00:01:23,643
Luister, blijf weg, blijf weg,
kom deze ronde maar door.
5
00:01:23,683 --> 00:01:25,981
Blijf weg.
Jake. Jake!
6
00:01:29,556 --> 00:01:30,488
Jake!
7
00:02:00,720 --> 00:02:04,349
Zo moet het, sla hem.
Kom op.
8
00:02:07,560 --> 00:02:10,120
Eén, twee, drie,
9
00:02:10,230 --> 00:02:13,461
vier, vijf, zes,
10
00:02:13,533 --> 00:02:16,934
zeven, acht, negen, tien.
11
00:02:16,970 --> 00:02:18,961
Hij is uitgeteld.
12
00
Subtitles for Martin Crimp Metropolis 2006 1 2 Arte
keywords: man, of, the, year, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Man of the Year - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ce6453077c6b57e70ea0ae81bd80e65f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,515 --> 00:01:05,715
<i>Legendas Sincronismo/Revis?o:
Ga?otinho</i>
2
00:01:06,016 --> 00:01:10,772
Esta hist?ria, pode fazer parecer
que uma coisa leva a outra...
3
00:01:10,807 --> 00:01:18,482
Come?a em 20 de Agosto ?s 19:00. Tom Dobbs,
fazia sucesso com um programa de TV,
4
00:01:18,517 --> 00:01:26,157
Sobre com?dia pol?tica. Estava falando
para o p?blico, antes de iniciar o show...
5
00:01:26,192 --> 00:01:28,518
Obrigado por terem vindo,
o programa ainda n?o come?ou...
6
00:01:28,553 --> 00:01:30,810
Reparem que as c?maras est?o
focando um palco vazio...
7
00:01:30,845
Subtitles for Martin Crimp Metropolis 2006 1 2 Arte
keywords: legend, of, lucy, keyes, the, 2006, 2, 5, fps, lpd,
original filename: 42527-Legend_of_Lucy_Keyes,_The_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,031 --> 00:00:53,031
Am tras de tulpinã cât am putut,
dar s-a rupt.
2
00:00:53,629 --> 00:00:56,629
Deci dovleacul magic a început
sã se rostogoleascã.
3
00:00:56,994 --> 00:00:58,994
Mamã, m-am sãturat sã tot ascult
la poveºtile lui Lucy.
4
00:00:59,364 --> 00:01:03,364
Nu o întrerupe, Molly.
- Am alergat dar nu l-am putut prinde.
5
00:01:04,022 --> 00:01:06,022
Pentru cã se rostogolea repede.
6
00:01:06,095 --> 00:01:09,095
Vreau la toaletã.
7
00:01:17,602 --> 00:01:20,602
Bazat pe o întâmplare realã.
8
00:01:25,515 --> 00:01:27,515
Mai este mult?
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,898 --> 00:01:41,159
Wat gebeurt er hier, hé?
- We dachten dat je sliep, papa.
2
00:01:41,230 --> 00:01:44,647
Hoe kan ik slapen
met twee zulke sluipende diefjes?
3
00:01:45,124 --> 00:01:48,830
Mogen we Dragons Tale kijken, alsjeblieft?
- Ja, waarom niet.
4
00:01:50,984 --> 00:01:53,571
Welke van deze is voor de televisie?
5
00:02:07,849 --> 00:02:11,964
Schat, volgens mij deed je net de garage open.
- Ik loop wat vooruit, ik weet het.
6
00:02:13,598 --> 00:02:17,764
Hé jij, was dat een scheetje?
- Goed gedaan.
7
00:02:18,206 --> 00:02:22,686
Waar is de goede oude tijd, toe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,380 --> 00:00:46,340
K?sz?n?m, Ben!
2
00:00:46,810 --> 00:00:49,810
Mondd meg anyuk?dnak, hogy egy angyal,
hogy f?z r?nk, id?sekre.
3
00:00:49,820 --> 00:00:51,930
Mikor lesz a vezet?s vizsga?
Ma d?lut?n.
4
00:01:12,890 --> 00:01:14,400
Van m?r bar?tn?d?
5
00:01:14,410 --> 00:01:16,260
?, nem, nem. M?g nincs, nem.
6
00:01:25,580 --> 00:01:29,580
Ne feledd. K?zif?k, t?k?r ?s h?tran?z.
7
00:01:34,300 --> 00:01:38,140
A nevem Roger, ?n leszek ma a
vizsgabiztosa.
8
00:01:40,150 --> 00:01:43,980
K?rem, hajtson be a k?vetkez? k?rforgalomba
?s kanyarodjon le az els? kij?ratn?l!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,177 --> 00:00:16,241
<b>La Casta.la semilla del mal</b>
2
00:00:46,585 --> 00:00:48,011
Estamos perdidos.
3
00:00:50,636 --> 00:00:54,722
No estoy perdido. Es que no
sé donde estamos exactamente.
4
00:00:55,110 --> 00:00:57,420
Tal vez yo deba capitanear por un rato.
5
00:00:58,744 --> 00:01:01,399
- Estoy algo pasada.
- Vaya, eres tan linda...
6
00:01:01,620 --> 00:01:03,210
cuando estás borracha.
7
00:01:03,323 --> 00:01:06,125
- No estoy borracha.
- Seguro que sÃ.
8
00:01:11,802 --> 00:01:14,150
- ¡Mira!
- Estoy ocupado.
9
00:01:16,532 --> 00:01:17,895
Una Isla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,464 --> 00:01:06,227
¡Cinco!
2
00:01:07,233 --> 00:01:08,962
¡Seis!
3
00:01:09,969 --> 00:01:11,960
¡Siete!
4
00:01:20,280 --> 00:01:23,408
Aléjate de él. Que se acabe el round.
5
00:01:23,483 --> 00:01:25,781
No dejes que se te acerque.
Jake.
6
00:02:00,520 --> 00:02:04,183
¡Eso es! ¡Pégale!
7
00:02:07,360 --> 00:02:09,920
Uno, dos, tres,
8
00:02:09,996 --> 00:02:13,261
cuatro, cinco, seis,
9
00:02:13,333 --> 00:02:16,700
siete, ocho, nueve, diez.
10
00:02:16,769 --> 00:02:18,760
¡Estás fuera!
11
00:02:55,742 --> 00:03:00,645
FELIZ CUMPLEAÃOS, NIETO
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,199 --> 00:00:06,199
Subtitulo Traducido por: Acalmull.
Corregido por: Mazur
2
00:00:07,199 --> 00:00:12,199
WwW.SoloSubtitulos.CoM
3
00:00:16,200 --> 00:00:21,115
MOHAMMAD MEHDI DADGOO
Presenta
4
00:00:22,000 --> 00:00:26,949
Un film de
RAFI PITTS
5
00:00:31,640 --> 00:00:36,953
ES INVIERNO
6
00:00:38,360 --> 00:00:43,070
Basada en Safar por
MAHMOUD DOWLATABADI
7
00:00:44,280 --> 00:00:47,875
Con
MITRA HADJAR
8
00:00:49,000 --> 00:00:52,675
ALI NICKSAULAT
9
00:00:53,800 --> 00:00:57,349
SAEED ORKANI
HASHEM ABDI
10
00:00:58,720 --> 00:01:02,235
Director de prod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,029 --> 00:00:32,575
BOSTON
Unos a?os atr?s
2
00:00:36,788 --> 00:00:39,874
<i>No quiero verme condicionado</i>
<i>por mi entorno.</i>
3
00:00:40,250 --> 00:00:45,672
<i>Quiero que mi entorno</i>
<i>se vea condicionado por m?.</i>
4
00:00:48,883 --> 00:00:51,135
<i>Hace a?os ten?amos la Iglesia.</i>
5
00:00:51,386 --> 00:00:55,932
<i>Que era una forma de decir que</i>
<i>nos ten?amos los unos a los otros.</i>
6
00:00:57,308 --> 00:01:00,478
Pero ahora no s?.
Es curioso.
7
00:01:00,645 --> 00:01:02,855
Hacen que sientas odio.
8
00:01:03,189 --> 00:01:06,401
<i>Los Caballer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,359 --> 00:00:42,353
LETTERE DA lWO JlMA
2
00:00:52,079 --> 00:00:55,595
lWO JlMA
2005
3
00:02:03,799 --> 00:02:07,156
Come avranno fatto quei soldati
a scavare queste gallerie?
4
00:02:08,000 --> 00:02:09,353
Che c'??
5
00:02:09,520 --> 00:02:11,317
Qui c'? qualcosa!
6
00:02:22,919 --> 00:02:25,559
lWO JlMA
1944
7
00:02:25,719 --> 00:02:26,789
Hanako.. .
8
00:02:27,719 --> 00:02:29,551
Qu? scav?amo.
9
00:02:30,039 --> 00:02:32,600
Tutto ?l g?orno.
10
00:02:34,520 --> 00:02:36,511
Scav?amo la buca ?n cu? combatteremo.. .
11
00:02:37,280 --> 00:02:38,952
...e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:03:45,225
?????? ??? ?????? ??????? ???????
rapidshare@djmasr.com
2
00:03:51,398 --> 00:03:53,192
???? ???...??? ???? ???? ???
3
00:03:53,775 --> 00:03:56,195
???? ???? ?? ?????? ???? ??!!
4
00:03:56,987 --> 00:03:58,071
??? ?? ???? ??? ?? ?????
5
00:04:11,293 --> 00:04:14,505
???? ????? ??????????....????? ????? ?????
6
00:04:15,797 --> 00:04:19,092
???? ????? ??? (?????? ?????????)
?????? ??...
7
00:04:19,384 --> 00:04:21,470
(?????? ????????)
8
00:04:23,096 --> 00:04:27,601
????? ????? ????? ?????...????????...
9
00:04:27,684 --> 00:04:28,894
?? ??????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,808 --> 00:00:43,668
Toen de 21ste eeuw begon..
2
00:00:44,577 --> 00:00:47,847
stond de menselijke evolutie op
een keer punt.
3
00:00:48,214 --> 00:00:52,794
Natuurlijke selectie, een proces waarbij
de sterkste, de slimste...
4
00:00:53,253 --> 00:00:57,322
..de snelste, zich in grote
aantallen produceerde dan de rest...
5
00:00:57,323 --> 00:01:00,703
Een proces dat eerst voor de nobele
mens gold..
6
00:01:00,960 --> 00:01:03,760
maar nu voor andere
wezens ging gelden.
7
00:01:04,365 --> 00:01:09,368
Meeste science fiction's van vandaag
voorspellen een toekomst dat beschaaf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,981 --> 00:01:47,482
? quase novo.
2
00:01:50,235 --> 00:01:51,987
Trezentos cartuchos.
3
00:01:55,866 --> 00:01:57,826
O cara que me deu disse...
4
00:01:57,951 --> 00:02:03,373
que voc? pode atingir
at? tr?s quil?metros.
5
00:02:10,297 --> 00:02:12,007
Quanto voc? est? pedindo por tudo isso?
6
00:02:12,382 --> 00:02:14,009
Mil dirhams. ( 120 d?lares )
7
00:02:14,384 --> 00:02:16,053
Mil dirhams?
8
00:02:20,224 --> 00:02:22,351
Te dou quinhentos. ( 60 d?lares )
9
00:02:27,105 --> 00:02:28,232
E uma cabra.
10
00:02:37,366 --> 00:02:42,704
Com esse rifle, seus filhos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,944 --> 00:00:46,741
Agosto de 1939
2
00:01:26,886 --> 00:01:28,285
INSPECCIONADO
3
00:01:37,297 --> 00:01:40,926
Jefe, necesito ir al baño.
4
00:01:40,967 --> 00:01:43,868
Por favor.
5
00:01:53,480 --> 00:01:55,414
Dios bendito, ayúdame.
6
00:02:09,929 --> 00:02:11,226
Fuera de aquÃ.
7
00:02:15,735 --> 00:02:20,570
Eso consigues por beber
en el trabajo, Sloane.
8
00:02:39,259 --> 00:02:41,420
Sloane...
9
00:02:51,504 --> 00:02:54,268
Dios bendito, ayúdanos.
10
00:03:50,763 --> 00:03:53,630
Es tan bonito.
11
00:03:55,335 --> 00:03:57,735
Es la cosa más fea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,083
23.976
2
00:00:00,125 --> 00:00:02,628
subtitrare ºi traducere
viomazilu73@yahoo.com
3
00:00:02,628 --> 00:00:03,962
Nu.
4
00:00:04,463 --> 00:00:05,839
Nu.
5
00:00:07,424 --> 00:00:08,842
Nu.
6
00:00:09,343 --> 00:00:10,761
Oh, Dumnezeule, nu.
7
00:00:10,761 --> 00:00:16,433
Carter, arma de asalt XG-55
foloseºte muniþie tip 30?
8
00:00:16,975 --> 00:00:19,394
- Pe ce planetã? -
Mai puþinã vorbã, mai multe rezultate.
9
00:00:19,394 --> 00:00:21,063
Care-i scorul meu?
10
00:00:23,774 --> 00:00:25,526
53%.
11
00:00:25,943 --> 00:00:28
Subtitles for Martin Crimp Metropolis 2006 1 2 Arte
keywords: fearless, 2006, ws, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, snert, jet, li,
original filename: Fearless.2006.WS.CUSTOM.NL.SUBBED.NTSC.DVDR-SNERT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,934 --> 00:00:25,576
Aan het eind van de Qing Dynastie werd
China beheerst door buitenlandse machten.
2
00:00:25,706 --> 00:00:29,051
De zwakke Chinezen werden vernederd
en de Zieke van Azi? genoemd.
3
00:00:29,176 --> 00:00:31,212
Die vernedering kon niemand bevechten.
4
00:00:31,311 --> 00:00:35,429
Om de Chinese trots nog meerte krenken
organiseerde de BZ diplomaat uit Shanghai
5
00:00:35,515 --> 00:00:37,938
een strijd waarin vier buitenlandse
experts het Chinese volk uitdaagden.
6
00:00:38,018 --> 00:00:44,059
Maar ??n man ging de strijd aan.
7
00:00:44,024 --> 00:00:46,959
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,320 --> 00:00:37,289
Sierra Leone 1999...
2
00:00:37,423 --> 00:00:42,338
Er woedt een burgeroorlog om de
controle over de diamantenvelden...
3
00:00:43,129 --> 00:00:47,680
Duizenden zijn gestorven en miljoenen
zijn op de vlucht geslagen...
4
00:00:48,668 --> 00:00:51,910
Niemand van hen heeft zelfs ooit
een diamant gezien!
5
00:01:06,886 --> 00:01:08,205
Dia...
6
00:01:10,256 --> 00:01:12,816
Dia!
Je zal te laat komen!
7
00:01:13,226 --> 00:01:15,979
Engelse jongens gaan niet
elke dag naar school!
8
00:01:16,095 --> 00:01:19,212
Elke dag net zoals jij, Zodat jij
een do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,500 --> 00:00:59,600
Idioot! Ik trouw echt niet met jou.
2
00:01:00,100 --> 00:01:04,100
Wat zou jij doen als je
in mijn schoenen zou staan.
3
00:01:23,300 --> 00:01:25,500
Julia Jones'
Dagboek
4
00:01:29,800 --> 00:01:33,500
Lief Dagboek, ik heb weer
die nachtmerrie gehad.
5
00:01:33,700 --> 00:01:37,000
Ik ben bang
dat ik nooit zal gaan trouwen.
6
00:01:38,000 --> 00:01:41,900
Misschien ben